Карта ролевой игры "Aut Caesar, aut nihil"

Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры

Все сообщения игрока Мария Тереза Пацци. Показать сообщения всех игроков
25.03.16 16:53 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Раннее

Путешествие, которое я замыслила было для откупа от грехов, болезней и неудач.
Болезни и неудачи меня пока не беспокоили. А вот грехов поднакопилось. Веры во мне было много, а покаяния не хватало.
Потому, став небедной вдовой, я решила отдать откуп Господу.
Если без откупа, то отмаливать свои грехи я должна была всю оставшуюся жизнь, а это я себе позволить не могла. На жизнь у меня были свои планы.
Став вдовой без опеки я почувствовала настоящее счастье, вот и замыслила выкупить у Господа ещё одну удачную партию.
Меня бы устроил ещё один муж в возрасте Франко, упокой Господи его душу!
Хорошо бы ещё и здоровье было таким же некрепким и родня такой же далёкой. И пусть даже наследство мне достанется небольшое, но оно будет моим.

Вот ради этого я и собралась посетить несколько святынь. Одна находилась близ местечка Равенна. Там в базилике Санта-Кроче хранились куски кремня из Храма Гроба Господня. Говорили, что зажжённый от этого кремня огонь был животворящим и сжигал все имеющиеся прегрешения. Мне это было просто необходимо.
Вторая святыня находилась в Перуджи. Кольцо Девы Марии! Посмотреть на него можно только три раза в год. И уж это точно гарантировало счастливый брак. А это было даже лучше чем я прошу.
Можно было ещё съездить к дяде, чтобы он помог, но пока мне хотелось хоть немного побыть самостоятельной.


Отправившись же в путешествие, поняла, что время для самостоятельности я выбрала очень не спокойное и моя задумка может плохо кончиться.
По дороге шествовали войска. Переходить на тропки было опасно, вот и приходилось не торопиться и многого опасаться.
И уже для собственного успокоения, я посещала все часовни и базилики по дороге, чтобы чувствовать защиту Господню.

Заброшенная часовня Каподимонте, некогда хранилище святыни и место бесконечных паломничеств, было как раз таким местом.
Преклонив колени, вознесла молитву от которой была отвлечена твёрдой мужской поступью.
Спряталась за выступом, схватив толстый сук ветки. Уж лучше что-то, чем совсем ничего.
Ничего толком разглядеть кроме выправки настоящего воина не смогла, но мне этого хватило.Это как раз тот тип мужчин, когда безопасно сразу найти плохих качеств,чтобы не влюбиться.
Я решилась напасть, поняв, что внезапность- единственное моё спасение. Замахнувшись, выскочила и ударила.
Вот и удивляйся после этого, что мужчины называют нас нелестными словами.

Я промазала.
Толи от волнения, толь от света ослепившего из остатка витража, но мужчину я не задела.
Поднимая своё оружие уже для обороны, когда мужчина галантно мне поклонился и спросил:
Чезаре Форца писал(а):

- Что привело сюда прекрасную монну и чем ваш слуга заслужил подобное обращение в церкви?


Лишаться слов было мне не свойственно, но вот именно сейчас со словами было тяжеловато.
Глубоко дыша, сдула прядь волос, почему-то сделав по наитию этикетный поклон, ответила:

- Вы просто испугали молящуюся, Господин, - немного улыбнувшись, откинула ненужную теперь ветку, отряхнула руки и, сложив их под грудью, добавила, - Надеюсь, я Вас не задела, синьор ...- позволяя мужчине представиться


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

25.03.16 19:38 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Я говорила, что неудачи меня обходят стороной, я поторопилась:
Чезаре Форца писал(а):
- Виновен и готов понести покаяние, синьора. Мое имя, - впервые, возможно, он раздумывал, стоит ли называть его, - Чезаре Форца, герцог Валентино, - с еще одним поклоном и вновь возвращаясь взглядом к лицу прекрасной донны. - Посрамив меня с этим оружием в руках, вы вписали оба наших имени в деревенскую траттолу. Но могу ли я узнать ваше? Что привело вас в эту часовню в такое время?

Не смотря на список качеств герцога, надо быть очень осторожной:

- Мария Тереза Пацци, вдова Франко Луиджи Пацци из Анкона, ваше Сиятельство, - Я совершаю паломничество в это неспокойное время и решила проезжая мимо всех святых мест молиться о защите от бед, - глянула на мужчину, - А вы в какое место направляетесь, ваше Сиятельство? - проявила чисто женское любопытство и с надеждой, что смогу попасть под защиту знаменитого Форца.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

25.03.16 20:39 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Мне казалось или герцог отнёсся к моим словам с недоверием.
Хотя это и понятно: друзья и честные слова очень дорогое удовольствие.
Глядя на меня очень внимательно, мне сказали, то до чего я уже дошла своим умом:
Чезаре Форца писал(а):
- В такое время, монна Мария, веру, подобную вашей, нужно охранять не волей господней и стенами часовни, но стенами крепостей и оружием в руках мужчин. Часть моего отряда расквартирована в Кастель-ди-Сан-Пьетро, смею думать, что вы найдете там и достойное женское общество. Племянница кардинала делла Верре - также наша гостья. К несчастью, лучший дом предложить вам не в силах,

И усмехнувшись, добавил:
Чезаре Форца писал(а):
- Мы спешим в Фарелино, прекрасная монна, к старым друзьям.

Друзей в Фарелино у меня не было, как и не было желания сидеть в крепости с племянницей кардинала, но это было сейчас самым безопасным:

- Приму ваше приглашение, ваше Сиятельство - поклонилась в знак признательности, - Составлю компанию племяннице кардинала делла Верре, хоть мы и не знакомы, - опираясь на его руку поторопилась к дороге, - Но достойное женское общество для меня сейчас просто подарок, - широко улыбнулась мужчине, застёгивая накидку, - Могу я попросить сопровождение в Кастель-ди-Сан-Пьетро, - наклонив голову, стараясь рассмотреть мужчину.

"Да надо срочно вспомнить о всех плохих поступках герцога, чтобы спать спокойно. Первое в списке будет - молод и силён, и красив, и богат... - тяжело вздохнув, привела мысли в относительный порядок, - В крепость, так в крепость - целей буду!"

- А самого кардинала случаем я не встречу в крепости? - полюбопытствовала я у герцога .


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

26.03.16 00:13 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Я не должна была воспринимать слова его Светлости как заботу, но восприняла:
Чезаре Форца писал(а):
- Несколько строк тетушке донны Фелисы, несомненно, обеспечат Вам скорейшее знакомство с обеими синьорами, - развеял беспокойство монны герцог. - Только если Вы настойчиво предпочитаете это общество мужскому

Услышав слова о тётушке, была согласна сказать всё как на исповеди, что не просто предпочитаю, а даже ищу мужского общества, но мысль, что кардинала могут сопровождать кто-нибудь из светских мужчин пожилого возраста заставили улыбнуться, но герцог развеял мои надежды:
Чезаре Форца писал(а):
- Полагаю, Его Преосвященство я увижу раньше, чем Вы. Если верны вести о том, что кардинал был отпущен из Фарелино живым и только несколько расстроенным. В Кастель же никто не может попасть без моего на то распоряжения или приказа капитана Танкреди.

Слушая герцога, понимала, что незнание давало мне хоть немного спокойствия и бесстрашия что-ли, а теперь я не рискну продолжать свой путь.
Или это я пытаюсь найти повод?

Чезаре Форца писал(а):
-Вы знакомы с Его Преосвященством?

- О, нет, ваша Светлость, - беря записку для тётушки донны Фелисы, просто подумала, что если исповедаться кардиналу, то отпущение грехов должно произойти, - улыбнувшись, сказала мужчине.

Чезаре Форца писал(а):
- Вы прибыли в часовню одна? Без стражи? - когда они выбрались из затхлости каменной клетки, и герцог мог любоваться красотой женщины перед ним в свете неровного осеннего солнца.

- Я решила, что оставить слуг с вещами и повозкой в деревне у дороги на Кастель будет безопаснее, - подходя к лошади, поделилась с мужчиной, - Просто я не думала, что встречу здесь кого-нибудь, - даже немного смутившись.

Чезаре Форца писал(а):
- Даю Вам слово, что вы сможете продолжить свой путь, как только это станет более безопасным. К несчастью, сейчас я не могу отпустить солдат сопровождать Вас.

"Может без сопровождения стоит потеряться, - успела подумать, но слова и действия герцога Форца:
Чезаре Форца писал(а):
- Надеюсь увидеть Вас как можно скорее, монна Мария, - склонившись в поклоне и почти коснувшись губами пальцев синьоры, герцог сам помог ей взобраться в седло, на мгновение дольше удержав ладонь поверх платья прекрасной вдовы.

заставили кровь быстрей побежать по моим венам и все мысли вылететь из головы:

- Всё в руках Господа, - с высоты посмотрев на знаменитого Чезаре, добавила, - Буду рада, если Вы сможете посетить наше женское общество после поездки к друзьям, - кивнув, - Всего Вам доброго, ваша Светлость и спасибо!

Отправленный мне вслед солдат ещё раз порадовал заботой.
Улыбка расцвела на губах, а привычное "старый, больной, богатый" повторялось с большим трудом.


Кастель-ди-Сан-Пьетро

Прибыв в крепость, мы были остановлены на въезде.
Сопровождающий солдата отправился доложиться капитану.
Спустившись с лошади, немного размяла ноги, когда нам разрешили заехать в крепость.
Надеясь, что кто-нибудь сможет показать, где мне можно разместиться и найти донну Фелиси и её тётушку, я отправилась внутрь крепости.

"Вышивать не буду, буду рисовать,- подумала, когда за спиной закрылись ворота."


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

26.03.16 16:51 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Кастель-ди-Сан-Пьетро

Переговоривший с начальством солдат, провёл меня с моими людьми к выделенным для таких случаев комнатам.
Замок внутри крепости был небольшим, но чистым и на вид очень крепким.
Не смотря на сырую осеннюю погоду, стены ещё хранили тепло да и сквозняки не гуляли по коридорам.
Я с большим удобством расположилась в довольно приличных покоях.
Моя Велия - давняя личная служанка, организовала мне легкий перекус.
Переговорив с ней и дав пару распоряжений, не переодеваясь, я захватила записку герцога Форца и отправилась в зал, в котором, как мне сказали, проводит время племянница кардинала и её тётушка.
Стоящий под дверью солдат, показал дорогу и оказался очень полезным, потому как без сопровождения здесь можно было заплутать.

Открыв мне дверь, впустил в небольшой зал с камином, в котором потрескивал огонь и возле него сидели две женщины с вышивкой.
Одна донна, была молодой, наверное, как раз в таком возрасте в каком я вышла замуж.
А вторая синьора была в довольно солидном возрасте. По её поджатым губам и всей напряжённой фигуре мне сразу подумалось - старая дева.

- Здравствуйте, - делая обычный поклон, - У меня для вас послание от герцога Форца, - передавая старшей записку и смотря, как она быстро пробегает её глазами и очень внимательно смотрит на меня, сделала ещё один поклон и представилась, - Мария Тереза Пацци, вдова Франко Луиджи Пацци из Анкона совершаю паломничество в Равенну, а сейчас счастлива оказаться в безопасности и вашем обществе, - улыбнулась донне Фелисе.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

27.03.16 01:15 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Кастель-ди-Сан-Пьетро


Тётушке я явно не понравилась, но улыбка донны Фелисы была, как мне показалась, искренней.
Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
Донна Фелиса отложила вышивку и поздоровалась.- Фелиса Верре-и-Герра, - ей было безумно интересно, что же за записку прислал его светлость, но тетушка лишь свернула ее и ничего не сказала. -Будем очень рады вашему обществу.

Их приветствие и приглашение составить компанию я приняла с положенной улыбкой и благодарственным кивком.
Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Вы можете рассказать, что происходит за стенами крепости? Его преосвященство посчитал небезопасным продолжать наш путь в Рим.

- О, нет, мне ничего не известно, - поторопилась с ответом, не собираясь повторять девушке слова герцога, - Но наверное его преосвященство знал, что делал.
Взяв свободные пяльца, я с позволения донны Фелисы продолжила по уже ею расчерченной схеме вышивку единорога, не прекращая улыбаться.
Ведь значение такой вышивки для незамужней донны было - скорый брак и символизировало долгую жизнь, празднество, великолепие, радость, знаменитых потомков и мудрость, а вот кому приписать такую удачу донне Фелисе, как начавшей или мне, как продолжающей я никак не могла. Вернее я уже решила, что это мне просто для полной уверенности её надо закончить во чтобы-то не стало.
День пролетел за беседами о вышивании, которые сменили разговоры о погоде. После были замечания о приготовленных блюдах и модных тканях. Естественно и скучно, безопасно.
Мысль, что за этим щебетанием монна Фелиси скрывает волнение за своего дядю, тётушка пытается скрыть что-то ей известное, а я просто не знаю, чего жду была всё сильнее. Подумав, что если бы не встретила герцога, я бы уже добралась до Фарелино и почувствовала радость, что всё случилось как случилось.

Ночь была спокойной.

А утро принесло непонятное нарастающее волнение, которое было причиной, что еда была безвкусной, хоть и выглядела очень аппетитной. Вино не давало спокойствия , а вышивание имело все шансы быть испорченным.
Отложив на время вышивку, тихо вела беседу с донной Фелиси о местах их с кардиналом путешествий и любимых блюдах, а пальцы от волнения сильно сжимать ленту на платье под грудью.
Мысленно проговорила молитву "Под Твою защиту" своей заступнице:
"Под Твою защиту прибегаем, Пресвятая Богородица. Не презри молений наших в скорбях наших, но от всех опасностей избавляй нас всегда, Дева преславная и благословенная. Владычица наша, Защитница наша, Заступница наша, с Сыном Твоим примири нас, Сыну Твоему поручи нас, к Сыну Твоему приведи всех нас. Аминь."
Это позволило немного успокоиться, но сославшись на плохое самочувствие и желание подышать свежим воздухом, захватив накидку, отправилась в сад.
Донна Фелиси пообещала подойти немного позже и я этому была рада.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

27.03.16 11:45 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Кастель-ди-Сан-Пьетро

Сидя в саду, вспоминала прошлое, когда донна Фелиси тихо подошла и спросила:

Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Вам стало лучше, донна Мария? Здесь очень красивый сад.


- Да, сад действительно чудесный, - только обратив на него внимание ответила девушке, - И мне действительно стало лучше, вот даже появились мысли продолжить своё паломничество, но наверное это будет неправильным, - улыбнувшись, глянула на донну Фелиси. Она была очень красива:
- Ваш дядя уже помог вам с выбором партии? - спросила я из чисто женского любопытства, - Я как раз в вашем возрасте вышла замуж, - пояснила свой вопрос.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

27.03.16 14:17 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Кастель-ди-Сан-Пьетро

Без надзора тётушки беседа стала приятнее:
Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Мне кажется стоит дождаться вестей от его светлости, вдруг еще небезопасно. Вы не боитесь путешествовать одна?- поинтересовалась она.


- Мне герцог Форца обещал сообщить, когда уже станет не так опасно, но оказалось, что ожидание может быть таким волнительным- пожаловалась я монне и добавила, - А путешествовать сейчас действительно боязно, но я так долго безвылазно сидела в поместье с мужем, что теперь сама себе удивляюсь совершая такой смелый или глупый поступок, - широко улыбнувшись, открылась я девушке, которая сорвала цветок и повертела его в руках. Внимательно её рассматривая, обратила внимание на богатое платье.
А она, как бы нехотя, поделилась со мной:

Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- У меня была партия, но с женихом случился несчастный случай. Иначе свадьба бы уже давно состоялась. - Думаю, что его преосвященство решит этот вопрос в ближайшем будущем.


"Такая неудача! - подумала я, услышав это, - Несчастные случаи с мужьями это более удачные происшествия,
но в слух сказала другое:

- Сочувствую, надеюсь вы уже оправились, - глядя, как пальцы девушки крутят цветок, успокаивающе прибавила, - Но я просто уверенна, что его преосвященство подберёт вам наиболее выгодную партию и вам не стоит волноваться по этому, - и глядя на желтеющее персиковое дерево, полюбопытствовала, - Вас сопровождает тётушка, потому что матушка не смогла?- понимание, что вопрос затронула личный и очень деликатный, решила извиниться - Донна Фелиси, простите меня и можете не отвечать. - и в попытке исправить впечатление, - Не согласились бы вы, донна Фелиси, позировать мне для портрета? Думаю, тётушка не будет против и хоть я не великий мастер, но надеюсь не огорчу вас своим художеством. - просяще смотря на девушку, желая её согласия.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

27.03.16 20:23 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Кастель-ди-Сан-Пьетро


Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Ой, а я люблю Тоскану!- воскликнула Фелиса, - правда, сейчас там у меня остается все меньше подруг, все выходят замуж, вот и мне пора.
- На самом деле не смотря на то, что мы были помолвлены с десяти лет, я видела его всего один раз. - Я его совсем не знала. Я тоже думаю, что его преосвященство позаботится обо мне.

- Ну вот и хорошо, что вы так настроены, донна Фелиси, - сказала я улыбающейся девушке.
Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Матушка немного приболела, но меня сопровождал его преосвященство, просто у него возникли неотложные дела и нам пришлось остановиться здесь в Кастель-ди- Сан- Пьеро.

- Понимаю, - ответила я монне, ещё покаянно, - Дай ей Господь здоровья! - быстро перекрестившись, пожелала я её матушке.

Моё предложение донна восприняла так радостно:
Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Вы умеете рисовать портреты??- восторженно переспросила она, - это так здорово!


Я широко ей улыбаясь и сказала:
- Ну мастер я не великий, просто люблю портить уголь, а у вас приятное лицо, да и времени у нас с вами свободного много, - двигаясь за девушкой в замок.
Чезаре Форца писал(а):
Так, Альфьери был отправлен в Кастель, герцог, наконец, позволил лекарю заняться плечом и ждал вестей от своих капитанов.


Одновременно с донной Фелиси мы заметили, как в ворота въехали несколько солдат, которые несли пару носилок и еще пару солдат хромали и прижимали руки к груди.

Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- О, боже- Фелиса перекрестилась, и прижала руки к груди, - Дева Мария, что случилось? - Она развернулась к процессии, внимательно рассматривая их, его преосвященства среди них не было. - Монна Мария, что делать? - растеряно спросила она, испытав дьявольское облегчение от отсутствия среди солдат своего отца, но впервые оказавшись в такой ситуации.- Позвать тетушку???


- Не надо вашей тётушки, - твёрдо сказала я испуганной донне Фелиси, - Да и не волнуйтесь вы так - раз лекарь разрешил этим раненым совершить этот путь, значит ничего серьёзного нет. - Просто разместим и обеспечим хороший уход - вкусную еду, чистоту, вино и хороший сон, - уверенно сказала девушке, - Я думаю, что мы с вами вдвоём справимся, а уж если нет, то побеспокоим вашу тётушку, - добавила, направляясь к военным и беря в свои руки заботу о раненых.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

27.03.16 23:06 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Кастель-ди-Сан-Пьетро


Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Необходимо приказать слугам, чтобы они нашли, где их разместить, - она заметила среди раненых мессера Микеле, с которым судьба столкнула ее давеча, сегодня он был очень бледен и не так улыбчив. - А еще наверное нужна горячая вода, ну и конечно много еды. Что произошло? - Поинтересовалась она у одного из мессеров.

- Вот этим мы и займёмся, - согласилась я с донной Фелиси.

Заметив в раненых кого-то знакомого, девушка опять разволновалась:
Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Мессер Микеле, как вы себя чувствуете?- поинтересовалась она у знакомого.-

Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
- Уже прекрасно, - взяв девушку за руку, поклонился, не сводя с неё восхищённого взгляда. - И с каждым мгновением всё лучше, донна Фелиса. - Поднёс руку к губам. - Но если вы покинете меня, станет хуже. Значительно.
Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
. Наплевав на указания лекаря, Микеле пошатываясь поднялся на ноги.


То, как поднялся этот мессер с хитрым прищуром и стал целовать руки девушки, заставило меня пожалеть, что я отговорила донну Фелиси звать её тётушку Лукрецию.
Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
Монна Мария, думаю стоит распорядиться о том чтобы больным приготовили бульон, им сейчас нельзя слишком тяжелую пищу.

Ещё раз внимательно посмотрев на раненого, ответила:
- Уверенна, что джинестрата им подойдёт больше, а ещё лучше - густая гармуджа.

При этом подумала, что этот мессер уж больно голодно посматривает на донну, так что ему лучше для спокойствия тётушки и кардинала дать хороший кусок мяса.


Представленный мне донной Фелиси мужчина оказался соратником герцога- Микеле Корсо-Альфьери.
Поклонившись и представившись мужчине:

- Мария Тереза Пацци, - и не справившись с волнением, тихо спросила, - Его светлость в добром здравии? - замерев в ожидании ответа.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

27.03.16 23:32 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Кастель-ди-Сан-Пьетро

Фелиса Верре-и-Герра писал(а):

В этот момент Фелиса увидела как в ворота заехал "дядюшка" и немного отвлеклась от раненного, бросившись к нему. Но потом вспомнила о манерах и людях вокруг и замедлила шаг.
- Ваше преосвященство, я так рада, что с вами все хорошо!- скрыть блеск глаз было ей не под силу, Фелиса склонившись в поклоне, прижалась к отцовской руке.


Знакомство с кардиналом было быстрым, не те обстоятельства.

А потом последовали напряженные дни.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

28.03.16 11:33 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Кастель-ди-Сан-Пьетро, неделя назад

Таких дней у меня не было никогда. Я никогда ни за кого не волновалась и не усердствовала так с заботами и хлопотами.
А всё слова синьора Альфьери, сказанные так легко, что мне захотелось его чем-нибудь ударить:
Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
- Его Светлость ранен. Стрела зацепила его плечо. Но беспокоиться не стоит, чтобы свалить герцога с ног, такой мелочи мало.

Сам он после ухода молодой донны, бледнея, растерял последние силы и повязка на боку пропиталась кровью:
"Всякий влюблённый немножко неумный" - быстро подумалось мне и понимание, что этим он только добавил себе и нам забот, ещё больше усилило желание его стукнуть.
Донна Фелиси, наверное, поняв, что кардинал жив и здоров, собралась и стала более организованной и рассудительной, да и лекарь всё самое сложное делал сам.
Я оказывала им нужную помощь, но решила, не вмешиваться в уже установившиеся в замке правила, да и тётушка Лукреция держала всё под контролем, а слуги были умелыми. Поэтому свободное временя у меня было и я и вышивала единорога, и смогла рисовать углём ещё такой красивый сад, пытаясь найти своё утраченное спокойствие.
Получалось у меня плоховато. Особенно по ночам – страх сковывал и заставлял думаться всяким глупостям, что не улучшало моего настроения и вида.

А позже было сообщение о проведении в крепости праздника с гостями- друзьями герцога и танцами.
О таком событии, отправляясь в своё путешествие, я даже помыслить не могла: пировать с людьми делающими Историю.
И это событие требовало, чтобы я чувствовала и выглядела прекрасно. Понимание, что раз герцог устраивает приём - значит с ним всё хорошо, стало лучшим успокоительным, и ночь перед балом я спала, как безгрешный младенец.

День приёма

Утром моя Велия побаловала меня купанием и завтраком в комнате.
Её рассказы о количестве гостей, их нарядах, готовящихся на кухне блюдах, будоражили кровь и заставляли радоваться, что так всё получилось в этой поездке.
Одевалась я с особой тщательностью. Любимая, одеваемая один раз, кремовая камиза с чёрной вышивкой у груди ласкала кожу. Платье красиво сидело на мне. Его винный цвет очень мне подходил, а вырез сзади был очень глубоким и привлекательным.
Из украшений я одела все самые любимые и даже кольцо с рубином, хоть была уверенна, что оно мне не понадобится.

Покружившись, засмеялась и смело направилась в зал.



Приём

Спускаясь в зал, про себя повторяла- "старый, больной , богатый" но глаза пытались увидеть совсем другое лицо и это заставляло меня бояться.

Всё выглядело очень богато и изысканно:

Риарио делла Верре писал(а):
Зал крепости преобразился в сцену для театральных выступлений, в средоточие сотен свечей. Посреди залы стояли три стола, закрытые шелковым дамаском.
На одном из столов, одновременно служившем сценой, высился корабль, скрывший в чреве своем музыкантов.
Для пира были заготовлены сто телят, каплуны, цыплята, гуси, несметное количество рыбы. Бочки сухого вина, сушеные фрукты, сладости, миндаль
В углах залы ждали столики для любителей игры в бассету*.
Гости только пребывали, музыканты перебирали струны, подыскивая мотив траттолы.
Вечер должен был начаться с гальярды для титулованных особ и продолжиться лихой салтареллой, в которой могли бы принять участие все желающие.
Джованни Бентини писал(а):

По пышности и размаху праздник не уступал приёмам королевского двора. Столы ломились от яств, вино лилось рекой, шуты и музыканты развлекали гостей. Сиятельные дамы притворно прятали глаза за густыми ресницами, одаривая кавалеров соблазнительными улыбками.

Заиграла музыка и появились танцующие:
Джованни Бентини писал(а):
Бентини вывел в середину зала свою безродную любовницу.
Гальярда - прежде деревенский танец - заражал хорошим настроением. Четыре лёгких, летящих шага и прыжок. И снова взявшись за руки, проходящим шагом двигаться в кругу танцующих, а, остановившись, уступить очередь продемонстрировать грацию даме, завершив её партию четыре шагами и прыжком. В какой-то момент Джованни понял, что в пёстром калейдоскопе нарядов и позировок танцующих, видит только лицо Донаты. Улыбающиеся глаза, лёгкий румянец и убранные в изящную причёску волосы. Красивее многих. Красивее всех. Он даже усомнился в разумности своих намерений, но отступать Бентини не привык и, тряхнув головой, вернулся мыслями к танцу.

Эта пара привлекала взгляды. Казалось, что они не замечают никого вокруг.

Немного посмотрев, решительно направилась в сторону тётушки Лукреции и донны Фелиси, как единственных известных мне здесь женщин.

Шествуя заметила мессера Альфьере, который беседовал с неизвестным мне мужчиной:

Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
В день праздничного банкета Микеле спустился вниз. Хотя лекарь ещё категорически запрещал снимать повязку и велел избегать резких движений, но внешне этого было не видно.
Массимо Танкреди писал(а):
- Не дал запереть себя в целительном одиночестве? - Массимо хмыкнул. На вид Микеле выглядел практически здоровым, лишь заметно было, что бок берёг, значит, больше нечего и обсуждать. Раз на ногах - будет жить, и нечего носиться с раной, как курица с яйцом, нормальному мужику такое не к лицу.


У меня опять появилось желание кое-кого стукнуть.

Улыбаясь, поклонилась и продолжила свой путь.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

28.03.16 14:05 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Приём

На тётушку Лукрецию без вздоха не смотрелось- нахмуренные брови, поджатые губы, а вот донна Фелиси была такой весёлой, что улыбка на моих губах появилась сразу. Она так радушно со мной поздоровалась:
Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Добрый вечер, монна Мария! Я так рада, что все закончилось хорошо. Не правда ли великолепный бал?

- Добрый вечер, - просто кивнув, - Вы правы- великолепный приём, - успела сказать я, как

Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
Тут подошел Форца
Чезаре Форца писал(а):
Путь Форца вел к донне Фелисе, ведь именно для нее должно было быть приглашение на первый танец.


Заметив герцога, только и смогла сделать глубокий поклон, а затем глядела, как он ловко двигается с племянницей кардинала.Стараясь держать себя в руках, только чувствуя как в животе стало холодно, пыталась смотреть вокруг, сильно сжав ладони под грудью.
Даже смогла уловить несколько восхищённых взглядов не представленных мне мужчин и даже смогла им улыбнуться.
Заметила средь гостей довольно пожилого, но ещё крепкого на вид мужчину и взгляд выхватил бледное лицо явно болеющего человека, но ..."старый, больной, богатый" уже не повторялось, а попытка вспомнить список герцога не работал, но я смогла нормально дышать.
И вот тогда я смогла злиться- на себя, на герцога, на донну Фелиси, досталось даже тётушке, кардиналу и раненному.
Став ровнее и откинув голову назад ещё сильнее, чем делала обычно, продолжила беседу с донной Лукрецией о стоимости блюд для приёма.
Подошедший мужчина был ею представлен мне, как капитан Массимо Танкреди, который пригласил меня на первый танец:

Массимо Танкреди писал(а):
- Прекраснейшая дама, неужели этот зал полон болванов, которые до сих пор не пригласили вас на танец? Позвольте мне исправить их оплошность. - Он поклонился и протянул руку даме.

- С удовольствием, - ответила я ему, поклонившись и улыбнувшись такому комплименту.

Танец не располагал к хорошему общению, да и настрой у меня был не очень, но перекинувшись парой слов с мужчиной, я смогла немного расслабиться.
Провожая меня после танца к донне Лукреции, поцеловал мне пальцы и помог почувствовать себя лучше.

Но как бы я не старалась больше не смотреть на донну Фелиси и герцога, как бы мысленно не объясняла себе, что для него это подходящая компания, только заметив, как мессер Альфьери уводит донну:
Чезаре Форца писал(а):
провожая смеющимся взглядом своего сурового и раненного война, выкравшего у него донну Фелису.
была рада по настоящему.

Голос герцога заставил меня вздрогнуть:
Чезаре Форца писал(а):
- Монна будет так добра погадать рыцарю на судьбу? - с улыбкой проговорил герцог, склоняясь в поклоне перед монной Марией и протягивая ей одну из карт лотереи.


- Думаю, что будет, ваша светлость, но разве вы верите в гадания? - поклонившись в ответ и прищурившись, заглянула на карту, - И боюсь, что монне для гадания на судьбу рыцаря понадобится вторая карта, - и негромко добавила, - В зависимости от второй у этой может быть другое трактование, - и смело посмотрела в глаза мужчины.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

28.03.16 15:13 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Приём

Взгляд герцога был очень внимательным:
Чезаре Форца писал(а):
- Как кардинал, - Форца чрезвычайно редко вспоминал о сане, - должен вас заверить в том, что вера в гадания - это очень, - герцог не улыбался, выдавал его только взгляд, - очень грешно. Боюсь, монна, - Форца все же улыбнулся, - если первая карта - подарок, за вторую рыцарь желал бы попросить что-нибудь взамен.


Его улыбка покоряла и это было так потрясающе. Ощущения напоминали состояние после бокала ещё играющего молодого вина в жаркую итальянскую ночь, но как бы не было это приятно, по утру голова за это расплачивалась.
Смогла ответить не отводя взгляда от его глаз:

- Монна хотела бы услышать, что рыцарь желал бы попросить взамен, чтобы понимать чем для неё это может обернуться, - появившееся желание обвести пальцем его губы, заставили голос стать ниже, но уверенности от этого он не потерял, - И раз это так грешно, ваша преосвященство, может стоит найти другую забаву и Бог с ней - второй картой? - посмотрев на явно прислушивающуюся к разговору тётушку Лукрецию, негромко договорила, - Просто отдадим судьбы в руки Господа, - практически не дыша в ожидании ответа герцога.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

28.03.16 18:56 Aut Caesar, aut nihil
Мария Тереза Пацци
Мария Тереза Пацци
Приём

Ответ и действия герцога:
Чезаре Форца писал(а):
Она смотрела, глаз не отводя, как будто заколдованная им, не ведая, что это герцог не может отвести от нее взгляд. - Взамен? Немного вас, - проговорил Форца, - отнятой у самого Господа Бога, - герцог коснулся костяшками пальцев щеки прекрасной монны, мягко обводя линию скулы, вниз к подбородку.

были как искушение. Появилось желание почувствовать ласку не только на щеке и с губ чуть не сорвалось:
"Почему немного?!"
Но нас прервали:
Доната Сицилиани писал(а):
Дождавшись паузы в их беседе, Доната тихонько откашлялась. Герцог смотрел на гостью с удивлением и некоторым озорством.
Она могла надеться лишь на известную всему свету склонность ди Форца к красивым женщинам.
- Ваше преосвященство (кардинал же), позвольте представиться и поблагодарить вас за величайшее милосердие, явленное всем жителям Фортелино и мне, грешной. Я, донна Доната Сицилиани,

Рука, обнявшая талию и тихие слова мужчины заставили собраться:
Чезаре Форца писал(а):
- Держитесь ближе к кардиналу, - проговорил он достаточно тихо, склонившись к Марие

Дальше действия стали разворачиваться очень быстро. И к моему огорчению, я только понимала, что дело серьёзное, но не знала его сути:
Чезаре Форца писал(а):
- Сам Господь образумил всех нас, если этот мир сохранил вашу жизнь, донна, - герцог легко коснулся пальцами щеки девушки, побуждая ее подняться.
- Это вы, донна, окажете мне честь, - Форца склонил голову, соглашаясь, - Позвольте только проводить монну Марию к кардиналу.

Ни какой ревности, ведь эта забота была настолько явной, что ноги сами послушно двинули туда, куда повёл меня мужчина. Крепко держась за его руку, пыталась подобрать хоть пару слов, которые помогли бы мне понять или поступить правильно, когда слова, сказанные спокойным голосом, полностью уверенного в своих действиях человека заставили просто слушать:
Чезаре Форца писал(а):
- Уходите прочь из зала, как только кардинал отправит донну Фелису к себе, - твердо, тихо, не позволяя женщине впереди него обернуться. Герцог только приподнял руку, поморщившись от того, как заныла царапина под повязкой, скрывай их обоих на мгновение тканью плаща. Привлек Монну Марию к себе и коснулся ее губ своими. Горячо, желанно, мягко обводя большим пальцев в уголке. Будто обещая себе что-то. Украденный поцелуй был сладок. Сладок, но слишком короток. Герцог опустил руку, взглядом указывая на кардинала.

Господи, кто поверит, что за пять лет брака у меня не было настолько притягательного поцелуя. Понимая, что пропадаю, дёрнулась было за ним, но взгляд мужчины, заставил взять себя в руки.

"Его слова были планом моего спасения?!"- только и могла я думать, наблюдая за герцогом и донной. Их беседа выдавала возбуждение донны и ощущение, что всё это неспроста. Вот только не могла понять почему не волнуются капитаны герцога. Решила, что не смотря на слова герцога у меня хватит смелости или глупости посмотреть, что же произойдёт и если потребуется помочь.


Как из глубокого колодца услышала распоряжение кардинала подняться донне Фелиси к себе. Хоть я была предупреждена, что так будет удивлялась такой нелепостью в разгар бала и пыталась отмахнуться от ощущения беды.
Не отрывая взгляда от мужчины, остолбенела от его молчаливого приказа:

Чезаре Форца писал(а):
Форца встретился взглядом с Марией. "Уходи", - он приказывал ей, - "уходи", - губы прошептали это беззвучно.

Дёрнув головой, как необъезженная кобыла, показывая что отказываюсь, неторопливо двинула к группе мужчин среди которых заметила капитана Танкреди, стараясь не терять Форца из вида.
Крик донны Донаты:
Доната Сицилиани писал(а):
- Бог сильнее вас, слышите! Сильнее! Он все видит, и то, что вы задумали недоброе, тоже!

остановил её в двух шагах от цели.
Сзади меня оказалась лестница к комнатам на верху.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 




Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение