Джоанна Линдсей "No Choice But Seduction"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>05 Ноя 2008 19:20

 » Пролог, Главы 1-4

Маладца!

Итак! Та-тааааааам! Поехали!



ПРОЛОГ(перевод Каттик)

Уехать из дома, чтобы увидеть свою семью.
Бойд Андерсон испытывал определенное раздражение от этой мысли. Но, что правда, то правда.
В течение последних восьми лет, каждый раз, когда он приплывал в Бриджпорт, Коннектикут в надежде, что один из его четырех старших братьев тоже вернулся домой, ни одного из них там не было. Ему нужно было плыть куда-то еще, чтобы найти их.
Братья Бойда, все капитаны, плавали по всему свету, но раньше они обязательно возвращались домой, потому, что их единственная сестра, Джорджина, ждала их там. Но Джорджина вышла замуж за англичанина, лорда Джеймса Мэлори, и теперь жила через океан от Коннектикута, и вот туда и нужно было плыть Бойду, если он хотел ее повидать. Это было одним из поводов, по которым он подумывал о том, чтобы самому осесть в Лондоне.
Пока он еще не принял окончательного решения, но он определенно склонялся к нему по ряду причин, но в основном потому, что члены клана Андерсонов теперь бывал в Лондоне, где жила их сестра, чаще, чем возвращались домой. И Джорджина не единственная вышла замуж за представителя клана Мэлори. Старший брат Бойда, Уоррен, удивил семью, когда женился на леди Эми Мэлори. Уоррен все еще плавал, по меньшей мере полгода, и брал свою семью с собой, но остальное время он проводил в Лондоне, чтобы его дети познакомились с их бесчисленными кузенами, тетями и дядями, двоюродными бабушками и дедушками, их собственными бабушкой и дедушкой.
Пустить корни стало бы громадной переменой в жизни Бойда. Это значило навсегда перестать плавать, то есть не делать того, к чему он привык с восемнадцати лет. Сейчас ему было тридцать четыре, и дом его находился на корабле – «Океанусе» - вот уже пятнадцать лет! Никто не знал лучше него, насколько он предпочел бы дом, который бы не качался.
Он подумывал оставить море также по другим причинам. Видя, что Джорджина и Уоррен оба счастливы в браке с членами клана Мэлори, Бойд все больше и больше жаждал такого же счастья для себя. Не то что бы он хотел обязательно жениться на женщине из Мэлори, даже если бы осталась хоть одна достигшая брачного возраста. Черт, нет, конечно. Это значило бы столкнуться с сильным противодействием со стороны Мэлори, чего бы он ни желал. Но он хотел жену. Он был готов. Если общение с Мэлори чему-то его научило, так это тому, что брак может быть просто замечательным. Он только пока еще не нашел подходящей женщины.
Он также чрезвычайно устал от коротких, незапоминающихся отношений с женщинами, его брату Дрю, возможно, доставляло удовольствие иметь возлюбленную в каждом порту, но Дрю был беззаботным соблазнителем, которому легко удавались такого рода отношения, поэтому женщины ждали его в …. по всему миру!
Для Бойда все было не так просто. Он не любил давать обещаний, которые не мог сдержать, а также не мог быстро принимать решения, по крайней мере, не такие важные, как выбор будущей миссис Бойд Андерсон. Ему не нравилось делить свою привязанность на несколько женщин. Не был ли он истинным романтиком? Он этого не знал, только знал, что романтические отношения с разными женщинами не принесли бы ему такого же удовлетворения, которое испытывал Дрю. Чего Бойд действительно желал, так это иметь у себя под боком одну-единственную женщину на всю оставшуюся жизнь.
Он знал, почему он даже близко не подошел к тому, чтобы ее найти. Путешествуя так много, ему приходилось рассчитывать только на короткий, милый, неличный, легкий флирт. Ему нужно было проводить больше времени с женщиной, которая его привлечет, чтобы лучше узнать ее. Но когда это моряк мог провести больше, чем несколько дней кряду в одном порту? Если он станет жить в Лондоне, у него будет куча времени, чтобы найти ту особенную женщину, предназначенную для него. Она была где-то там. Он это знал. Ему просто нужно было оставаться в одном месте достаточно долго, чтобы найти ее и поухаживать за ней.
Бойд посмотрел на заполненную пристань и на город Бриджпорт внизу, и испытал острый приступ грусти. Вероятно, он был здесь в последний раз. Большой дом, в котором выросли все Андерсоны, опустел с тех пор, как уехала Джорджина. Были еще друзья и соседи, которых он знал всю свою жизнь, и по которым он будет скучать, но семья была там, где сердце, а Джорджина была сердцем их семьи с тех пор, как умерли их родители.
Тайрус Рэйнольдс, капитан судна, присоединился к нему у поручней. Бойд никогда не был капитаном своего судна. Его семья считала, что он слишком легкомысленный, и не желал такого рода ответственности, хотя он всегда плавал на своем корабле. Он не лишал их иллюзий по этому поводу, хотя они думали неверно.
− Если бы ты так не спешил оплыть из Бриджпорта, − пробурчал Тайрус, − мы бы могли, по крайней мере, заглянуть в один из тех южных портов, и взять груз хлопка, вместо того, чтобы брать пассажиров.
Бойд, улыбаясь, посмотрел на старшего мужчину, который был его другом и капитаном. Бойд немного не дотягивал по росту до шести футов, но Тайрус был намного ниже, хотя обладал раздражительным характером.
− Ты не считаешь пассажиров хорошим грузом? − поинтересовался Бойд.
Тайрус фыркнул, − Когда я обязан развлекать их во время путешествия? И разбираться с их жалобами! Ром и хлопок не жалуются.
− Но мы получим такую же прибыль, если заполним все каюты. Это определенно не первый раз, когда мы берем пассажиров. Ты просто не в духе из-за того, что в прошлый раз та здоровенная старушенция пыталась тебя соблазнить.
Тайрус застонал. − Не напоминай. Я никогда тебе не говорил, но она вообще-то пробралась ко мне в каюту и прямо в мою постель. Я до чертиков испугался, когда обнаружил ее уютно устроившейся у меня под боком.
Бойд расхохотался. − Я надеюсь, что ты ею не воспользовался.
На сей раз, фырканье Тайруса было более многозначительным. Бойд отвернулся, чтобы Тайрус не заметил его ухмылку. Черт, он хотел бы это увидеть, но одна такая картина заставила его рассмеяться вновь.
Глаза Бойда, привлеченные фиолетовыми и розовыми цветами на пристани внизу, остановились на высокой женщине, в фиолетовой юбке и розовой блузке. Рукава блузки были подвернуты. Стояла середина лета, и день был определенно жарким. Она вытерла лоб тыльной стороной руки, попутно сбив с головы шляпку. У нее были темные волосы, но он уже успел это отметить по косе, спускавшейся вниз по ее спине. Он хотел, чтобы она повернулась, вместо того, чтобы позволять ему любоваться своей спиной, не то чтобы это зрелище не было привлекательным. Шляпка всего лишь упала ей на плечо, благодаря шляпным лентам, которые были повязаны вокруг ее шеи, но она даже не позаботилась вернуть ее на место, поглощенная тем, что делала в данный момент.
Он был изумлен. Она кормила чаек и других птиц в округе, бросая еду из корзинки у нее в руке. Это не было неправильным. Он сам, по возможности кормил птиц и других диких животных. Но она-то делала это на кишащей людьми пристани!
Стая птиц уже окружала ее, и другие птицы продолжали прилетать. Она стала помехой. Люди были вынуждены обходить ее стаю. Некоторые останавливались, чтобы посмотреть на нее, к счастью, не мешая его обзору. Один рабочий пристани попытался прогнать птиц, чтобы освободить себе дорогу. Но они просто подошли ближе к своей благодетельнице. Рабочий пристани ей что-то сказал. Она повернулась и улыбнулась ему. И Бойд онемел от ее внешнего вида.
Она была не просто красивой. В его глазах она была совершенной. Молодая, вероятно слегка за двадцать. Слегка загоревшая на солнце кожа, темные волосы курчавились на висках, узкое, красивое лицо и ямочки на щеках, когда она улыбалась. И она была пышной. Господи, такие изгибы он видел только в своих самых приятных мечтах!
− Закрой свой рот, парень, слюна течет, − заметил Тайрус.
− Нам нужно отложить наш отъезд.
Тайрус проследил за его взглядом. − Ничего подобного мы делать не станем, к тому же, я полагаю, что она одна из наших пассажиров. По крайней мере, я видел ее раньше на пристани. Я пойду справлюсь у Джонсона, если хочешь. Он записывал пассажиров на эту поездку.
− Пожалуйста, сделай это, − ответил Бойд, не сводя с нее глаз. − Если он скажет «да», я его расцелую.
− Я определенно не стану говорить ему ничего подобного, − сказал Тайрус, посмеиваясь, когда уходил прочь.
Бойд продолжал смотреть на молодую женщину, упиваясь зрелищем. Что за ирония, только что он подумывал о поисках жены, и тут появляется идеальная кандидатура. Не судьба ли это? И у нее чертовски соблазнительные округлости.
Он намеревался с ней познакомиться. Если она не пассажирка, он просто останется, и Океанус отчалит без него. Если же она едет с ними, это будет, он не сомневался, самая приятная поездка за всю его жизнь. Но он пока не спускался на пристань. Вместе с волнением, он испытывал и некую нервозность. А если у нее только приятная внешность? И плохой характер? Господи, это было бы слишком жестоко. Но этого не может быть. Тот, у кого находится время покормить птиц, должен иметь хоть каплю сострадания. А сострадание обычно сопровождалось добротой и приятным нравом. Конечно, это так, уверял он себя. Черт, лучше бы она не была исключением из правила!
Она перестала бросать еду птицам. Он услышал тот же звук, который привлек ее внимание. Со своего места на корабле, он увидел раненую птицу сверху груды ящиков. Он ее заметил раньше, но не понял, что она ранена, иначе бы спустился и принес ее, и Филипс, корабельный доктор, мог бы ей помочь перед отплытием.
Бойду тоже нравились животные, и он всегда старался помочь нуждающимся. В детстве, он приносил домой любое бродячее животное, которое находил, вызывая сильное недовольство своей матери. Очевидно, молодая женщина имела похожее свойство, так как сейчас она искала ту птицу, которая издавала жалобные звуки. Бойд понял, что птица издает такой шум, потому что желала добраться до еды внизу и не могла. Он сомневался, что женщина сможет заметить птицу с того места, где она стояла на причале, но она обошла ящики в поисках, и наконец, посмотрела наверх.
Бойд поспешил вниз на пристань. Он знал, что она намеревается вскарабкаться на эти ящики, чтобы достать птицу, и это было весьма небезопасно. Ящики были поставлены по пять штук в высоту, что превышало ее рост вдвое, и вместо того, чтобы перевязать их, они были просто поставлены в пирамиду, в основании которой лежал самый большой ящик, чтобы снизить вероятность обрушения.
Бойд добрался слишком поздно. Она уже вскарабкалась на третий, стоя на краешке на носочках и достала птицу. Теперь она пыталась убедить ее забраться в корзинку.
Бойд сдержался, боясь, что если он что-то скажет, это отвлечет ее и она упадет. По этой же причине он не вскарабкался и не снял ее оттуда. Но он не даст ей покалечить себя. Он не уйдет, пока она снова не окажется на земле, в безопасности.
Птица, привлеченная едой в корзинке, наконец, забралась в нее. Молодая женщина сумела встать, но теперь, когда в корзинке был живой обитатель, было не так просто спуститься с ней в руке. Она должна была это понять, когда посмотрела себе под ноги.
− Не двигайтесь, − закричал Бойд. − Дайте мне минутку, я возьму у вас корзинку и помогу вам спуститься.
Она повернула голову и посмотрела вниз на него. − Спасибо! − крикнула в ответ, ослепив его своей улыбкой. − Я не понимала, что это будет труднее, чем мне сначала казалось.
Он воспользовался маленьким, пустым бочонком, как трамплином, чтобы забраться на первый ящик. Ему не нужно было забираться выше, чтобы забрать у нее корзину, и он просто спрыгнул и поставил ее в стороне. Но она не дождалась его помощи. Она спускалась на второй ящик, когда ее рука соскользнула, и она полетела вниз. Бойд быстро подбежал и поймал ее на руки.
Ее глаза были расширены от шока. Как и у него. Какой неожиданный подарок. Казалось, он не мог пошевелиться. Он смотрел в ее темно-изумрудные глаза и ее лицо…Господи, глаза обманули его. Вблизи она была еще красивее. Бережно держа ее, в то время как пальцы его руки касались ее груди, а другая рука обхватывала ее попку, тело его ответило на ее близость, и он мог думать только о том, чтобы поцеловать ее.
Лишившись присутствия духа оттого, что возжелал женщину так сильно и быстро, он тут же опустил ее. Подальше от себя.
Перед тем, как посмотреть на него снова, она расправила юбку.
− Спасибо Вам большое. Это было очень − волнующе.
− Всегда рад помочь.
Дружески кивнув, она представилась. − Я – Кэти Тайлер.
− Бойд Андерсон. Владелец Океануса.
- Неужели? А я владею одой из кают на Океанусе, во всяком случае, пока мы не приплывем в Англию, − ухмыльнулась она.
Господи, опять эти очаровательные ямочки. Его тело никак не могло успокоиться. Удивительно, что он еще мог вести беседу, − если это можно было так назвать. Какой дьявол заставил его упомянуть, что он владелец корабля? Он никогда этого не делал! Это смахивало на хвастовство – или на попытку произвести незабываемое впечатление.
− Кэти – это уменьшительное от Кэтрин? − с трудом выговорил он.
− Нет, моя мать любила, чтобы все было просто. Она знала, что будет звать меня Кэти, поэтому она подумала, что может пропустить ту часть с Кэтрин и назвать меня вот так.
Он улыбнулся. В ней действительно было что-то от Кэти. Подогнутые рукава, волосы заплетенные в косу, а не уложены в строгую прическу на голове, лазанье по ящикам на пристани. У Бойда возникло сильное ощущение того, что он нашел свою будущую жену.
− Я возьму птицу, − предложил Бойд. − Наш доктор мог бы позаботиться о ней.
− Что за великолепная мысль! Я полагаю, что у нее сломано правое крыло. Я намерена найти ребенка постарше, который бы захотел присматривать за ней.
Улыбка Бойда стала шире. Она была красивой и обладала добрым сердцем. − Я не могу выразить словами, насколько я счастлив, что Вы будете плыть с нами.
Она неуверенно и удивленно посмотрела на него. − Хорошо …. Спасибо. Вы не можете себе представить насколько сильно я предвкушала эту… Ой!
Вдруг она побежала. Бойд повернулся и увидел, что она побежала к ребенку, который разгуливал по краю пристани. Ребенку был совсем мал, он неосторожно наклонился, глядя вниз на воду, и возникла опасность того, что он упадет. Держа ребенка за руку, Кэти теперь осматривалась, вероятно, в поисках родителей малыша, потом она направилась в толпу.
Бойд пошел было за ней, но потом передумал. Она могла посчитать его слишком навязчивым. Она, казалось, испугалась, когда он выразил радость от того, что она поплывет с ним. Был ли он слишком откровенен, или возможно его высказывание было неуместным? Ну, он, вообще-то, не привык ухаживать. Но был уверен, что мог быть таким же очаровательным, как его брат Дрю, если только постарается.
Вытерпев достаточно колкостей от Филипса из-за того, что тот тратил впустую свои докторские навыки на вкусную закуску, Бойд возвратился на палубу. Трап пока еще не был поднят, последние припасы грузились. И на борту была Кэти Тайлер.
Сначала его глаза, а потом и ноги направились прямо к ней. Она стояла у поручней возле трапа и смотрела на город внизу, как и он ранее. Он остановился прямо позади нее.
− Мы снова встретились.
Он ее напугал, возможно, своим хриплым голосом. Она повернулась так быстро, что задела его. Нет, он стоял слишком близко, вдыхая фиалковый аромат ее волос, поэтому она не смогла избежать столкновения. Но теперь она покраснела, когда попыталась отодвинуться и не могла из-за перил позади нее. Не желая прерывать контакт, Бойд медленно отодвинулся и дал ей пространство.
− Вы родом не из Бриджпорта, верно? − поинтересовался он.
− Откуда Вы знаете?
− Потому что я из Бриджпорта. Знаете, если бы Вы жили здесь, я бы намного чаще возвращался домой.
Его слова и улыбка, вероятно, были чуточку нахальными, потому что она определенно занервничала.
Она опустила глаза, потом стала поворачиваться в сторону пристани, но что-то еще привлекло ее внимание.
− Кто мог предполагать, что с ними будет столько проблем, − сказала молодая рыжеволосая женщина, подходя к ним, держа в каждой руке по малышу. − Нам придется следить за ними все время, если мы снова выпустим их на палубу.
Кэти наклонилась, взяла одного из детей и устроила у себя на бедре, взъерошив ему (или ей?) волосы. Бойд не мог сказать точно мальчик ли этот малыш или девочка.
− Это неплохая идея, Грейс. Они слишком любознательные в этом возрасте, − ответила Кэти.
− Ну, ладно, давайте ее сюда. Я их устрою в трюме, пока мы не отплывем.
− Ваши? − спросил Бойд, как только женщина с двумя детьми ушла.
Он шутил, но Кэти посмотрела на него, с хмурой гримасой на красивом лице. Потом ее глаза расширились, и она ответила, − Да! Вообще то, я наверно не упомянула, что я замужем и еду к своему мужу в Англию. Я должна идти, чтобы помочь своей служанке. Эти двое ангелочков способны создавать много проблем.
Она быстро удалилась. Бойд остался там же, без сомнения, ошарашенный.
Тайрус поднялся к нему и похлопал его по плечу. − Разве не так всегда получается? Всех хороших уже разобрали.
Бойд помотал головой и простонал. Это будет ужасно долгое путешествие.


Глава 1 (перевод - Аманда)

Лондон, Англия, 1826
Записку доставил мальчишка - оборванец, который не знал, что у него неправильный адрес. Эта ошибка не была его виной. Ему никто не сказал, что в Лондоне очень много Мэлори. Как только он выполнил свое поручение, он убежал, прежде чем Генри смог расспросить его.
Генри и Арти, два крепких морских пса, поделили работу дворецкого в доме Джеймса Мэлори с тех пор, как Джеймс покинул мореходство и они ушли вместе с ним. Но недавно Джеймс вернулся в море, чтобы спасти своего шурина Дрю Андерсона, который попал в ловушку, когда, судя по рассказу одного из членов его экипажа, сумевшего сбежать, пираты украли его судно прямо из Лондонской бухты! Вместе с ним! Генри и Арти бросили монету, чтобы узнать, кто поплывет с Джеймсом. Генри проиграл.
Генри бросил записку на груду визитных карточек и приглашений, которые пришли от людей, не знающих, что Мэлори с таким особым домашним хозяйством здесь не живут. Нормальный дворецкий никогда бы не позволил, чтобы столик в прихожей наполнился письмами и приглашениями. Но за эти восемь лет, с тех пор как Генри и Арти начали делить работу, ни один из них так и не узнал, что значит быть нормальным дворецким.
В тот день, когда Бойд Андерсон вернулся в дом Мэлори на площади Беркли, он нашел записку на своем подносе, наряду с еще несколькими карточками, которые соскользнули с еще большей груды рядом с этой. Раньше он не имел собственного подноса в доме своей сестры Джорджины, но тогда он приезжал лишь на неделю или две, не так как этот визит. Это было не впервые, когда почта Джорджины смешивалась с его собственной. Несмотря на множество больше поводов для размышлений, Бойд все еще не решил окончательно переселиться в Англию. Но он остался здесь не по этой причине. Он пока не возвращался в море, потому что оказывал своей сестре услугу. Хотя Джорджина и стала членом огромной семьи Мэлори, и любой из многочисленных родственников со стороны супруга сочтет за честь позаботиться о ее детях в ее отсутствие, семилетняя дочь Джорджины, Жаклин, передумала присоединяться к своим родным братьям близнецам в загородном доме их кузины леди Реджины Иден, потому что она не хотела быть вдали от своей лучшей подруги и кузины Джудит. Другие члены семьи Мэлори возможно и взяли бы её, но так как в ее Лондонском доме оставался Бойд, она попросила его присматривать за Жаклин, пока он вновь не уплыл.
Он предпочел бы присоединиться к спасательной операции. Это было бы прекрасным поводом, чтобы потом дразнить своего брата Дрю. Но он фактически оказал Джорджине хорошую услугу, не настаивая на отъезде, так ее муж не уживался ни с одним из ее братьев. Джеймс не переносил даже собственных братьев. И не было такого повода, из-за которого он и Джеймс Мэлори не вступали бы в драку. Кроме того, выражение лица Джеймса, когда Бойд предложил сопровождать его, очень порадовало Бойда, ведь у него было оправдание, чтобы, в конце концов, остаться.
– Все мы знаем, где она предпочтет пожить, – заметила Джорджина. – Но Розалин упомянула мимоходом, что она возможно снова беременна. Таким образом, ей необходимы тишина и покой в своей семье, что не совершенно не совместимо с Джуди и Джек.
Розалин Мэлори, как оказалось, не была беременна. Бойд приплыл не так, как ожидалось. И Джек, как отец назвал ее при рождении, была бы счастлива, если бы она была, так как она все же могла посещать свою кузину Джудит так часто, как ей того хотелось. Бойд совсем не переживал за Дрю. Он хорошо знал своего брата и не сомневался, что тот выберется из любой западни, прежде чем Джорджина и ее муж придут на помощь. Черт, как долго они собираются там находиться, он начинает подозревать, что они еще не забрали судно Дрю!
Джорджина не ожидала, что Бойд останется в Лондоне так долго. Никто не ожидал, включая его самого. Но когда его судно «Океанус» вернулось из путешествия, в которое он его отправил то, вместо того, чтобы отбыть вместе с кораблем, он снова его отослал.
Семейный бизнес Андерсонов, Скайларк Шайпинг, теперь тоже имел офис в Лондоне. Прежде семья избегала Англии много лет, из-за старой войны и последовавших за этим убеждений, но сейчас они прочно укрепились в торговле с англичанами. Теперь, когда Англия стала центром всех недавно приобретенных маршрутов, лондонский офис значительно вырос за прошедшей восемь лет. Бойд даже не думал о том, чтобы управлять всем этим.
Стать отрезанным от моря? О Боги, почему он не сделал это раньше? Потому что, как бы это ни было странно, он любил море. Он ненавидел только то, что оно ему принесло.
Джорджина не раз представляла его лондонскому обществу во время его посещений города. У него даже был платяной шкаф в ее доме, специально для его пребывания в Лондоне. Но он больше подходил джентльменам, начиная с англичан, одетых более причудливо, чем моряки. Он не ходил в чрезмерно вычурных шейных платках и кружевных манжетах, как некоторые из них. Фактически, он взял стиль своего шурина Джеймса – элегантная простота, свободная от условностей. Но и у него было несколько бархатных жакетов, которые он надевал для вечерних событий.
На этих визитах он получал приглашения на званые вечера, от тех, кто знал, что он все еще в городе, и он иногда их принимал. Он не занимался активным поиском жены, но если бы попалась стоящая женщина, она стала бы хорошим стимулом остепениться. Он думал, что нашел ее. Кэти Тайлер могла бы стать прекрасной женщиной для него – если она еще не занята.
О Боги, как он позволял ей закрадываться в его мысли снова и снова? Как только она так делала, ему необходимы были время и крепкая выпивка, чтобы вновь прийти в себя. Она витала где-то в его мыслях. Казалось, знание того, что он не может ее иметь, так как у нее есть муж, еще больше распаляло его! Он даже не в состоянии выяснить, кто же такая эта Кэти Тайлер, которая выворачивала его наизнанку в том рейсе. Она даже не была тем типом женщины, которые обычно привлекали его.
С одной стороны, она была очень высока, лишь на несколько дюймов ниже его. Он предпочитал чувствовать себя высоким среди понравившихся женщин, а миссис Тайлер лишала его этого чувства, когда стояла рядом с ним. Но это не имело значения. Один взгляд на ее пышные изгибы, и ничто иное уже ни имело значения.
Она могла говорить много и ни о чем с замечательной ловкостью. Ее ямочки часто заставляли ее казаться улыбающейся. А еще она была очень противоречива, что могло быть весьма запутанным, но он находил это покоряющим. Ее тонкий нос, довольно тонкие брови, ее рот – эти мысли возбуждали его.
Прежде ни одна женщина так не затрагивала его и не оставалась так долго в его мыслях.
Габриель Брукс все же заинтересовала его. Возможно, она сможет прогнать Кэти из его головы. Что ж, он на это очень надеется. Габи прибыла в Лондон одновременно с ним и остановилась у Джеймса и Джорджины, потому что ее отец, старый друг Джеймса, попросил его поддерживать ее во время Сезона.
Возможно, Габи и склонила бы его к браку, если бы она не была с Дрю. И не то чтобы его беззаботный брат намеревался когда-нибудь сковать себя узами брака, как выражаются англичане. Но Габи, казалось, тоже была очарована Дрю, и Бойд перестал думать о ней как о вероятной жене. Кроме того, она была дочерью пирата, и Бойду пришлось бы нелегко, упусти он такой маленький факт. Пираты были возмездием честных моряков.
Он смотрел на два приглашения на его подносе, которые и в самом деле были для него, и аккуратно отложил четыре, которые были адресованы его сестре. Он открыл свернутую записку, так как не мог сказать, кому она предназначалась. Ему пришлось перечитать ее дважды, прежде чем он понял ее смысл. Затем он сломя голову кинулся вверх по лестнице, выкрикивая имя своей племянницы.
Когда он нашел Жаклин в ее комнате, румянец вернулся к его лицу, а сердцебиение постепенно пришло в норму. Он снова прочел записку.
«Ваша дочь у меня. Начинайте собирать деньги, если хотите вернуть ее. Вам сообщат, куда их принести».
Бойд запихнул записку в карман, думая, что ее доставили по неверному адресу. Он задавался вопросом, у всех ли соседей Джорджины есть дочери. Он не знал, но он должен был отдать эту записку властям.
– Что не так, дядя?
Глядя на удрученное выражение лица Джек, Бойд ответил:
– Я могу задать вам тот же вопрос.
Она начала пожимать плечами, но затем вздохнула и сказала:
– В Гайд-парке у Джудит сегодня поездка на ее первой лошади. Не на пони, на настоящей лошади, которую дядя Тони купил ей.
– А вас не пригласили понаблюдать? – предположил Бойд.
– Нет, пригласили, но я считаю, что только дядя Тони должен разделить с ней этот момент. Он так долго этого ждал.
Бойд подавил усмешку. Его племяннице всего лишь семь лет, но иногда она поражала его умением понимать других. Ей очень хотелось находиться в парке и наблюдать за тем, как ее лучшая подруга ездит на своей первой настоящей лошади. Но, вместо этого, она приняла во внимание чувства отца девочки.
Бойд знал о пикнике и думал, что Джек будет чувствовать себя обделенной. Вообще-то, он считал хорошей мыслью покупку ей лошади, но затем понял, что в таком случае у его сестры будет приступ.
– Кроме того, – добавила Жаклин. – Джуди приезжает сегодня вечером на выходные, так что я все услышу…
Она не закончила, так как в комнату ворвался Генри. Он очень запыхался, будто бежал вверх по лестнице, так же как Бойд. Не говоря, что его принесло сюда в такой спешке, он взглянул на Жаклин, затем жестом попросил Бойда выйти. Генри знал, что у маленьких детей большие уши, поэтому он хотел быть абсолютно уверенным, что Джек не подслушает.
– Только что приехал посыльный от сэра Энтони. – Генри прошептал на ухо Бойду. – Он спрашивает сколько мужчин в доме, чтобы прибыть на помощь в поисках его дочери. Она без вести пропала в парке.
– Черт! – Бойд потащил Генри вниз, прежде чем показал морскому волку записку.
Теперь все стало на свои места. Записку доставили не по неправильному адресу, а лишь ошиблись домом Мэлори, который часто путают с восьмью другими домами семьи Мэлори.
– Сейчас отпадает надобность в поиске, – мрачно произнес Бойд. – Я должен немедленно отдать эту записку сэру Энтони.
Бойд не сомневался, что капитан Генри обратиться к Джеймсу Мэлори. Два младших брата Мэлори были очень близки, так же как и Бойд с Дрю и Джорджиной.
– Тогда я всего лишь должен объяснить ему, – сказал Бойд и умчался из дому.

Глава 2 (перевод Аманда)

Поездка в экипаже была ужасной. Это был старый экипаж. Сиденья были даже без набивки. Возможно, там и была набивка, когда экипаж был новым, но как давно это было? Оба окна были открыты. Стекла, которые там имелись, давным-давно разбились.
Простая ткань была прикреплена к каждому отверстию, чтобы хоть немного препятствовать проникновению ветра. Но это так же лишало большого количества дневного света. Во всяком случае, не замерзнешь, все-таки это середина октября. Джудит была благодарна и за такую мелочь.
Она еще не плакала. Она продолжала говорить себе, что она Мэлори, а Мэлори сделаны из крепкого материала. И, если бы она заплакала, у нее бы зачесались глаза. Ее руки были связаны так, что она не могла дотянуться до глаз и вытереть их. Но ей было очень тяжело сдерживать слезы.
Что же случилось, что такой волнующий день превратился в ночной кошмар, которого она прежде не испытывала. Она хвасталась в парке. Она не хотела, чтобы отец волновался о том, что лошадь, которую он купил, слишком велика для нее, и она не сможет ее оседлать.
Это была красивая кобыла, стройная лошадь, лишь ненамного выше, чем ее пони. И она уже хорошо держалась в седле. Отец купил ей отличное седло, не дамское. Он сказал, что ей необходимо еще немного времени, чтобы научиться ездить, как леди. Она лишь хотела показать, как быстро она справиться с кобылой и доказать, что ему не стоит о ней беспокоиться.
Но этот короткий галоп завел ее далеко от того места, где ждал отец. Она уже придержала лошадь, чтобы развернуться, но тут ее стянули на землю. Кобылу шлепнули, и она умчалась. Джудит потянули сквозь листву около дороги, зажимая ее рот рукой.
Тихий голос пригрозил:
– Попробуй только пискни, и я перережу твое горло и выброшу твой труп в кусты.
Она не могла привлечь внимание. Она просто упала в обморок.
Когда она очнулась, ее руки и ноги были связаны, а во рту был кляп. Падая с твердой скамьи на пол, она проснулась.
Она не пыталась снова взобраться на скамью, она знала, что не сможет. Страх овладевал ей. Экипаж отчаянно ускорялся. Ее маленькое тело подбрасывало на грязному полу. Старая карета собиралась развалиться.
Но в конечном итоге все пришло в норму, и дверь вдруг распахнулась. Что-то немедленно было не нее наброшено, плащ или одеяло, не давая ей возможности развернуться и увидеть вошедшего. Ее так хорошо закатали в плащ, что ни один дюйм тела не был свободен. Затем ее поволокли за ноги по полу.
Она все еще не могла увидеть похитителя, но голос, который ей угрожал, несмотря на грубость, походил на женский. Но это не уменьшило ее страха.
Теперь она слышала звуки, много звуков, а еще голоса и даже немного смеха. И очень сильным был запах пищи, заставивший ее понять, насколько она голодна. Едва она это поняла, как все вдруг исчезло. Будто они прошли мимо дверного проема кухни или столовой, а теперь все оставалось позади. Из-за плаща она не могла ничего видеть, но могла сказать, что ее несут наверх. Человек, несший ее, стал дышать тяжелее от натуги.
Открылась дверь. Она скрипнула. Затем ее завалили на что-то мягкое. Кровать?
Плащ с нее не сняли. Она пошевелилась так, что теперь она вновь могла видеть.
– Прекрати это, – зарычал на нее голос. – Лежи смирно, и тебя никто не тронет.
Она затихла. Вновь открылась дверь, но она не осталась одна. Вошел кто-то еще.
– Я так и думал, что это ты, я видел, как ты прокралась мимо двери в комнату таверны, – осуждающе произнес человек. – Где, черт возьми, ты была? Когда ты затянула меня сюда, чтобы зайти к своей тете, ты не говорила, что исчезнешь на весь день. Утром я просыпаюсь, а тебя нет. Что я должен думать, а?
Во время своей речи, он приближался к кровати, но вдруг отступил и, развернувшись, зарычал на женщину:
– Что это такое?
– Это наше богатство, – ехидно ответила она.
С нее сняли плащ. Освещение в комнате на мгновение ослепило ее. Как только ее глаза привыкли, она наивно взглянула на высокого человека с яркими морковно-красными волосами и светло-голубыми глазами. Он был одет прилично, как большинство дворян. Она видела, что его лицо побледнело. Она испугалась, но, казалось, она сама еще больше напугала его.
Он повернулся к женщине с испуганным выражением:
– Ее волосы? Его глаза? – он задыхался. – Неужели ты думаешь, что я не знаю кто она?
– Ты думаешь, я это скрываю?
– Ты с ума сошла, по-другому не скажешь! – воскликнул он. – Взгляни на этот кривой нос. Ты думаешь, я родился таким? Взгляни на шрамы на моем лице. Ты знаешь, сколько у меня тогда было сломано костей? Да мне просто повезло, что я выжил после того, как он меня побил! И теперь ты украла его дочь! Как ты могла?! Почему?
– Каждый раз, когда ты выпиваешь, я должна выслушивать твой скулеж о богатстве, которое должно быть твоим. Хорошо, ты будешь рад, я, наконец, согласна с тобой. О да, это должно принадлежать тебе, а не глупой девчонке, которая не нуждалась в этом тогда и, конечно не нуждается в этом теперь, после соединения с богатой семьей. Таким образом, все возвращается домой – к нам.
Джорди Кэмерон никогда не жалел о том, что женился на этой женщине – до сих пор. Он нанял ее, чтобы управлять его первым магазином в Эдинбурге, так как он ничего об этом не знал. Он покончил с флиртом и попросил ее руки. Она была из низших классов, но тогда это его не заботило. Фактически, он вынудил мать этого ребенка выйти за него замуж. В конце концов, Розалин передумала со своим великодушием.
– Когда человек говорит что-то в пьяном состоянии это обычно не то, что он думает, когда трезв. Я отдал свое богатство много лет назад. Мой двоюродный дед мог отдать свое состояние тому, кому хотел. Моя кузина была ему более близкой родственницей, поэтому он все отдал ей. Он никогда бы не дал мне даже малую долю, ведь он ненавидел меня.
– Ты все еще…
– Заткнись, женщина, и слушай меня! Я скажу тебе, почему ты сошла с ума. Моя кузина Розалин дала мне средства для открытия наших магазинов. Десять тысяч фунтов он дала мне в этом чемодане, без моего ведома. Этого было достаточно, чтобы открыть все три наши магазина. Мы не богаты, но и не бедны. И вот как мы ей отплачиваем?
– И ты думаешь, что я сошла с ума, когда ты только что рассказал этой девчонке, кто мы такие.
– Однако это ты упомянула богатство относительно ее матери.
Она проворчала:
– Я приняла меры, чтобы скрыть наше происхождение. Сегодня утром, прежде чем отправиться в Лондон, я украла старый экипаж на тот случай, если меня заметят. Но никто не видел меня. Это было слишком просто. Я планировала влезть к ним в дом, но, пока я наблюдала, наружу вышли красивая девочка со своим отцом. Таким образом, вместо этого, я последовала за ними к большому парку, лучшему месту для похищения. Я так думала, пока не поняла, что мужчина не выпускает ее из виду. Я уже собиралась уезжать, когда девчонка поехала прямо в мои руки.
– Меня не волнует, как ты это сделала, я хочу знать, как ты все исправишь. Ты вернешь ее обратно.
– Нет, – категорически ответила она. – К тому же, слишком поздно. Прежде чем уехать из Лондона, я приняла меры, чтобы записка была доставлена сегодня вечером. В ней говориться о том, куда надо принести деньги. Сейчас они уже получили ее. – И тут она ему улыбнулась. – Ты лучшее, что есть в моей жизни, я не могу это отрицать. И я плачу большую цену, чтобы сделать нас богаче, чем когда-либо могут сделать несколько магазинов. Так что, если нам придется оставить страну из-за этого, – добавила она и пожала плечами. – Это лишь небольшая цена за наше благополучие. Поспи немного. Завтра ты поймешь, что я права.
Затем она сгребла ребенка и усадила на пол в углу комнаты, таким образом, освободив их кровать. Джорджи немедленно схватил обе подушки и одеяло и разместил их вокруг ребенка, чтобы ей было удобней. Его жена посмеялась над ним. Он стиснул зубы, надеясь, что сон поможет ей осознать, какую глупость она совершила. Ему не нравилась мысль о том, чтобы посадить свою жену в тюрьму ради спасения ее же жизни. Он не сомневался в том, что ее затея приведет их к смерти от руки Энтони Мэлори, если девчушка не будет вскоре возвращена.
– Пожалуйста, пожалуйста, скажи своему отцу, что я не имею к этому никакого отношения, – шептал он ребенку, укрывая ее. – Клянусь, это была не моя идея.
– Что ты там бормочешь? – недовольно спросила супруга.
– Ничего, дорогая.

Глава 3 (перевод Аманда)

Тихие стоны разбудили Кэти Тайлер уже второй раз за ночь. Кот? Ребенок? Было трудно определить источник этого шума, но ее это раздражало. Казалось, стоны исходили из комнаты, находящейся непосредственно рядом с ее. Кровать Кэти примыкала к стене, которая разделяла номера. Девушка рассматривала возможность передвинуть кровать подальше от шума. Но кровать была очень большая, и Кэти не думала, что справиться с ней, не разбудив весь этаж.
Они прибыли в эту гостиницу в окрестностях Нортемптона вчера поздно ночью. Гостиница не была полностью занята, поэтому Кэти получила в свое распоряжение комнаты и для себя и для горничной Грейс. Она хотела, чтобы Грейс была здесь, ведь вдвоем они бы передвинули кровать.
Рискованно было встать и пойти исследовать источник звука. Но, в конце концов, разве Кэти прибыла в Англию не ради приключений? Вообще-то, не только в Англию, это всего лишь первый пункт ее кругосветного путешествия. Но за всю свою поездку, она должна все время узнавать что новое, совершать необычные поступки, чтобы немного разнообразить свою жизнь. Приключения, адреналин и, если повезет, даже небольшой роман.
Она получила больше последнего, когда выгодно приобрела тур по Атлантике, из Америки в Англию. Или получит, если снова не запаникует и возьмет себя в руки, чтобы не избегать общения с мужчинами. Но она поступила как обычно, когда представилась замужней женщиной. Она только начинала свою поездку, и не хотела, чтобы она немедленно закончилась ее влюбленностью в первого красивого мужчину.
Это было вполне возможно, когда она повстречала Бойда Андерсона. Когда он держал ее на руках, там, в доках в Бриджпорте, штат Коннектикут, спасая от падения с ящиков, она была очень взволнована. Но когда он улыбнулся ей! У нее внутри появилось какое-то странное чувство, которое пугало ее, и она была рада поводу сбежать.
И она действительно не могла успокоиться, к тому времени, как он, немного спустя, приблизился к ней на палубе. В конце концов, что она знала о мужчинах? Три предложения руки и сердца от стариков в ее деревне не подготовили ее к такому, как Бойд Андерсон. Даже наличие шестнадцатилетнего парня, преследующего ее с самого поезда, когда она ехала из Данбури с матерью, не породило в ней никаких чувств, лишь развлекло ее. Мальчик преследовал их на протяжении их похода по магазинам большого города и не сказал ни слова, пока они не уехали. Тогда он кричал, что будет ей хорошим мужем. Ей тогда было двенадцать. Тогда она лишь захихикала, а ее мать закатила глаза.
Но Бойд Андерсон с его вьющимися, золотисто-каштановыми волосами и этими темно-карими глазами, которые так легко гипнотизировали ее, был самым красивым человеком, которого она когда-либо видела. И если бы он не приблизился к ней вскоре после их первой встречи, ее поездка сложилась бы совершенно по-другому. Но он подошел. Он даже слегка задел ее, потрясая своей мужественностью. И затем эта новая улыбка, настолько чувственная, что заставила ее затаить дыхание и произвела в ней много незнакомых ранее чувств. Этого было достаточно, чтобы она запаниковала. Не удивительно, что она попалась на крючок, когда горничная привела двоих детей, которых они сопровождали в Англию. И он, конечно же, поинтересовался, ее ли это дети.
Он больше не приближался к ней, так что симуляция замужества сработала. Это помешало ему попытаться завязать знакомство. Но как это было волнующе! Зная, что она его привлекает, видя это в его глазах, в его выражении, каждый раз, когда он к ней приближался. Его сдержанность была особенно замечательна, так как он походил на пороховую бочку страстей.
Мысли о нем не давали ей уснуть. Она жалела, что запаниковала, когда столь красивый и мужественный человек, как Бойд заинтересовался ею. Но ведь именно за этим она поехала в это путешествие – за приключениями и опытом. В следующий раз, когда она столкнется с красивым мужчиной, она будет знать, как себя вести.
Раздражающий шум вновь появился. Если бы она была в собственном доме, она бы немедленно со всем разобралась. Она не могла перенести мысли о больных и голодных животных. Она преследовала фермера Кантри на деревенской площади с его собственной палкой. Она отобрала ее, увидев, как он бьет ею свою лошадь. Олени настолько ей доверяли, что ели яблоки из ее рук.
Повторяющийся звук терроризировал уши и сердце. Наконец она отбросила покрывало, схватила одежду, которую оставила у кровати и выбежала в коридор, прежде чем успела одеться. Она уже собиралась стучать в дверь соседней комнаты, но вовремя остановилась. Она действительно не хотела кого-то разбудить.
Она вытащила свои длинные темные волосы из-под одежды, в то время как решала, что же ей делать. Скорей всего, это был лишь кот, случайно попавший в комнату. Если это действительно так, то она уже с таким сталкивалась. Она прибыла в Англию в конце лета и когда наступила ранняя осень, владельцы гостиницы оставляли окна открытыми. Даже в нежилых комнатах поддерживали свежий воздух, пока не ухудшалась погода. Бездомные коты залезали в комнаты в поисках пищи, затем забывали, как оттуда выбраться и поднимали шум.
Попытка открыть дверь тут же сказала бы ей о том, занята ли комната. Если дверь закрыта, то она спустится вниз и пожалуется владельцу гостиницы, а если открыта, то шумный кот наверняка унесется в коридор, а ее проблема будет решена.
Дверь открылась, когда она повернула ручку. Кэти открыла дверь достаточно широко, чтобы кот мог выскочить, но никакого кота не было. В комнате был оранжевый свет, как будто от гаснущего огонь или ночника. В любом случае, это указывало на то, что комната занята людьми, а не беспризорными котами.
Она тихо закрыла дверь, смущенная тем, что вторглась в чей-то номер. Но все же она не пошевельнулась. Что же это был за звук? Ребенок? Это была ее вторая мысль. Родители могли привыкнуть к такому хныканью, и их это уже не разбудит. Но звуки снова повторились. Странно, но сейчас они звучали более отчаянно.
Она сказала себе, что лишь взглянет. Она вновь открыла дверь, и просунула голову в проем. Лампа едва светила, казалось, она вот-вот погаснет. На кровати лежала пара, накрытая одеялом. Один слегка похрапывал.
Она заглянула в корзину, где мог бы лежать ребенок, и если бы она его нашла, она бы обязательно разбудила его родителей. Но она наткнулась на пару широко распахнутых глаз, уставившихся на нее. Глаза, которые, казалось, умоляли ее, принадлежали ребенку с завязанным ртом, сидевшим в углу. Она не могла ни сказать мальчик это или девочка, ни увидеть, связаны ли руки ребенка. Одеяло мешало ей, но она предположила, что и они связаны, так как ребенок не пытался развязать рот.
Разумно было бы побежать вниз и позвать на помощь. Но Кэти сейчас не заботило здравомыслие. Она должна вытащить отсюда ребенка. Она будет беспокоиться позже о том, стоило ли ей вмешиваться. Визит к местному судье решит эту проблему. Если ребенка должны вернуть родителям, пусть судья внушит им правильное отношение к детям.
Плохое обращение с детьми приводило ее в бешенство. Она понеслась к ребенку, забыв про спавших людей. Когда она приблизилась к ребенку и сняла одеяло, из-под него показались длинные медно-рыжие волосы девочки. Кэти увидела, что все было гораздо хуже, чем она думала. Мало того, что у девочки были связаны руки и ноги, но длинный кусок ткани не давал ей сдвинуться с места. Один конец был привязан к ее лодыжке, а другой – к одной из ножек кровати. Именно поэтому она и не шевелилась.
Кэти быстро отвязала ребенка и схватила ее. Теперь она более внимательно следила за спящими людьми, ведь они могли проснуться в любой момент. «Ш-ш-ш» - прошептала она девочке на тот случай, если та не понимала, что ее спасают, и могла поднять шум. Кэти на цыпочках вышла из комнаты и украдкой закрыла дверь. Затем она кинулась к собственной комнате, усадила девочку на стул, быстро закрыла свою дверь и включила лампу, прежде чем занялась веревками.
Веревки были сделаны из полос грубой ткани с узлами, которые были слишком затянуты. Видимо, ребенок пытался высвободиться. Но Кэти, отправляясь в путешествие, подготовилась к оказанию первой помощи.
Она обычно оставляла свою основной багаж в экипаже с кучером, если останавливалась ненадолго, а с собой в чемодане брала лишь нижнее белье, запасное платье и набор для шитья.
Она принесла небольшие ножницы из своего комплекта и быстро разрезала веревки. Но едва девочка была освобождена, она рванула к ночному горшку в углу комнаты, спотыкаясь на ходу, потому что ее конечности оцепенели от отсутствия движения. Бедный ребенок! Неудивительно, что она так жалобно стонала.
Кэти отвернулась, чтобы не мешать девочке. Она открыла корзину с едой, которую они с Грейс всегда брали с собой, с тех пор как однажды легли спать голодными, когда поздно вернулись в гостиницу и опоздали на ужин.
– Ты голодна? – спросила она, достав немного хлеба и кусок сыра.
– Да, я проголодалась.
– Тогда садись сюда. Конечно, это далеко не банкет, но…
– Огромное спасибо, – перебила девочка и выхватила хлеб из рук Кэти.
– Если ты немного подождешь, то я дам тебе тарелку.
– Я не могу ждать, – проговорила девочка с набитым ртом. – Все прекрасно, правда.
Кэти нахмурилась:
– Когда ты в последний раз ела?
– Сегодня утром. Или вчера утром? Я не знаю, сколько времени прошло.
Не знала и Кэти. Все что она знала, это то, что уже скорей всего рассвет. Но с задернутой шторой она не могла сказать этого точно. Она в шоке взглянула на девочку.
– Как твои родители могли так поступить? Неужели ты так плохо себя вела?
– Мои родители никогда бы так не сделали! – оскорблено произнесла девочка. Но она примолкла, увидев печенье в корзине, и схватила его, прежде чем продолжила. – Если вы имеете в виду тех людей из соседней комнаты, то я никогда их прежде не видела.
Кэти сочла это очень сомнительным, но промолчала. Ребенок очень хочет есть и ест все вокруг. Ее связали и бросили на холодный пол. Если те люди все же были ее родителями, то они заслуживают смерти.
– Так как ты сюда попала?
Девочка села на стул и стала есть медленнее. Теперь Кэти видела, что она исключительно красива. Ее золотистые волосы отливали медью, и, не смотря на беспорядок, они все еще были чистыми и блестящими. Ее глаза были красивого темного оттенка синего. На щеке у нее была царапина. Хотя ее розовая бархатная одежда для верховой езды была грязная и пыльная, она была далеко не старой. Материал выглядел довольно-таки новым, что весьма соответствовало девочке. Это сделано специально для нее, чтобы подчеркнуть ее происхождение из богатой семьи.
А затем тихий девичий голосок прервал ее мысли:
– Женщина стащила меня с моей новой лошади и сказала, что перережет мне горло и выкинет мое тело в кусты, если я попробую поднять шум. Я не знаю, почему я не помню того, что было далее, но я очнулась связанная на полу старого экипажа, а потом меня принесли в ту комнату.
– Они тебя похитили?! – воскликнула Кэти.
– Это была женщина. Мужчина, как оказалось – кузен моей матери. Я помню, как она однажды рассказывала о кузене, который принес ей неприятности, еще до моего рождения. И все же это была не его идея. Он хочет отвезти меня обратно в Лондон. Кажется, он очень боится моего отца. Но женщина отказалась отпустить меня. Она хочет богатства, она думает, что получит его благодаря мне. И, по-моему, последнее слово за ней.
У Кэти появились опасения, когда она узнала об участие родственника. Он не позволил бы травмировать девочку, не так ли? Но, с другой стороны, он держал ее связанной и даже не кормил!
Она снова взглянула на девочку, все еще что-то жующую, и ее опасения исчезли. Как они смеют так обращаться с ребенком!
– Я вижу, что тебя надо отвести домой. – Кэти улыбнулась. – Я путешествую по Англии. Мы с тобой уедем ут…
– Пожалуйста, можно уехать сейчас? – прервала ее девочка. – Я не хочу, чтобы они вновь меня обнаружили. Когда они привязывали меня к кровати, они сказали что замок на двери сломан. Поэтому они сразу догадаются, что кто-то мне помог, ведь я не могла выбраться самостоятельно.
– И они, прежде всего, будут искать где-то рядом, – завершила мысль Кэти. – Ладно, мы уедем сейчас.


Глава 4 (перевод Прынцесска)



Грейс Харфод, горничная Кейти, ворчала, узнав о решении отправиться в дорогу перед рассветом. Хорошо зная привычку Кейти все приукрашивать и превращать обычное происшествие в драматическую историю, она не верила, когда Кейти принималась объяснять почему им надо покидать гостиницу так рано, сопровождая маленькую девочку. Разве они не сопровождали племянниц соседки Кейти всю дорогу до Англии? Разве не просил хозяин гостиницы в Шотландии у Кейти сопровождать его маленького сына к матери мальчика в Абердин, когда он услышал, что она держит туда путь? Люди бросали взгляд на Кейти с ее большими зелеными глазами, ямочками на щеках и обаятельной улыбкой, и сразу доверялись ей, равно как и их дети. Джудит Мэлори, так представилась девочка, отличалась от тех детей, что были поручены заботам Кейси для сопровождения раньше, уж что что, а это Грейс чувствовала. Люди действительно сразу проникались симпатией к Кейти, как только встречались с ней, но Кейти не могла понять почему. Не раз она думала, что это происходило потому что она была хорошенькая. Ее мать была красавицей с угольно черными волосами и изумрудно-зелеными глазами. Кейти многое унаследовала от матери, но поскольку, когда она росла никто не обращал внимания на ее внешность, она стала делать то же самое. На ее взгляд, ее горничная с множеством веснушек и вьющимися рыжими волосами, выглядела намного интересней по сравнению с ней. Кейти была довольно высокой, пять футов девять дюймов.
Ее отец умер, когда ей было десять лет, уже тогда она была довольно высокой и все равно после этого продолжала расти. Оказалось, она была выше своей матери на пять дюймов. Аделайн утверждала, что Кейти унаследовала свой высокий рост от ее семьи, поскольку ее собственный отец тоже был довольно высоким. Теперь Кейти редко задумывалась о своем росте и только чувствовала смущение, когда находилась рядом с человеком, который был ниже ее самой, но это случалось не часто. Больше чем рост ее беспокоили ее округлые формы. Она услышала, как мужчины описывали ее как красивую, рослую молодую девушку. Долгое время она ловила в деревне мужские взгляды, даже пожилых мужчин, на своей довольно полной груди. Но не смотря на это, Кейти чувствовала себя комфортно в небольшой деревни Гарденер, была отзывчива и всегда была готова помочь, если кто-нибудь нуждался в этом. Даже незнакомцы могли положиться на нее. Она могла подойти к компании людей, и проходивший мимо незнакомец спрашивал совета у неё, проигнорировав остальных. Это были те немногие чужестранцы, следовавшие через эту небольшую деревушку.
Но то же самое можно было сказать относительно ее соседей в Гаденере. Они часто приходили к ней, потому что она была открыта, дружелюбна и если не могла в чем-то помочь, то обычно знала того, кто мог. И к тому же, небольшое волнение в их повседневную жизнь вносили рассказанные ею истории.
Кейти была немного удивлена тем, что Грейс решила, что это была одна из многочисленных историй Кейти. Пятью годами старше Кейти, которой только исполнилось двадцать два, Грейс поселилась у Тайлеров десять лет назад и зарекомендовала себя как хорошая экономка и друг. Но она была упорна в своей точке зрения, так что Кейти и не пыталась переубедить свою горничную в обратном.
Она откинулась назад в экипаже, движущемся в сторону Лондона и улыбнулась сама себе, наслаждаясь тем, что на этот раз захватывающая история рассказанная ею, оказалась правдой.
Джудит была удивлена, поэтому как только горничная, сидящая напротив них затихла на месте и снова уснула, девочка спросила шепотом у Кейти
- Почему она не поверила вам?
-Ты можешь не шептать,- ответила ей Кейти. – Она спит очень крепко. Растолкать– это почти единственный способ ее разбудить. Даже если громко кричать она не проснется. Но что касается ее сомнений во мне, видишь ли, это что-то вроде отдельной истории
-Я не устала, - Сказала Джудит, как бы подстрекая ее рассказать эту историю.
Кейти улыбнулась девочке
-Что ж, хорошо, с чего бы начать? Я выросла в самом скучном городе, который только можно себе представить. Это был скорее даже не город, а небольшая деревня. Где не было никаких магазинов, кроме универсального, принадлежавшего моей семье. Не было ни гостиницы, ни таверны. У нас была единственная швея, работавшая у себя на дому и единственный фермер, который занимался плотничеством и продавал мебель из своего амбара. О, еще у нас был мясник, правда, он на самом деле не был мясником, просто местный охотник, который смотрел за тем, чтобы дикие животные не бродили по деревне.
Широко раскрыв глаза, Джудит заинтересованно спросила
- Животные бродили по вашим улицам?
- О да, ничуть не опасные, по моему мнению, хотя однажды лось снес забор миссис Пэллам. Но все закончилось бы хорошо, если бы она не попыталась выгнать его с помощью метлы. Не было деревни меньше чем Гарденер. Если кому-нибудь требовался врач или адвокат они отправлялись за ними за двадцать миль, в город Дэнберри. Новые семьи никогда не приезжали к нам, а дети уезжали, как только становились достаточно взрослыми для этого.
-И вы тоже сделали это?- спросила Джудит- Уехали так же как другие дети?
- Нет, меня никогда это не привлекало. Видишь ли, моя мама была рядом и я не могла представить свою жизнь без нее. После смерти моего отца, у нее не осталось никого кроме меня. То, что она сделала, было правильным, но ее семья после этого отреклась от нее и больше не считала членом своей семьи.
- Почему они сделали это?
Кейти пожала плечами
- Мне рассказывали, что они были богатыми аристократами и беспокоились за свое положение в обществе. Они были против женитьбы родителей, потому что мой отец был американцем. Ну хорошо, возможно еще и потому что он был торговцем. «Работал в торговле» как говорила моя мать. Но очевидно они возражали и против этого.
Джудит не удивилась.
-Это скорее своего рода снобизм, который обычно распространен среди дворянства. Многие из них с презрением смотрят на тех, кто имеет отношение к торговле.
- Они так думают? Хорошо, но это мне кажется весьма ограниченным. Если бы мой отец не был владельцем магазина, возможно, он никогда бы не приехал в Англию и в первый свой приезд не встретился бы с моей мамой, и можешь себе представить, я никогда бы не родилась.
Джудит посмотрела на нее и в ее взгляде ясно читалось Пожалуйста, не разговаривайте со мной так, будто я маленький ребенок.
Кейти чуть не расхохоталась. Эта маленькая девочка действительно выглядела старше своих лет.
- Он приехал, чтобы открыть здесь свой магазин?- Вновь спросила Джудит
- Нет, я сомневаюсь, в том, что ему это было нужно. Видишь ли, дома у него было множество поставщиков из соседнего города Дэнберри, доставлявших все, что ему требовались для магазина, но он действительно не продавал ничего интересного, только самое необходимое и продукцию местных фермеров. Он приехал в Англию, чтобы посмотреть ее и найти что-нибудь необычное для продажи, но вместо этого нашел мою маму. После этого она тайно убежала с моим отцом, сожгла все мосты и больше никогда не встречалась со своей английской семьей.
-Я думала, что распознаю ваш акцент.- усмехнулась Джудит – У меня самой теперь есть американские родственники. Но почему ваша мама не вернулась в Англию после смерти вашего отца?
Кейти про себя вздохнула. Это то, что она хотела, чтобы ее мать сделала, и она поднимала этот вопрос по крайней мере раз в год в течение последних двенадцати лет после смерти отца, но Аделайн Тайлер презирала свою семью и слышать не хотела о возвращении, и категорически отказывалась когда-либо снова ступить ногой в Англию. Кроме того, она сама стала управлять магазином, и ей действительно нравилось работать. Это было как удар в лицо Миллардсам, ее английским родственникам, что теперь она тоже занимается торговлей. Не то чтобы ее семья знала об этом, ведь она ни с кем из них больше не общалась, но скорее всего она злорадствовала про себя по этому поводу.
Любопытному ребенку, сидевшему рядом с ней, Кейти сказала
- Когда семья моей матери отреклась от нее, моя мать тоже отреклась от них. И я думаю, поэтому презирала Англию.
Джудит кивнула
- Но как получилось, что вы добрались сюда с горничной, которая сомневается в том, что вы сказали
Кейти хихикнула. Она думала, что девочка забыла об этом, но так как она не сделала этого, Кейти спросила ее
- Тебе было когда-нибудь настолько скучно, что однажды убежав, ты не смогла бы вспомнить ничего стоящего?
-Никогда,- немедленно ответила Джудит
- Тогда ты очень счастлива, потому что вся моя жизнь была похожа на течение жизни в Гаднере. И я не единственная, кто просыпался каждый день с нетерпением ожидая увидеть, что ждет впереди. Деревенские жители, которые здесь остались, были очень старыми и вели тихую жизнь. Как оказалось, они были не прочь что-нибудь послушать, но только если случалось что-нибудь захватывающее.Так, время от времени я им рассказывала что-нибудь интересное, то что они хотели услышать.
- Вы лгали им?
Кейти подмигнула. Малышка была не только красавица, она была разумна и к тому же проницательна. И в то время как Кейти никогда не думала сама обсуждать такие вещи с посторонними, она чувствовала необычное родство с девочкой, вероятно потому, что она разделила с Кейти первое настоящее приключение в ее большом путешествии.
-Господи, я никогда не думала лгать. Я просто действительно немного придумывала, приукрашивала вещи, свидетельницей которых была.
Например, я заметила кота миссис Кейтлис рядом с верхушкой ее крыши, и похоже, что кот торчавший там боялся спуститься вниз. Я люблю животных, и я не позволила бы остаться ему там. Я знала, что Кейтлисов не было дома, потому что они утром уехали навестить свою дочь в Дэнберри и они не вернутся в течение нескольких часов. Я перелезла через решетку с розами миссис Кейтлис и стала подниматься на ее крышу, но к тому времени как я туда забралась, кот уже убежал.
-Было страшно прыгать вниз?
-Нет.- Кейти хихикнула.- Спустилась я так же как и забралась наверх, с помощью лестницы. Я не забыла, что миссис Кейтлис ремонтировала свою крышу на прошлой неделе. Она поставила лестницу с противоположной стороны у задней стены своего дома. Возбуждение закончилось, хотя легкое волнение еще оставалось. Позже, вместо того, чтобы рассказать миссис Кэйтли что произошло, я сказала, что ее кот забрался на нашу крышу, которая была очень высокая, наш дом был двухэтажным, и что горничная рисковала жизнью и телом чтобы подняться по старому дубу рядом с нашим домом и спасти его. Закончилось тем, что Грейс в течение месяца была героиней, против чего она ничуть не возражала. И это дало всем повод поговорить о чем-то еще кроме погоды.
-Похоже на моего кузена Дерека, который этим летом поймал рыбу два фута длиной, но его жена позже рассказала нам, что она была всего лишь шесть дюймов. Было очень интересно слушать, что это была большая рыба, но было конечно забавно, когда мы узнали, что она была не такой большой чтобы ее не удержать. Вы про такой вид историй говорите?
- Похоже - но не совсем. Видишь ли, когда я была в твоем возрасте, я получала свои «Творения» иногда описывая то, что я увидела или сделала. В тот год я была ужасно разочарована. Я думала, что буду ходить в школу в Дэнберри, где смогу встретить других детей моего возраста, даже если бы это действительно означало две длинных поездки каждый день на моем пони, туда и обратно. Но вместо этого моей маме удалось уговорить обучать меня на дому старого профессора из Гарденера, который за год до этого вышел на пенсию. Так, однажды я видела, что незнакомец крадет помидоры из сада моей матери, в то время как я помогала ей катать бисквиты на ужин, я размышляла о том, голоден ли он был чтобы украсть и так ли он этого хотел. Но когда она вернулась на кухню, я думала, что она могла бы обвинить меня в недостающих помидорах, так как знала, что я была расстроена из-за ее решения оставить меня дома, поэтому я сказала ей, что выгнала вора скалкой, которой только что пользовалась.
- Вы помогали на кухне?- Спросила Джудит- Мне жаль, что я не могу делать это, но наш повар как только угостит меня конфетой сразу просит меня уйти.
Кейти была удивлена, что ребенок больше интересовался кухней, чем вором.
-У нас была только одна служанка, Грейс- сказала Кейти, кивая на спящую компаньонку. Поэтому все хозяйственные работы мы делили между собой.
-Ваша мать действительно заметила бы несколько недостающих помидоров?- спросила Джудит
- О, да, она точно знала, сколько помидоров было на ее саженцах и сколько точно было готово к сбору. Она любила свой сад. Я думаю, точнее, я знаю об этом. Я провела много часов с ней на нашем заднем дворе.
Малышка не заметила уныние, которое находило на Кейти при воспоминании об этом. Боже, как она скучала по своей матери. Это был глупый несчастный случай, забравший ее жизнь прошлой зимой, когда он поскользнулась на небольшом кусочке льда.
Джудит вздохнула рядом с ней
- Это то, чего у нас нет, овощные сады. У моего дяди есть множество построек в Хаверстоне, его имении за городом, сделанные только для того, чтобы выращивать что-нибудь круглый год. Тем не менее, в садах в нашем квартале в городе, есть только цветы. Повар покупает всю еду для нас на рынке.
Было странным, как один ребенок мог бы смотреть на домашние хлопоты с завистью, другой видел их как источник беспокойства, и еще один мог видеть их как средство от скуки.
- Значит, вы лгали своей матери?- напрямую спросила малышка
Кейти покраснела, услышав такое предположение.
- Я должна была сказать ей о воре. Он был настоящий. Я только не хотела, чтобы она знала, что я стояла там и не сделала ничего, чтобы попытаться остановить его. Но это вызвало такой переполох в деревне, что мужчины охотились на него несколько дней. Потом они обсуждали этот случай в течение почти полугода. Ты даже не можешь представить как все это вернуло их к жизни. Хотя моя мама устроила мне ужасный нагоняй за то, что я рисковала своей жизнью и попросила меня никогда не делать что-нибудь столь же глупое снова, этот случай научил меня кое-чему. Я узнала, как быстро можно избавиться от скуки в нашей жизни.
- Вы часто таким образом приукрашивали события, свидетельницей которых были?- спросила Джудит
- Да, это вошло у нее в привычку, создавать волнение из ничего- зевая, сказала сидевшая напротив них Грейс.
- Не часто,- сказал Kейти своей горничной.
-Достаточно часто, чтобы сделать меня героиней деревни,- проворчала Грейс.
- Тебе нравилось быть героиней. Почему тогда вся деревня плакала, когда ты уезжала
- Они просто махали мне – Грейс довольно засмеялась – Ну хорошо, я действительно наслаждалась всем этим.
- Я не могу себе представить, как должно быть чего-то хочется, если долгое время ничего не происходит, - заметила Джудит – С моей семьей всегда случается что-нибудь интересное. Да ведь мой дядя Джеймс и тетя Джордж в прошлом месяце отправились преследовать пиратов. И в конце лета мой кузен Джереми женился на воре, который, оказалось, был потерянной дочерью баронессы.
Кейти моргнула. Даже Грейс выглядела удивленной, затем закатила глаза и посмотрела на Кейти, как бы говоря, Крошка так быстро переняла твои вредные привычки? И это действительно звучало так, будто малышка немного приукрасила события.
Кейти было рассмеялась, но тут Джудит добавила
- Вы приехали сюда, чтобы встретиться с вашими английскими родственниками?
Кейти замерла. Это была одна из тем, которую она не хотела затрагивать. В течение всего своего путешествия она намеревалась сделать это и с нетерпением ждала встречи с ними. И после того как они приехали в Англию, Кейти сразу направилась в Хаверстон, который, по словам ее матери, находился близко к родовому имению Милардсов в Глостершире. Но как только очутилась там, она резко передумала.
- Она сделала это, - ответила Грейс девочке – Только у нее не хватило мужества постучать им в дверь и вместо этого мы направились в Шотландию.
-Мы не поэтому сюда вернулись – сказала Кейти, раздраженная откровенностью своей горничной . – Это было только то, что мы должны были сделать пока находились здесь, и теперь это то, что можно сделать в другое время или возможно никогда. Они вероятно даже не знают, что я существую. Кроме того, мы уже планировали совершить поездку по Шотландии.
- Как вы можете не хотеть встретиться со своей семьей? - пораженно спросила Джудит
-Они отреклись от моей матери. Я никогда не понимала, неужели они больше не хотели иметь ничего общего со своим ребенком. Это было подло с их стороны и я не уверена, что хочу поддерживать отношения с этими людьми.
Джудит кивнула, но Грейс, смотревшая в окно, внезапно сказала –Просто ты не хочешь связываться с ними. Это тот опрометчивый кучер, ехавший вниз по дороге, и если бы мистер Дэвис не заметил его , то не смог бы вовремя перевезти нас на другую сторону дороги чтобы избежать столкновения.
Джудит посмотрела в окно и внезапно побледнела.
- В той карете едет женщина, которая похитила меня
- Так значит история Кейти была правдой?- спросила Грейс мельком взглянув на Кейти и Джудит
- Да, все так – ответила Кейти
- Хорошо, похоже она останавливается, - Сказала Грейс все еще наблюдая за приближающимся экипажем. – Я предполагаю, что она хотела бы переговорить с нами.
Кейти сжала рот
-. Я бы также хотела с ней поговорить и я не сдержусь и выскажу все что я о ней думаю.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>05 Ноя 2008 20:24

 » Глава 5-9

окончание главы 4:

. Более того мы доставим девочку домой к ее семье.- Затем Кейти сказала малышке, - Быстро нагнись так, чтобы она тебя не увидела, если попытается заглянуть в окно. И не беспокойся. Мы не позволим ей к тебе приблизиться и снова куда-нибудь увезти.


Глава 5. (перевод Анастар)

Бойд никогда не видел сэра Энтони Мэлори таким подавленным, каким он был вчера в Гайд-парке. Когда Бойд нашел его, мужчина был почти не в своём уме от беспокойства. Они нашли лошадь его дочери с другой стороны парка, и боялись, что она лежала где-нибудь в кустах, ушибленная, пораненная, или мертвая.
Мэлори даже не дал Бойду шанса сказать ему, что у него были новости. Он схватил его за лацканы сюртука и, приподняв, начал трясти. Мэлори был почти на шесть дюймов выше Бойда, и ему не составило труда сделать это.
- Где армия, которую вы, как предполагалось, приведете? - кричал Энтони на Бойда. – Проклятие, я отлично знаю, что у моего брата есть, по крайней мере, полдюжины слуг мужского пола в штате.
Обычно, Бойд не потерпел бы такого обращения с собой, и пустил бы в ход кулаки. Это была плохая привычка, которую он развил как самый молодой из пяти братьев, который редко добивался чего-либо от них, если не использовал свои кулаки. Но он понимал этого мужчину и знал, что это такое - обезуметь от беспокойства за родного человека. Брат Энтони, Джеймс, виновник беспокойства Бойда о Джорджине, был давно прощен. По большей части.
И потому, понимая то, через что проходил мужчина, Бойд не попытался объяснить ему, он просто ткнул записку в его лицо. Ему удалось не упасть на землю, когда Энтони резко отпустил его. И он осторожно наблюдал, как Мэлори читал записку.
Внезапно, Энтони прекратил кричать, став, до странности, спокойным. Хорошо, это было не столь странно. В то время как большинство Андерсонов, когда они были сердиты, становились очень шумными, Мэлори имели тенденцию реагировать противоположным образом. Именно, когда они были тихи, вы должны были волноваться.
- Деньги? - сказал Энтони, посмотрев на записку. - Они пугают мою дочь и делают меня полубезумным из-за денег? У них будут все проклятые деньги, которые они хотят!
Это было первой реакцией Энтони на записку. Но это было вчера. Остальную часть дня он потратил на то, чтобы успокоить жену, уверяя, что с Джудит все будет хорошо, теперь, когда они знают, что она не упала с лошади и не серьезно ранена. Было мучительно ждать следующей вести от похитителей, и Бойд решил переждать это в доме Энтони.
- Будет лучше, чтобы моя племянница Жаклин не знала об этом, пока ваша дочь благополучно не вернется домой, - объяснил Бойд, - чтобы не лгать, я предпочел бы избегать ее. Вы не возражаете, если я останусь на ночь?
Энтони был на пути к тому, чтобы обезуметь за время ожидания. Он пропустил обед, поскольку мысли о еде ему претили. Собственно говоря, Бойду тоже, и когда в комнате поставили несколько больше бутылок, он захватил одну для себя.
Он никак не мог найти путь наверх, в кровать. Он отключился на одном из нескольких диванов в комнате сэра Энтони. На следующее утро его разбудили голоса, оторвав от приятного сна.
Ему снилась Кэти Тайлер, и этот сон был умиротворенным, а не страстным. Он был в поле маргариток около его дома в Коннектикуте. Однажды он нашел там раненного оленя. На этот раз была чайка, которую он нашел в своей мечте, птица, которую он будет всегда связывать с Кэти. И он нагнулся, чтобы осмотреть ее, когда увидел ЕЕ, медленно приближающуюся к нему, одетую в розовое и лавандовое, с искрящимся вокруг нее солнечным светом.
В ладони одной руки нее был маленький кролик, а на ее плече сидела белка. Белки могли быть опасными, но он знал, что ей не причинят боль. Ее сострадание к животным было первой вещью в ней, которая затронула его сердце.
Его мечты мелькали от одной сцены к другой, бессмысленно и непоследовательно, и теперь они лежали в том поле рядом, держась за руки.
Глубокие чувства переполняли его, потому что она была его, неважно, что лишь на короткий миг. Она наклонилась. Из-за солнца позади нее он не мог видеть ее лица, но он чувствовал ее мягкие губы на своей щеке.
Сон, возможно, стал бы чувственным, если бы он продолжился. Его мечты обычно были горячи и страстны, когда она была в них, а она была в них слишком часто. Когда он бодрствовал, его мысли о ней расстраивали его, потому что она была "за чертой" - замужней женщиной.
Она поместила его в двухнедельный ад на том рейсе полтора месяца назад. Она понятия не имела, насколько он хотел ее. Но потому что она уже была замужем и счастлива и ехала навстречу мужу, он отступил. Это была одна из самых трудных вещей, которые он когда-либо делал, и он приложил все усилия, чтобы избегать ее. Но в то время как он не хотел видеть ее снова, он просто не мог забыть о ней. Его влекло в ней все - ее индивидуальность, ее красивое лицо, ее улыбка, ее сочное тело…
Это был голос Джереми Мэлори, который рассеял мечту и разбудил его. Самый старший сын Джеймса. У Джереми были темные волосы, и глаза цвета синего кобальта, которыми обладали только несколько Мэлори. Он не походил на своего отца, который был белокурым и зеленоглазым, а был копией своего дяди Энтони – что служило источником развлечения для большей части семьи.
- Дэнни и я вернулись этим утром домой из нашего свадебного путешествия, - объяснял парень, - Вы можете вообразить мое удивление, когда мой дворецкий немедленно потянул меня в сторону - он не хотел раздражать мою жену - и сказал мне, что вы вчера вечером подняли на ноги всех слуг. Потом он вручил мне это. Это было оставлено внизу у парадных дверей.
"Это" было запиской, которую Джереми вручил Энтони. Очевидно, ожидание было закончено.
- Опять доставили не по тому адресу? - предположил Бойд, садясь, стараясь согнать он из тела. - Эти люди, очевидно, не очень хорошо знают вашу семью.
- Проснись, янки, - Джереми приветствовал его, добавляя, - Если бы они хорошо знали нашу семью, они бы никогда не сделали это.
- Верно, - согласился Бойд.
Семья Мэлори была не только очень большой, очень богатой, и очень влиятельной. Эти два младших брата, Джеймс и Энтони, были отчаянными повесами в своё время, никогда не упускали поединок, на кулаках ли или пистолетах, они были также известны тем, что были весьма опасны. Вы не перейдете дорогу Мэлори, не пожалев об этом. Очень.
Энтони не обращал внимания на двух младших мужчин, поскольку он посмотрел на записку, затем бросил ее на стол перед Бойдом:
- Завтра!? Они действительно думают, что я не смогу достать деньги сегодня? Я вытянул бы своего банкира из кровати в случае необходимости.
Бойд взял записку. Она была намного более детальна, чем первая. В ней упоминалось место, время, дата, и, наконец, что выкуп должен был доставить какой-нибудь другой член семьи, и что Энтони не должен быть вовлечен в это дело или находится недалеко от места обмена. Это было подчеркнуто дважды. Они не могли хорошо знать семью, но казалось, будто они действительно знали Энтони Мэлори. Было также много ошибок в правописании, но это не важно.
- Ты знаешь, сколько денег они хотят? - спросил Джереми своего дядю.
- Деньги - это деньги! Я не торгуюсь за жизнь своей дочери.
- Совершенно верно, - кивнул Джереми. - Кого ты собираешься послать, чтобы сделать обмен?
- Я пойду, - немедленно предложил Бойд.
Он был проигнорирован, или возможно просто не услышан. Он прочистил горло, чтобы сказать это громче, когда Энтони сказал:
- Я пошлю Дерека, но на этой неделе он в Хаверстоне у отца.
- Дядя Эдвард? - предложил Джереми.
- Нет, мой брат на севере по делам.
- Нет никакой причины, почему…” Бойд попробовал еще раз, но он снова был проигнорирован.
- Я думаю, что я мог бы послать за Дереком. Есть достаточно времени, чтобы он возвратиться в Лондон до вечера.
- В этом нет необходимости, - сказал Джереми. - Я пойду.
Энтони фыркнул: - На расстояния ты выглядишь точно так же как и я. Ты не подходишь.
Джереми усмехнулся, когда говорил, «Хорошо, проклятье, где мой отец, когда он…»
Бойд встал в раздражении, прерывая, на сей раз, громко:
- Вы хоть слово слышали из того, что я сказал? Я идеально подхожу для этого.
Энтони на мгновение уставился на него, затем покачал головой.
- Без обид, янки, но я слышал, что ты - что-то вроде сорвиголовы.
- С тех пор как я неоднократно был спровоцирован за прошедшие несколько минут я ведь не вышел из себя, не так ли? Кроме того, я очень полюбил вашу дочь, с тех пор как Джек стала моей заботой.
- Вы только что называли мою сестру Джек? - сказал Джереми, приподняв бровь. – Я думал, что вы и все ваши братья ненавидите имя, которое ей дал отец.
- Нет, мы только ненавидим твоего отца, - сказал Бойд с натянутой улыбкой.
Джереми хохотнул. Бойд не был удивлен.
- Слушайте, я может и самый младший из братьев Андерсонов, Энтони, но мне тридцать четыре года, и даже ваш собственный брат доверил мне заботу о его дочери. В записке говорится, что вы не можете лично сделать обмен, и я уверен, что вы не позволите пойти туда вашей жене, или доверите это слуге, или кому-то, кого вы не знаете лично. И остальной части вашей семьи, кажется, нет в городе. Таким образом, я добровольно вызываюсь, поскольку очень хотел бы всадить кулак в того, кто это сделал, и поверьте, я буду рад помочь вам разыскать их впоследствии, но я думаю, сначала более важно благополучно доставить Джудит домой.
Джереми указал на записку, которую Бойд положил на стол.
- «Место встречи - первый перекресток к югу от города Нортгемптон». Вы хоть знаете, где Нортгемптон?”
- Нет, но даже янки знают, как следовать за указателями, - сухо ответил Бойд.


Глава 6 (перевод Номеольвидес)

Когда Джудит спряталась под одеялом на полу кареты, Кэти остановилась возле женщины. В сущности, у нее не было выбора. Пытаясь заставить их карету перевернуться, экипаж женщины почти столкнул их с дороги. Затем женщина слезла с высокого кучерского сиденья и направилась к их карете, растрепанная, с безумным видом, воинственно требуя впустить ее в их карету.
− Я так не думаю, – возмущенно сказала Кэти, сквозь открытое ими окно, – Из-за вас мы чуть было не попали в аварию! Если вы попытаетесь нас ограбить, предупреждаю, прямо сейчас я держу в руке пистолет.
На самом деле пистолета у нее не было, но ей следовало бы его иметь, и она решила приобрести его в ближайшем же городе, в который они приедут. Тем не менее, она крепко сжала дверную ручку, на всякий случай, вдруг эта безумная женщина попытается ее резко дернуть и открыть. Но женщина, казалось, поверила, что у нее есть пистолет, и тут же растеряла всю свою воинственность. Вместо этого она начала скулить о своей неблагодарной, своевольной, лживой дочери с медно-рыжими волосами и голубыми глазами, которая сбежала из дому.
И словно для того, чтобы они усомнились, доверять ли девочке, если они помогали ей сбежать, она добавила: – Она любит дурачиться и выдумывать разные фантастические истории. Я никогда не знаю, когда когда ей можно верить.
Кэти только недавно вернулась из Шотландии, поэтому она достаточно легко смогла распознать ее акцент. Потом она еще посмеется над тем, что вероятно ее мать не раз могла сказать про нее то же самое.
Даже Грейс прошептала за ее спиной: – Звучит очень похоже на тебя, не правда ли?
Кэти, все еще слишком рассерженная, чтобы смеяться, не стала обращать внимание на свою горничную. Очевидно, женщине и в голову не приходило, что если бы девочка была у них, они бы знали, что женщина солгала о том, что она ее мать, хотя бы просто потому, что в акценте девочки ничего шотландского не было.
Пытаясь вытащить их отсюда, как можно скорее, Грейс высунулась из окна и заявила женщине: – Не видели мы никаких детей, но удачи вам в поисках. – Затем она крикнула их кучеру: – Поехали, мистер Дэвис.
Но несколько миль спустя, Грейс снова выглянула из окна и сказала: – Мне не следовало этого делать. Она узнала меня.
– Откуда?
– Постоялый двор. Мы столкнулись друг с другом вчера вечером. Я спустилась вниз, чтобы посмотреть смогу ли найти у них на кухне что-нибудь перекусить. Ты уже спала и я не хотела тебя беспокоить, копаясь в нашей корзине с едой. Я заметила тогда на дороге, когда говорила с ней, легкое подозрение в ее глазах. Она поймет, что вчера вечером я была в той же самой гостинице, что и она. И она от нас не отстанет.
Кэти нахмурилась и наклонилась, чтобы посмотреть в окно, затем с трудом произнесла.
– Какой ужас! Теперь она начнет нас преследовать? Похоже ситуация вышла из-под контроля, не так ли?
Грейс пожала плечами и усмехнулась. – Об этом я не беспокоюсь. Она одна. Если тот мужчина, о котором ты говорила, путешествовал вместе с ней, то он очень хорошо спрятался в экипаже. И с нами мистер Дэвис. Мы платим ему достаточно для того, чтобы он мог поднять свою задницу и избавить нас от неприятностей подобного рода. Что она сможет нам сделать?
–Я бы не сильно рассчитывала на помощь мистера Дэвиса, – сказала Кэти, снова присаживаясь обратно на сиденье напротив нее. – Он предупреждал меня, когда я нанимала его и его карету, что если мне нужна охрана, мне нужно нанять для этого кого-то еще. Он не из смелых. Он не возражает спать на чемоданах, но я не раз задавалась вопросом, попробовал бы он остановить кого-нибудь кто захотел бы их забрать.
– Того, что он спал рядом с ними, хватило бы, чтобы отпугнуть любого вынюхивающего поблизости.
– Полагаю, что так, но прежде чем отправляться в путешествие по Европе, я должна буду убедиться, что у нас есть настоящая охрана. И, коли на то пошло, я думаю, что перед тем как мы поплывем во Францию, я куплю собственную карету.
– Я рада, что ты привыкаешь быть богатой, – довольно усмехнулась Грейс.
Кэти слегка покраснела от смущения. Ей нужно было время, чтобы привыкнуть быть богатой. Ее семья жила достаточно обеспеченно, но то, что они владели единственной лавкой в маленькой деревне еще не делало их богатыми. Ее мать никогда не говорила о наследстве , которое получила от своего отца, который умер вскоре после того, как она покинула Англию, прежде чем у него появилась возможность вычеркнуть ее из завещания. Она не рассчитывала на его деньги и не хотела их, поэтому никогда их не трогала.
Кэти узнала о наследстве только после смерти матери. Она все еще пребывала в шоке после смерти Аделины, когда адвокат из Дэнбери пришел сказать ей о большой сумме денег, которая лежала неиспользуемая все эти годы. Пребывающую в глубоком трауре Кэти это мало заботило. Но потом ее соседка, миссис Пеллум, забрала двух маленьких племянниц, когда их родители умерли, и начала отчаянно искать кого-нибудь, кто смог бы сопроводить их в Англию, утверждая, что она слишком стара для того, чтобы снова растить малышей, а вот ее младшая сестра была бы рада принять их.
И именно тогда Кэти поняла, что вовсе не обязана оставаться жить в Гарденере. Она согласилась сопровождать трех- и четырехлетнюю племянниц миссис Пелллум. И так как Кэти не планировала когда-либо возвращаться в Гарднер, она раздала большую часть своего имущества, включая лавку и дом. Кроме одежды она взяла с собой только несколько сувениров на память о матери.
Она со всеми попрощалась. И хотя она любила многих из своих соседей, ни с кем из них она не была особенно близка. Вот если бы Грейс, ее горничная, отказалась ехать за границу вместе с ней, она была бы единственным человеком, по которому Кэти могла бы ужасно скучать.
Джудит слушала их разговор и поэтому не прерывала, но с чисто детской непосредственностью она зацепилась за одну фразу и спросила: – Вы не останетесь в Англии?
– Господи, нет конечно, мы просто решили начать наш большой тур по Европе с нее. Затем мы поплывем во Францию, и если подумать, мне, вероятно, придется подождать с покупкой кареты, пока мы туда не доберемся, так, чтобы нам не приходилось больше ее нанимать.
– Не делайте этого, – сказала Джудит. – Французские кареты конечно прелестны, но жутко неудобные. Если вы собираетесь в длительное путешествие, лучше купить английскую карету.
– Детка, тебе то откуда знать о подобных вещах? – с усмешкой спросила Грейс.
– Моя мать заказала одну и в течение недели обнаружила, что она настолько некомфортабельна, что она послала ее моему дяде Джейсону, чтобы он использовал ее в качестве декорации в одном из своих парков. Мой отец долго над этим смеялся, и это очень раздражало мою мать. Это было яблоком раздора между ними, то, что ей не на что потратить свои деньги, потому что он покупает ей все, что она могла бы захотеть
– Но почему он так смеялся над тем, что она отдала карету? – спросила Кэти.
– Он смеялся, потому что эта карета закончила тем, что стала самой дорогой частью парка!
Кэти улыбнулась девочке. – Ну, я уверена, что не все французские кареты такие неудобные, как та, что была у твоей матери, но спасибо что предупредила.
Упоминание слова «предупредила» позволило ребенку предложить еще одно предупреждение касающееся ее лично. – У той женщины может быть оружие.
Кэти снова стала серьезной. – Я знаю, но у меня оно тоже скоро будет, как только мы доберемся до ближайшего города. Ты, возможно, снова проголодалась. Давайте надеяться что наша «преследовательница» направилась по другой дороге, и мы сможем остановиться позавтракать.
Они действительно остановились в ближайшем городе, и, когда Кэти вернулась к карете с маленьким пистолетом в ридикюле, она уже знала, что за ними все еще следят.
– Она думает, что она такая умная, что мы даже не догадываемся, что она здесь. – сказала Грейс, когда Кэти снова присоединилась к ним. – Но она определенно за нами следит.
Перед тем как сесть в карету, она взглянула на противоположную сторону улицы на старую карету с женщиной стоящей позади нее, пытающейся притвориться незаметной и одновременно осматривающейся по сторонам.
– Мы просто должны уличить ее.
– Не делайте этого, – взволнованно сказала Джудит. – Я не вынесу , если вы пострадаете из-за меня.
Кэти немного подумала и сказала: – Я опасаюсь, что она может еще раз остановить нас в каком-нибудь пустынном месте на дороге и сделать что-нибудь более опрометчивое. На самом деле Кэти действительно не хотелось использовать свой новый пистолет. – Я также представляю себе как эта сумасшедшая, в ярости носится по улицам Лондона, отчаянно пытаясь нас остановить, когда мы приблизимся к твоему дому.
– Ты все время представляешь себе что-нибудь подобное, – с отвращением пробормотала Грейс.
Кэти, не обращая внимания на горничную, продолжила: – Очевидно, что эта глупая женщина нам не верит, и убеждена, что ты находишься у нас, и что мы везем тебя домой к твоей семье. Мы не должны немедленно ехать в Лондон – это самое простое, что мы можем сделать, чтобы убедить ее в том, что она заблуждалась на наш счет.
– Ты хочешь снять комнату здесь в гостинице и подождать, пока она уедет? – предположила Грейс.
– Это было бы идеально, но как мы собираемся провести туда Джутит, когда она так пристально за нами следит. Сначала мы должны от нее избавиться, и единственный способ это сделать – убедить ее в том, что она ошибалась. Этот город недостаточно далеко от дороги, чтобы заставить ее подумать, что мы больше не собираемся в Лондон. Но если произвести впечатление, что мы меняем наше направление…
– На север? – вставила Грейс.
– Да, и даже, возможно, вернуться обратно в Нортгемптон, к тому же он отсюда не далеко. Я знаю, что это нам не по пути, но ей, вероятно, покажется, что она теряет время и она начнет искать дальше, если увидит, что мы едем в противоположном от Лондона направлении.
– А это неплохая идея, – согласилась Грейс.
– Я знаю, – довольная собой сказала Кэти. – Мы даже сможем снять комнату в другой гостинице и приятно пообедать, пока переждем несколько часов, чтобы убедиться что она больше не бродит поблизости. Я бы хотела дать ей время убраться с дороги, чтоб мы позже не столкнулись с ней снова. И у нас все еще будет уйма времени, чтобы к вечеру доставить Джудит домой.
– Это если предположить, что она не будет ехать прямо за нами всю дорогу до Нортгемптона.
– Ну что ж, давайте попробуем и узнаем.
Они приступили к осуществлению нового плана, направляясь назад, туда откуда приехали. Грейс все еще следила за дорогой позади них. Было грустно понимать, что шотландка пока не сдавалась. Она все еще была там, позади, хотя и на достаточно приличной дистанции. В то же время было облегчением, видеть, что она больше не едет в том же направлении, что и они.
Грейс задернула занавески на окне и с улыбкой села обратно.
– Ее охватывает сомнение. Похоже, она начнет останавливать других, чтобы спросить, не видели ли они девочку. И вскоре мы точно потеряем ее из виду.

Глава 7 (перевод Виса)

- По рукам, Янки, - согласился Энтони, - Я доверяю тебе это. Однако не собираюсь сидеть сложа руки и вмешаюсь если что-либо пойдет не так.
Бойд был очень рад, что Энтони Мэлори ему доверял. Возможно, раньше он ощущал эту неуверенность в нем у других членов семьи, потому что его воспринимали как «младшего братишку», горячую голову, увлеченного лишь кулачными боями. В то время как его братья взрослели, они были не в состоянии заметить, что он делал абсолютно то же самое. Да, он действительно очень восхищался борцами и не упускал ни одного шанса проверить собственные навыки ведения боя, но при этом стал гораздо менее импульсивным, чем раньше. Бойду польстило, что этот Мэлори, которым он фактически восхищался, признал, что молодой человек способен управлять столь сложной ситуацией в сложившихся обстоятельствах.
Энтони вовсе не собирался ждать обмена до завтра, когда мог попытаться найти дочь сегодня. Нортгемптон располагался в нескольких часах езды - не очень-то и трудный путь. Они могли попасть туда и обыскать весь город перед сумерками. Искать они собирались, не поднимая шума, потому как не знали, сколько народу было вовлечено в схему шантажа и не могли знать наверняка, что преступники не будут наблюдать за поиском или же за дорогой в городок. Вот почему Энтони, Джереми и Бойд покинули Лондон в экипаже.
Трех лошадей привязали сзади на случай, если им придется двигаться более быстрыми темпами. Но экипаж нужен был для маскировки Энтони, которого как они полагали обязательно узнают и Джереми, который был очень похож на дядю. Бойд же, мог не скрываясь, поехать вперед верхом, пока двое Мэлори разрабатывали бы дальше план спасения.
- Они были бы глупцами, если бы спрятали девочку около собственного города, - размышлял Энтони, - Поэтому я очень сомневаюсь, что они живут даже где-то поблизости от Нортгемптона, а это означает бесполезность сквозного поиска. Но бандиты могли бы держать Джуди в заброшенном доме или сарае, где-нибудь, где бы ее никто не нашел.
- А вы не думаете, что они могли бы затащить ее в гостиницу? - спросил Бойд.
- Возможно, - сказал Джереми, - Она ведь еще маленькая. Поэтому этот вариант не стоит скидывать со счетов.
- Если перечислять все возможности, то они могли бы взять ее куда-нибудь, не опасаясь окружающих, если бы запугали девочку - чтобы вела себя тихо, - подсказал Бойд, - А она послушная? Или достаточно храбрая, чтобы кричать о помощи?.
Энтони ударил кулаком в стену экипажа, - Она вероятно слишком напугана, чтобы сделать что-нибудь!
Джереми попытался проигнорировать вспышку гнева своего дяди и сказал Бойду :
- Она столь же бесстрашна, как и моя сестра Джек, и слишком умна, чтобы сделать что-нибудь глупое. Почему ты вспомнил о гостиницах? Я действительно не могу поверить, что они достаточно глупы, чтобы использовать гостиницу, где другие люди могли бы заметить их, однако надо рассматривать все варианты. Дядя и я будем ездить по пригороду Нортгемптона и осматривать заброшенные здания.
- Вы продолжаете утверждать, что они не глупы, однако я вынужден не согласиться, - ответил Бойд, - Они украли Джудит, а это показатель глупости. Но я знаю, что можно сделать и как сообщить вам двоим о продвижении моих поисков, поэтому я поскачу вперед и начну искать. Будем надеяться, что у меня будут новости, когда вы приедете в город.
Они остановились на время, чтобы Бойд пересел на лошадь и поскакал к городку. Они не могли все разом галопом помчаться к Нортгемптону, как бы им этого не хотелось. Это привлекло бы внимание. Экипаж ехал с обычной скоростью – умеренно, в то время как Бойд прибудет в пункт назначения на час или два раньше.
Он мрачно размышлял о том, что сделает с людьми, совершившими похищение, и потому не сразу заметил женщину, чей экипаж стоял поперек, загораживая дорогу. Будучи верхом, он просто проскакал мимо, подумав, что женщина не должна управлять каретой, если не знает как разворачиваться, не блокируя проезд.
- Подождите, - прокричала женщина с всклокоченными волосами, - Я ищу свою дочь. Девочка опять убежала из дома. Вы ее не видели?
Бойд не остановился, но прокричал ей:
- Вы первая женщина, встреченная мною сегодня
- Но она еще ребенок, я только взяла ее не воспитание …- прокричала женщина ему вослед обиженным тоном.
Бойд исчерпал сегодняшнюю дозу своего терпения. Его уже дважды пытались остановить на дороге, задавая вопросы, на которые у него не было ответов. Но он упорно продолжал свой путь! Поэтому ответил просто:
- Я не видел ни одной представительницы женского пола любого возраста. Хорошего дня! - и ускакал.
Он неплохо провел время после этой встречи, обгоняя другие экипажи, едущие по этому пути и объезжая те, что направлялись на юг. Однако приблизительно двадцать минут спустя рыжеволосый джентльмен, мчавшийся на лошади вниз по холму, поприветствовал его:
- Вы не заметили шотландку по дороге?
Бойд не ответил, только указал большим пальцем назад и поехал дальше. Оживленное движение на этой дороге, но если кто-нибудь еще попытается остановить его, то рискует быть застреленным.



Глава 8 (перевод Виса)

Джорди Кэмерон был напуган. Он должен был вернуться домой в Шотландию и оставить свою жену Мэйси жить так, как она сама того хочет. Если бы она когда-нибудь вернулась в Шотландию, то нашла бы ждущий ее развод или камеру в тюрьме.
- Спи! – сказала она, но он бы предпочел, чтобы спала она, тогда утром они могли бы отвезти ребенка домой и никогда не поступать так глупо впредь. Это единственное, что могло позволить ему простить Мэйси. Однако он проснулся в пустой комнате и увидел небрежную записку о том, что ребенок сбежал.
Что ж, для неё это хороший выход – первое, о чем он подумал, однако он никак не мог представить себе как это удалось девочке, которую Мэйси туго привязала к кровати, но надеялся что это будет концом всей этой пакостной истории.
Он упаковал свою сумку, обнаружил, что его кучер и экипаж уже ожидали на месте и спросил владельца гостиницы, куда направилась его жена. Но тот не видел Мэйси, однако в доверительной манере упомянул, что кто-то разыскивал старый экипаж, который был украден. Вот тогда страх и вернулся к Джорди.
Он испугался, что его жена отправилась искать девочку и если нашла, то продолжила свои вымогательства. Вот тогда Энтони Мэллори нашел бы Джорди и убил бы собственными руками. Шотландец не мог предположить никакого другого исхода – если не сможет найти Мэйси первым.
Он позаимствовал седло для одной из лошадей из упряжи своего экипажа, подумав, что смог бы нагнать Мэйси, двигаясь быстрее неё. Необходимость проехать через Нортгемптон немного задержала его - . гостиница, в которой они остановились, была на северной окраине города. Но городок не был столь велик, выгорев почти дотла в 1675, да и улицы его были расширены после восстановления. Юг был единственным ориентиром, чтобы найти жену. Ребенок следовал бы в этом направлении, чтобы вернуться в Лондон. Можно было понадеяться, что девочка не отправилась в путь пешком. А то Мэйси нашла бы ее слишком быстро. Но, возможно, у беглянки хватило сообразительности попросить кого-либо подвести ее. Это была довольно оживленная дорога, особенно утром, когда на рынок завозились продукты. Тогда девочка могла бы даже уже быть дома. Он мог лишь надеяться на это …
Он услышал о Мэйси, которую надо было найти и притащить домой. Не то, чтобы он не отвел бы дочь Розалин домой, если бы случилось разузнать о ней, а не о жене. Но как же ему не хотелось встречаться с семейством Мэлори. Много путешественников было на дороге, но не многих он останавливал для расспросов. Мэйси, очевидно, создала неудобства для проезда, по словам одного фермера.
Встречая все меньше людей, он сообразил, что оставил позади несколько развязок дорог, которые уходили в других направлениях и начал задаваться вопросом, был ли он все еще на верном пути. Шла ли эта дорога в Лондон? Он не мог вспомнить этого, хотя раньше и бывал в Англии. За последние полчаса он не встретил никого, чтобы спросить дорогу. Но в этот момент он увидел экипаж и быстро подъехал к нему.
Кучеру Энтони Мэлори приказано было гнать, не останавливаясь ни в коем случае, чтобы не тратить время попусту. Но этот путник подъехал к экипажу и скакал вровень с ним, чтобы спросить: «Здравствуйте, Вы не встречали шотландку по дороге? Полагаю, она вела экипаж, если конечно не украла лошадь.» Поскольку кучер ехал молча, попутчик добавил еще: «Вы могли бы только сказать да или нет!»
Энтони дернул занавеску на окне экипажа, потому что этот мужской голос показался ему знакомым. Он только заметил красные как морковь волосы, поскольку спрашивающий продолжал скакать чуть впереди. Для него этого было достаточно, чтобы стукнуть по крыше экипажа, давая знак кучеру остановиться. Джорди Кэмерон в месте, где находятся люди, похитившие его дочь? Тот же самый человек, который пошел на крайности, чтобы украсть состояние Розалин восемь лет назад? Совпадение? Нет, черт возьми!
Он выпрыгнул из экипажа прежде, чем тот остановился. Джорди был все еще достаточно близко, так что Энтони даже не потрудился взять свою лошадь, привязанную к экипажу сзади. Он просто подбежал к шотландцу, но Джорди услышал движение и оглянулся. Встретив этого человека единожды, он надеялся никогда больше не увидеть его снова …
Джорди вскрикнул, ударяя лошадь по бокам, чтобы ускакать в лес. Энтони сделал еще два шага, ощущая поднимающееся бешенство - от цели его отделяло всего несколько дюймов.
Но Джереми уже выскочил из экипажа и, стоя рядом, протягивал поводья его коня и просто спросил: «Кто это?»
- Мертвец, - ответил Энтони, уже вскакивая в седло для, - Только он еще не знает об этом, - добавил он прежде, чем исчезнуть в лесу. Его конь был чистокровным, в то время как Джорди ехал на лошади, взятой из упряжи экипажа, поэтому погоня не заняла много времени, рывком он сдернул беглеца с лошади и швырнул его на землю.
Энтони медленно подходил к человеку, стоящему перед ним. Джорди смерил подходящего испуганным взглядом и дернулся в попытке убежать.
- Подождите, - прокричал Джорди, - Вы слышите меня, это не я!
Это было не то, что следовало сказать, поскольку слова эти имели привкус вины. Энтони наклонился чтобы ударить Джорди– это был первый удар.
- О Боже, хватит, мои зубы. Снова. Подождите!
Джорди закрыл лицо обеими руками. Энтони бил его по бокам. Оружие в драке не использовалось. Обычно он не бил лежачего, но этот червь не заслуживал соблюдения правил джентльмена.
Энтони присел на одно колено, чтобы схватить горсть красных волос прежде, чем спросил: «Где она?»
- Я правда не знаю. Я клянусь!
Его кулак врезался в лицо Джорди во второй раз. «Неправильный ответ, Кэмерон.»
- Мой нос! - кричал Джорди, пытаясь остановить льющуюся кровь. - Ты снова его сломал!
- Думаешь тебе удастся уйти отсюда? - спросил Энтони. Его голос был спокоен, даже когда он добавил, - То, что от тебя останется, когда я с тобой закончу, можно будет смести в совок.
- Ты можешь спросить ее! Она скажет, что это не я!
- Спросить кого?
- Твою дочь! Не бей меня снова! Это была моя жена, это она украла её. Она привезла меня сюда, как она сказала, чтобы погостить у тети. Потом исчезла на целый день а возвратилась уже с твоей дочерью. Она сошла с ума и я сказал ей об этом. Девочка знает, что я не принимал в этом участия.
- Тогда, где она?
- Я хотел отвезти ее домой этим утром, но она сама сбежала! Я выехал, пытаясь найти ее и свою жену, чтобы удостовериться, что та не нагнала девочку снова.
- И что натолкнуло твою жену на идею о похищении?
Джорди снова побледнел.


Глава 9 (перевод Виса)

- Я жду мою племянницу и ее слуг. Они еще не прибыли? - Бойд описал Джудит владельцу гостиницы, добавив, - «Она - необычайно красивый ребенок. Если вы увидите ее, то уже никогда не забудете.
Это была только вторая гостиница, которую посетил Бойд и у него было еще много дел.
Он уже заплатил за номер вперед, чтобы расположить хозяина гостиницы к себе. Также у него появилось очень много вопросов к нему, как только тот странно отреагировал на расспросы о племяннице. Бойд надеялся, что Джудит вошла в гостиницу через парадную дверь, хотя прекрасно понимал, что это маловероятно.
Поэтому он совсем не ожидал услышать:
- Да сэр, вторая дверь от лестницы. Прямо рядом с вашей.
После того как Бойд оправился от удивления, он спросил: «Сколько слуг было с ней?» И тяжело вздохнул, делая вид будто ожидал услышать астрономическое число, однако на самом деле он хотел узнать количество противников, охраняющих Джудит.
- С ней зашли только две женщины, сэр. Если с ней и были другие слуги, то она не заказала для них номера.
Бойд благодарно кивнул. Обычно такая удача ему не улыбалась. Он сразу принял решение подождать час или около того, пока Энтони не приедет в город и сказать ему, где держат Джудит. Или же привезти ее к нему самому? Он решил подождать и был уже на полпути по лестнице вверх, когда его поприветствовал Джереми.
Бойд подождал пока тот подойдет к нему и спросил: «Что ты здесь делаешь?»
- Ловлю удачу! В первой же гостинице, которую проверяю я встретил тебя, - И Джереми усмехнулся, - На самом деле я увидел твою лошадь снаружи.
- Я думал, мы договорились, что ты не будешь «светиться», ты слишком похож на дядю.
- Расслабься, Янки. Все закончилось или около того. Моя кузина сумела сама организовать свой побег.
Джереми объяснил что Джорди Кэмерон признался во всем.
- Поэтому дядя Тони ищет ее по дороге в южном направлении от места, где мы встретили Кэмерона. Он послал меня на север, за тем же.
- У тебя поэтому такой хриплый голос?
Джереми кивнул.
- Учитывая, насколько умна моя кузина, если сбежала без чьей-либо помощи, она могла остановить попутку и попросить подвести ее, но я подумал, что она может и спрятаться в лесу как только увидит кого-то подозрительного на дороге. Правда она не откликнулась, сколько ни выкрикивал ее имя, поэтому вероятно она сейчас намного южнее. Дядя Тони хотел бы, чтобы ты побыл здесь день другой на всякий случай. Он пришлет весточку.
Бойд хмурился
- Я бы сказал, что мы сейчас в эпицентре этого «всякого случая». Она здесь.
- Кто?
- А ты как думаешь?
- Не распаляйся, - сказал Джереми, - Я только что сказал, что она сбежала.
- А я только что описал Джудит владельцу гостиницы. Он сказал, что она здесь.
- Дьявол, шотландец солгал?
- А с чего бы ему говорить правду? - резонно возразил Бойд.
- Да потому, что мой дядя собирался оторвать его конечности.
- На мой взгляд, это куда большая причина для лжи.
- Ад и преисподняя, - Джереми закатил глаза, - Подождите. Но ведь то, что она была здесь, еще не означает, что она все еще здесь. Следовательно – это то место, где они держали ее – и откуда она сбежала.
Бойд кивнул, признавая такую возможность.
- Это достаточно легко подтвердить, мне сказали в какой комнате она находится. Двигайся, давай посмотрим, там ли она сейчас.
Они стояли перед номером. Бойд собирался попробовать открыть дверь, когда они оба услышали с другой стороны: «Я снова хочу есть.»
Джереми немедленно оттащил Бойда дальше по коридору.
- Проклятье, - зашипел он, - Это голос кузины.
- Я слышал, - ответил Бойд, пистолет уже был в его руке,- Мы сделаем это с наименьшей опасностью для Джуди.
- Тогда убери это. Ты хорош со своими кулаками. Не надо размахивать оружием, которое может спровоцировать их достать свое собственное.
Бойд согласился
- Я хотел напугать их так, чтобы предотвратить любые действия с их стороны, но ты прав. По словам владельца гостиницы, там только две женщины с Джуди, поэтому оружие не понадобится.
- Жена Кэмерона. Похоже шотландец все таки солгал.
- В любом случае, у нас только две женщины, с которыми сейчас придется иметь дело, такой вот план, - сказал Бойд шепотом, - Я распахну дверь. Ты хватаешь кузину и везешь ее к отцу. Не останавливаясь ни при каких обстоятельствах. Слишком большие деньги на кону, поэтому мы не знаем, сколько головорезов они наняли для помощи и где они находятся. Кто бы ни остался в комнате, я позабочусь о нем и отведу к констеблю перед тем, как присоединиться к тебе.
«Ш-щ-щ…» Джереми показал на дверь, которую они планировали выломать, так как та начала открываться. Он повернулся, чтобы из-за двери их не было видно. А Бойд, чтобы не выглядеть подозрительно, начал открывать дверь собственного номера и услышал, как женщина сказала: «Я не задержусь с едой. Закрой за мной дверь.»
За дверью послышался женский смех. «Грэйс, ты слишком волнуешься».
Женщина, которая собиралась пойти за едой, даже мельком не глянула в сторону новых постояльцев. Она просто пошла к лестнице и затем исчезла из поля их зрения.
- Отличное время, чтобы получить Джуди, пока для меня осталось на одного похитителя меньше, - сказал Бойд.
Ему не пришлось выламывать дверь. Они добрались до нее прежде, чем ее успели запереть изнутри и вместе ворвались в комнату. Эффект неожиданности сработал.
Джереми пошел прямо к кузине. Она взволнованно произнесла его имя, но он закрыл ей рот рукой, показывая, что надо сохранять тишину, в течение секунд он схватил ее в охапку и вышел.
Бойд же остался, недоверчиво глядя на оставшегося жителя номера.
Аналогично она смотрела в ответ. Женщина его страстных мечтаний, возможно мать с ее собственными детьми – или детьми которых украла? Похитившая дочь Энтони Мэлори. Он схватил ее и, закрыв ладонью рот, перенес из этого номера в соседний.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>05 Ноя 2008 20:26

 » Глава 10-12

Глава 10 (главы 10, 11, 12 - перевод Виса)

- Ни слова, - сказал Бойд женщине в его руках, - Если я хотя бы услышу ваше дыхание, то завяжу рот.
Он еще не убрал своей руки от ее рта! Когда он понял это, то осознал – что попал в беду. Он должен отпустить ее и усадить хоть на некотором расстоянии от себя. Его разум смог бы тогда проясниться. Сейчас же он работать отказывался. И все же он не мог заставить оторвать от нее свои руки.
Миссис Тайлер на сей раз во плоти, а не в мечтах. Спал ли он или бодрствовал, она всегда в его мыслях с тех пор как он увидел ее. Но сейчас все было наяву. И она не была энергичной, мягкосердечной молодой женщиной, как он думал о ней раньше.
- Те дети, с которыми ты приплыла, они не были твоими, не так ли? Ты украла их тоже, да?
Он не дал ей ответить. Посчитал, что не сможет противостоять ее оправданиям. Он закончил бы тем, что поверил бы во все – что бы она ему не наплела, и позволил бы ей уйти с извинениями и улыбкой. Но она начала извиваться у него в руках. О Господи…
Он пересек комнату, ведя ее за собой, и подвинул свободный стул к центру. Толкнув, усадил ее, затем склонился к ней лицом к лицу.
- Ты даже не представляешь, насколько я близок к изнасилованию. Встанешь со стула и это будет приглашением для меня.
- Ты делаешь большую …
Он быстро прикрыл пальцами ее рот. В его глазах было предупреждение, чтобы она не заканчивала своей фразы, не смотря на ее сердитый тон.
- Я должен объяснить насколько близко ты к моей постели? - спросил он, когда убрал руку, - Или это было приглашением?
Она покачала головой, не говоря, но бросая на него гневный взгляд. У нее были большие, красивые глаза - темные изумруды, разъяренные сейчас – неужели она думала, что его это тронет?
Он выпрямился и посмотрел на нее сверху вниз: «Собираешься попытаться встать?»
Она отрицательно покачала головой.
- Я разочарован. Если бы я мыслил ясно, то не предупредил бы тебя, и мы могли бы уже заняться чем-то более увлекательным в постели. Предложение еще в силе. Встань и подойди. Пожалуйста.
У нее не дернулся ни один мускул. Он сжал зубы. Бойд не был уверен, сердился он на себя или на нее. Правила благопристойности могли быть отброшены – в конце концов, она ведь была преступницей. Но он все еще не мог заставить себя воспользоваться этим фактом, несмотря на ее красоту, несмотря на то, насколько он все еще хотел ее.
Она была одета в простое светло-голубое платье. С длинными рукавами и высоким воротником, в этом наряде не было ничего сексуального – кроме того, что оно скрывало ее притягательные формы. Также она одевалась и на судне. Её длинные темные волосы были затянуты в хвост и свисали вниз по спине. Также он закалывала их на судне. Она даже закрепила его конец на своем поясе, чтобы придержать его. Он думал, что она делала это из-за жесткого ветра на океане, но на одном из обедов с ним и капитаном она сказала им, что это необходимо, иначе она может сесть на него. Итак, почему она не приподнимала волосы в какой-нибудь причудливой прическе, как делали многие женщины? Да потому что не была похожа ни на одну другую женщину!
Он начал ходить позади нее, пытаясь прекратить соблазняться ее видом. Это не помогло. Почему, дьявол побери, он встретил ее здесь? Он все еще не мог мыслить ясно. Он должен посадить ее в тюрьму. Он должен, по крайней мере, послать за местным констеблем. Однако он не двигался, чтобы сделать что-либо из этого. У него мороз шел по коже при мысли о Кэти Тайлер в тюрьме.
Он мог забрать ее с собой и увезти из Англии. Он владел собственным судном. Было достаточно легко сделать это. Но что потом? Наслаждаться ею в течение недели или двух, а затем позволить уйти в порту на другом континенте? Тогда она сможет вернуться к своему бизнесу по продаже украденных детей, только где-то в другом месте? Когда он вспомнил Розалин Мэлори, плачущей весь день по дочери, он понял, что не смог бы сделать это.
Но что же тогда, черт возьми, он собирается с ней сделать? Он знал, что пытался избежать неизбежного.
Он застыл за ее спиной. Бойд почувствовал ее аромат, именно ее – уникальный, немного цветочный, немного пряный как горячий яблочный пирог, запах женщины. Он закрыл глаза, борясь с желанием дотронуться до нее снова. Он проиграл.



Глава 11


Кэти все же не испугалась. Она заметила, что Джудит узнала и была рада видеть молодого человека, который забрал ее, поэтому она не волновалась по поводу ребенка. И она сразу узнала человека, который притащил ее в эту комнату. Бойд Андерсон, владелец Океануса. Разве могла она забыть его? Он был самым красивым человеком, из всех, кто когда-либо проявлял к ней интерес. Первым, действительно красивым в этом отношении человеком, которого она когда-либо встречала. Но что он здесь делает?
Она была так удивлена, когда он ворвался в ее номер, хотя она думала, что никогда больше не увидит его снова. Но он очевидно решил, что она виновна в похищении Джудит, и смотрел на нее как на преступницу! Он обязательно в полной мере смутится, когда она исправит эту ошибку – если когда-либо получит шанс сделать это.
Её приводило в бешенство то, чем он угрожал ей в тишине. Неужели он действительно может изнасиловать ее? Она, конечно, сразу бы ему все объяснила, и затем … а что если он не поверит ей? Он выглядел абсолютно уверенным в ее виновности, и очень сердился на неё. Что если он скорее изнасилует ее, чем поверит?
Она дрожала. Ох, ей было так жаль, что он упомянул об этом. Теперь она не могла выбросить из головы эту мысль. И тут она недоверчиво осознала, что он гладил её! Она ударила его руку, но та возвратилась, чтобы вновь прикоснуться к ее щеке. Мурашки побежали вниз по ее рукам и спине. Его пальцы двигались по направлению к ее шее. Она задержала дыхание ожидая, ожидая …
Он наклонил голову сидящей Кэти назад. Бойд стоял так близко за ее спиной, что ее затылок коснулся пояса его брюк. Он посмотрел на нее с таким бешенным желанием в темных глазах, что …
- Ты не можешь представить себе, как же я тебя хочу.
Он одернул себя, отвел взгляд от ее лица и поднял их вместо этого к потолку. Кэти почувствовала этот момент и вскочила со стула. Она не хотела сваливать его, но рада была что теперь между ней и Бойдом на полу лежит хоть какой-то маленький барьер. Повернувшись, она уставилась на мужчину.
- Ты позоришь меня, угрожаешь мне, а затем еще и позволяешь себе непозволительное заигрывание! Если бы я не знала тебя, Бойд Андерсон, то закричала бы прямо сейчас. И это предложение все еще в силе! Как ты смеешь пялиться на меня таким самодовольным взглядом?
Он поднял стул и отставил его, не отводя от нее взгляда. Эти темные, выразительные глаза медленно ласкали ее тело так, что у нее свело низ живота. Ей вспомнилось время, проведенное на его судне. Она так часто ловила на себе его тяжелый взгляд, когда он не думал, что ей это заметно. Грэйс сказала, что он хочет ее. Он хотел ее тогда и хочет сейчас. Однако, теперь он не пытался это скрыть!
- Так вышло, что твои действия все изменили, - сказал он низким, хриплым голосом, - Ты намного более искушенная, чем я подразумевал, разве не так Кэти?
Когда он вновь посмотрел на нее, девушка не могла не покраснеть, потому что поняла – этот вкрадчивый голос несет опасность. Ее румянец мог бы заставить его переменить высказанное мнение. Бойд быстро сократил расстояние между ними. Слишком быстро.
- Знаешь как часто я мечтал остаться с тобой наедине, как сейчас? - сказал он, заключая ее лицо в чашу из своих ладоней.
На миг Кэти была полностью загипнотизирована этим прикосновением. Оно было таким нежным, таким романтичным, и ведь не она тоже мечтала об этом, когда они встретились впервые. Он собирался поцеловать ее. Но она подсознательно чувствовала, если он сделает это, она потеряет саму себя, растворится в нем, потому что хочет его не меньше! Он вызвал в ней незнакомое ей волнение, а сейчас она была готова к этим ощущениям не больше, чем когда была на его судне, оно все еще было чрезмерно волнующим.
- Я почти рад, что ты показала свой истинный облик, - продолжил он.
Эта фраза вернула ее к реальности. Он все еще обвинял ее в том, что она не совершала, и считал, что из-за этого мог позволять себе вольности?
- Прекратите! - сказала она, хлопнув его по рукам.
Он отпустил ее лицо, однако не перестал касаться Кэти, вместо этого поглаживая, опускал руки к ее бедрам. Прежде, чем она даже подумала отойти от него, он притянул ее к себе вплотную. Она задохнулась, уперев руки в его грудь, отталкивая, однако это не сработало! Поскольку ладони опирались о его него, ей было трудно не ощутить каким мускулистым, теплым было мужское тело, к которому она была так плотно прижата.
Отчаянно сопротивляясь горячему водовороту ощущений, которые почти затопили ее, она произнесла: «Я собираюсь тебя ударить! Это предупреждение!»
- Не делай этого, милая моя. Я не хочу, чтобы ты поранилась.
Неохотно он отпустил ее. Но при этом выглядел удивленным! Когда она освободилась, его ухмылка вызвала в ней дикую ярость.
- Как любезно с твоей стороны, но это не может продолжаться дальше. Что ты здесь делаешь? Джудит из семейства Мэлори, а ты – нет!
Кэти так разнервничалась, что последние слова она прокричала, поэтому его спокойный ответ, по сравнению с тоном вопроса был похож на шепот.
- Нет, я не Мэлори, но мои сестра и брат породнились с этой семьей, заключив браки.
Это удивило ее. Но, должно быть также напомнило ему о том, в чем он обвинил ее, потому что его глаза сузились и пристально глядели на нее.
- Как ты могла это сделать? - Воскликнул он, - Ты хоть знаешь кого затронула? Мэлори никогда не забывают несправедливости против них. Я не могу поверить, что ты сознательно разворошила это осиное гнездо.
У нее напряглась спина.
- Почему бы тебе не обдумать то, что только сказал? Ты не можешь поверить в это, потому что это не правда! Я в этом не участвовала.
- Тогда объясни, что ты делала в той комнате с Джудит.
- О, наконец-то ты спросил то, о чем должен был поинтересоваться с самого начала! - сказала она со злостью, - «Я помогла ей! Я была на пути из Шотландии, когда .
- Мой Бог, - прервал он ее, его лицо было столь же недоверчивым, как и его тон, - Ты жена Джорди Кэмерона, так?
- Кого?
Но он уже не слышал ее и говорил себе:
- Теперь все понятно. Он даже сказал, что это было твоей идеей.
- Кто это? - повторила она свой вопрос, однако он снова, казалось, не услышал ее.
- У тебя одна минута, чтобы все мне объяснить. Скажи мне, что ты невиновна, что тебя заставили, что ты думала, что никому не причинишь боль.
Как будто он давал ей выбрать из целого списка оправданий, если у нее не было готово свое? Или это сарказм? Или он действительно надеялся, что она могла дать ему серьезное основание, чтобы позволить ей уйти?
- Я спасла Джудит, сказала она быстро, - Она может это подтвердить.
Это должно было стать достаточным по крайней мере, чтобы вызвать сомнения. Но по его виду она могла сказать, что эти слова произнесены слишком поздно, он ей не верил.
- Очень удобно для тебя, ее ведь нет здесь, чтобы подтвердить это, не так ли? Но позволь сказать, это факты – ты держала Джудит в запертой комнате. Мы слышали, как твоя сообщница напоминала тебе закрыть дверь, когда уходила. Если бы ты спасла девочку, то сразу отвезла бы ее домой, не задерживая в том же самом городе, где ты договорилась обменять ее на деньги, это было твоим условием!
Кэти остолбенела. Эти слова были такими обвиняющими!
- Хорошо, прежде, чем ты сделаешь дальнейшие выводы, пойдем и найдем Джудит, - она предложила разумный ход, - Я полагаю, ты поверишь ребенку, когда она скажет, что я увезла ее далеко от людей, укравших ее и..
- Джереми бы уже вернулся сюда, чтобы сказать мне об этом, если бы это было правдой. Я дал тебе шанс оправдаться. Ты им не воспользовалась.
В этот момент Кэти потеряла терпение.
- Ты только притворяешься слабоумным, или это твое естественное состояние! С чего бы ему возвращаться сюда? Джудит уже сказала ему, что я помогла ей. Он думает ты тоже поймешь это. Итак, зачем ему возвращаться? Он же не знал, что ты будешь смехотворно упрям и задержишь меня. А твою задержку он объяснит тем, что ты решишь поблагодарить меня должным образом за помощь и вскоре догонишь его.
- Это – племянник моей сестры. Ты украла кузину Джереми и ее родители вне себя от беспокойства уже в течение двух дней. Джереми не собирается затягивать их воссоединение ни на секунду. Пошли.




Глава 12

Когда Бойд потащил ее вниз, бормоча что-то о разрешении властей и о том, что не мог доверять самому себе там, где дело касалось ее, первой панической мыслью Кэти была догадка, что тащит он ее в тюрьму. Поэтому все, что было у нее на уме – это прокричать «Остановись, подожди!».
Но он не останавливался. Продолжая удерживать ее, когда, проходя мимо наивного владельца гостиницы, сказал: «Застукал ее, шарящей у меня в номере. Я удивлен, обнаружив воров в таком приятном городе, как этот.»
Кэти задохнулась от такого обвинения, но Бойд двигался не останавливаясь и ей не удалось объяснить владельцу гостиницы – кто на самом деле был преступником. Он потянул ее к выходу, сразу за которым его ждала оседланная лошадь.
Отнюдь не нежно подсадил ее в седло. И как только отпустил, она начала скользить по седлу к противоположной стороне, но Бойд сразу уселся позади. Подобрав вожжи его руки обхватили девушку с обеих сторон и Кэйт почувствовала себя как в клетке.
К тому времени она уже дошла до «точки кипения»: Упрямый, своевольный подлец, считающий себя «истиной в последней инстанции», думала она про себя. И думает, что нравится ей. Ага, сейчас! Как часто в течение этого совместного путешествия ей хотелось сказать ему правду - что она не замужем. Ха! Она поступила верно, попридержав свой язык.
Но сейчас сдержать гнев было выше сил Кэйт:
- Ты должен был сделать это в самом начале, - выкрикнула она ему, - И не удивляйся, оказавшись одним из заключенных в тюрьме мистер О великий и всемогущий. Когда я расскажу констеблю, как ты держал меня пленницей в той комнате, как обращался со мной, ложно обвинял и вот тогда мы посмотрим, кто посмеется последним!
- В таком случае, полагаю, это хорошо, что там, куда мы едем – его нет.
Он казался удивленным, как будто был уверен - ее угрозы были отчаянными попытками поддержать ложь. Но если бы девушка пригляделась к Бойду повнимательнее, вместо того, чтобы пререкаться, то заметила бы - он несся из города сломя голову и только теперь замедлил темп. Кэйт нахмурилась, уставившись на теперь уже знакомую дорогу.
- Куда ты везешь меня теперь?
- В Лондон. Это же была твоя идея, - напомнил он ей.
Задохнувшись от негодования девушка парировала:
- Я никогда не говорила, что мы должны поехать в Лондон, я сказала, что мы должны найти Джудит!
- Она будет дома. Я предупреждал, Джереми не будет тратить время впустую, чтобы вернуть ее родителям. Они будут в Лондоне прежде, чем мы догоним их.
- Бог мой, я не могу поверить, что ты продолжаешь доводить это до абсурда, - воскликнула она, - Все, что тебе следовало бы сделать, так это послушать меня.
- Я так и сделал, - ответил он, начиная сердиться снова, - Но все, что ты сделала – это потребовала признать тебя невиновной, в то время как я поймал тебя с поличным! Но это, милая моя, не сработало. Так что же произошло на самом деле? Вы с Кэмероном разделились, не так ли? Ты переехала с Джуди, не сказав ему? Вы с ним поссорились? Решила прибрать куш к своим рукам?
Кэйт не верила ушам своим, слыша новые обвинения, которые были настолько нелепы, что не имели права на ответ.
- Если бы ты только использовал свою голову по прямому назначению, - парировала она, - то понял бы насколько смехотворны эти утверждения.
- Я не могу мыслить ясно, когда ты на таком соблазнительном расстоянии, - сказал он, прижавшись к ее спине, - когда единственное мое желание - затащить тебя в ближайшую постель. Мне жаль, но я не могу поверить тебе на слово, Кэти Тайлер.
Она резко вдохнула. Это была реакция не только на его слова, задевшие ее, но и на прикосновение его груди к спине, его рук к бокам и его теплого дыхания у ее уха. А дрожь, пробегавшая по всему телу не имела никакого отношения к прохладному осеннему ветерку, дующему в лицо.
Потребовалось несколько минут, чтобы вновь начать контролировать собственные желания и собраться с мыслями:
- Вы называете это прикосновение «соблазнительным расстоянием»?
- Ты чувствуешь, не так ли? - Ухмыльнулся он, - Но поблизости нет ни одной кровати, поэтому мне может удастся ограничить себя до возвращения в дом Мелори. Отец Джудит cможет во всем разобраться и решить что делать … с тобой.
Он закончил предложение не так как хотел. Она почувствовала его напряжение, как будто он только что понял что-то, что должен был понять раньше. Хотя, он ведь уже признал, что не способен мыслить здраво …
- Что? - оглянувшись спросила она, - Упустил что-то относящееся к делу? Например то, что не имел никакого права тащить меня куда-либо!?
Вместо ответа он пристально посмотрел на ее рот.
- Ты можешь держать губы вне досягаемости моего взгляда, Кэти? Да или …
- Намек понят! - ответила она, резко отвернувшись.
Из-за быстрой скачки пронизывающий ветер дул ей в лицо. Облака на небе потемнели и она была уверена, что собирается дождь, а он безрассудно гнал их верхом на лошади вниз по дороге!
- Это абсурдно, - проворчала она, - Я собиралась в Лондон, но не верхом же! Я предлагаю вернуться назад за моей каретой и кучером. И еще, моя горничная сойдет с ума от беспокойства, не найдя меня. А моя одежда! Я не одета для верховой езды!
- Ты когда-нибудь сохраняешь спокойствие?
- А Ты когда-нибудь слушаешь то, что тебе говорят?- Она оглянулась назад, - Я не одета для езды верхом. Моя юбка …
- Просто подверните ее, - предложил он и снова прижался к Кэйт, заглядывая через плечо, чтобы увидеть предмет жалоб, - Красивые ноги. Я знал, что они будут такими.
- Попридержи свои знания при себе! - покраснев, огрызнулась она и передернула плечами, отталкивая его.
- Я пытаюсь!
О Боже, она еле сдерживала смех и если бы не была так зла на него, то непременно расхохоталась бы. Какой же он оказывается смешной. Его не покидало желание в течение всего их путешествия и даже при том, что она знала об этом, они притворялись, что абсолютно ничего необычного не происходит. Её воображаемое семейное положение служило устойчивым барьером, помогающим им сдерживаться. Однако сегодня этот барьер был разрушен и Бойд становился все более смелым.
Она пыталась подвернуть свою юбку, оборачивая ее вокруг ног, но учитывая дующий холодного ветра – ничего не помогало.
- Мне все еще холодно, - пожаловалась она, - Я принимаю большую часть стужи на себя, защищая тебя от ветра, поэтому ты и не чувствуешь как же холодно. Мне необходимо мое пальто, хотя нет, мне необходим мой экипаж! Нет абсолютно никакого резона совершать такой путь верхом, когда у меня есть отличный экипаж в десяти минутах езды отсюда.
- Нет, - просто ответил он.
- Но почему?! - Кэйт сорвалась на крик.
- Потому что ты всегда должна быть у меня на виду. Неужели ты действительно думаешь я поверю, что твой кучер повезет нас куда я ему скажу? Кто нибудь сразу же отправится назад к твоим людям, когда придет время.
Она заскрежетала зубами.
- Попомни мои слова, сейчас пойдет дождь. Посмотри на небо, если мне не веришь.
Он сразу съязвил:
- А когда в этой стране не бывает пасмурно?
- То есть ты считаешь, что дождя не будет?
- Я сомневаюсь в этом. Такая погода стоит все утро, а дождя все еще не было.
- А мне все еще холодно.
Он снова прижался грудью к ее спине и ответил с намеком
- Хорошо, повернись ко мне лицом и гарантирую, что согреешься очень быстро. Или можешь одеть мой жакет.
- Выбираю жакет.
Она расслышала его вздох, когда он отклонился. Мгновение спустя его жакет оказался на ее плечах. Кэти не поблагодарила, но быстро его одела. Она хотела бы, чтобы эта вещь не пахла хозяином. Потому что оказалась окруженной его теплотой.
Несколько минут прошло в тишине, она укуталась глубоко в его тепло. Сидя перед ним она касались ногами его ног. Его руки с силой обнимали её, как будто «баюкая». Его, его, его, Боже! Она должна подумать о чем нибудь другом!
- Ты не сказал, что заставило тебя запнулся при упоминании Мэлори, - спросила она.
- То, что ты можешь не бояться каких-либо констеблей. Но все же тебе придется опасаться Энони Мэлори.
Она закатила глаза. Он действительно считал ее виновной, тогда как она была абсолютно уверена, что ей совершенно не следует опасаться отца Джудит. Это Бойду придется объяснять свою ошибку и ей было приятно смаковать эту мысль. Но это подразумевало, что Джудит не забудет упомянуть роль Кэти в ее небольшом приключении, а если девочка этого не сделает? О если бы Кэти было позволено поговорить с ребенком прежде чем … прежде чем что?
- Это не первый раз, когда ты намекаешь, что Мэлори следует опасаться. Кто же они такие?
- Одна из наиболее влиятельных семей в этом королевстве, и очень это сплоченная семья. Навредите одному и затронете всю семью. А отец Джуди… ну, в общем, он избил твоего мужа, Джорди, поэтому сомнительно, что последний будет выглядеть как прежде. Он был настолько вне себя от беспокойства, что дал волю кулакам прежде, чем начал задавать вопросы.
Кэти напряглась:
- Я уже сказала тебе, что не знаю никакого Джорди. Да и Джуди была слишком мила, чтобы у нее был такой отец, каким ты его описываешь, так что прекрати меня запугивать.
Девушка почувствовала, как Бойд пожал плечами перед тем как ответить:
- Не говори потом, что я не предупреждал. Энтони, вероятно, не тронет тебя. Я не это подразумевал. Ты – в конце концов женщина. Но он может позаботиться о том, чтобы ты провела всю оставшуюся жизнь за решеткой. На самом деле, моей первой мыслью, когда нашел тебя увязшей во всем этом было – спасти.
Она решила подколоть его вопросом:
- Полагаю, ты подразумеваешь от тюрьмы?
- Да. Я мог бы взять тебя за границу. Эта мысль все еще в силе. Подумай, как ты могла бы убедить меня сделать это?
В ответ она фыркнула. Надо было понимать, что он это не серьезно, просто его мысли приняли чувственный оборот.
- Это не заслуживает ответа.
- К концу дня ты будешь думать иначе.
- К концу дня, - она сердито оглянулась на него, - Ты будешь на коленях умолять меня о прощении, которого не получишь, это я обещаю. На самом деле, если я еще когда-нибудь встречу тебя, будешь счастливчиком, если не застрелю. Вы, сэр, просто …, просто …, просто упрямый осел!
Она услышала его смех.
- Но так или иначе, я тебе нравлюсь, не так ли , милая?
- О! - она не собиралась отвечать на эти слова что- либо еще. Самоуверенный человек. Но ему еще будет стыдно!
Дождь начал капать большими, крупными каплями. Она ухмылялась в течение целых двух минут, пока полностью не промокла.
- Посмотри, что ты наделал! - сказала она обвиняющее.
- Жаль, но я не ожидал, что пойдет такой ливень!
- Я замерзаю!
- Ничего подобного, - сказал он, однако обнял еще сильнее.
- Я заболею и умру, и это будет твоя вина. Я уже говорила, что собиралась в Лондон. Мы могли бы поехать в моем удобном, теплом экипаже! Но нет, ты не мог проявить благоразумие и подумать об этом, не мог, да?
Она чихнула, чтобы доказать свою точку зрения. Это не было притворством, однако и не было признаком простуды. Просто капли дождя собрались на кончике ее носа, щекоча его.
Однако этого было достаточно, чтобы он спросил:
- Не знаешь какого-нибудь убежища поблизости?
От неожиданности она даже моргнула. Он собирался быть благоразумным? Немного поздновато, но в общем-то …
- Как это часто бывает, неподалеку, приблизительно в десяти минутах езды отсюда, есть маленький городок. Мы недавно проехали дорогу к нему. Поворачивай обратно. Там есть гостиница.
Он повернул обратно. Ему потребовалось меньше пяти минут, чтобы достигнуть городка, где она останавливалась тем утром. Он пришпорил коня, чтоб побыстрее добраться до места.
Когда они въехали в центр города, Кэти показала гостиницу, на случай, если он ее не заметит. Спешившись, Бойд оставил ее греться у камина в комнате отдыха, пока платил за комнату, где они могли переждать шторм.
На самом деле ей не было холодно. Возможно дождь и сделал воздух прохладнее, но температура все же была далека от зимней. Просто она пыталась заставить Бойда почувствовать себя виноватым. Не то, чтобы она считала его способным на раскаяние…, пока что. Однако когда он наконец поймет свою колоссальную ошибку, он его почувствует.
Она следила за ним, пока протягивала руки к огню. К сожалению он тоже следил за ней. Кэти вздохнула. Она не могла выскользнуть в боковую дверь и остаться незамеченной.
Также она обдумывала как бы устроить сцену, теперь, когда они опять были среди людей. Вызов констебля всегда успеется, но все же без свидетельств ее слуг, чтобы подтвердить историю девушки, представитель закона мог поверить и версии Бойда, и тогда она могла в конце концов оказаться в тюрьме. Кэти решила не рисковать. Кроме того, она охотнее заедет потом в Нортхемптон, заберет имущество и слуг, оставив все, что произошло позади, превратив в забавное приключение.
- Пойдем, - сказал он, беря ее за руку, чтобы сопроводить наверх. - Если этот дождь не прекратится в течение часа, я посмотрю смогу ли снять экипаж на остаток нашего путешествия.
Уступки? Неужели он может пойти на них? Но он должен был подумать об экипаже прежде, чем галопом увез их из намного более крупного города – Нортхемптона. Вероятно, он не найдет здесь ничего подобного. Но она не сказала этого вслух. Она согласиться с чем угодно, что дало бы ей время убежать.
Как только он привел ее в комнату Кэти сказала:
- Я голодна.
Проигнорировав ее он подошел прямо к камину, чтобы разжечь его. Ей захотелось, чтобы он забыл о её словах о холоде. Бойд был СЛИШКОМ целеустремленным.
Раздраженная она повторила:
- Ты слышал меня? Я голодна!
Посмотрев на нее через плечо он спросил:
- Неужели?
- Да! Я не ела со вчерашнего вечера, - она лгала, но для верности добавила, - Горничная только вышла за едой, когда ты ворвался в мою комнату.
Он развел огонь, прежде чем встать. Потер руки и ответил:
- Хорошо, я займусь едой и даже возможно раздобуду горячую ванну. Обсохни, пока меня не будет, но черт возьми, держитесь подальше от постели. Это ясно?
- Я не говорила, что устала, - заметила она язвительно.
Но в ответ он лишь уставился на нее в упор, пока Кэти не покраснела. Она знала, что тот подразумевал. Он достаточно часто повторял при ней о желании и постели, чтобы она не забыла насколько он хотел ее.
- Ясно, - вынуждена была сказать она.
Он поправил рукой свои влажные волосы и взглянул на удобную кровать.
- Это – вероятно плохая идея, - сказал он со стоном, - Мы должны только переждать ливень внизу. Там же можно и поесть.
Это не могло помочь ей убежать от него!
- Ты подожди внизу, - быстро сказала она, - А я приму горячую ванну, о которой упоминалось. Да, это поможет мне не простудиться.
Он пристально смотрел на нее несколько мгновений прежде, чем кивнуть и покинуть комнату, закрыв за собой дверь. Послышался звук ключа в замке, что привело ее в раздражение. Понятно, почему он с такой готовностью согласился. Бойд, чтоб его, решил запереть ее!
Но Кэти не тратила время попусту и рассмотрела другие варианты. У комнаты было два окна, которые выходили на улицу, а улица была пустынной из-за дождя. Одно из них находилось в наклоненной крыше фасада гостиницы. И расстояние до земли не было слишком таким уж большим, чтобы она не смогла спрыгнуть, повиснув на краю крыши.
Десять минут спустя Бойд стоял у того же самого окна, которое Кэти выбрала как запасной вариант для спасения. Хотя он бросил монету одному из работников гостиницы внизу, чтобы за его лошадью присмотрели, он видел, что лошади нет на том месте, где он ее оставил и чувствовал, что Кэти доберется до нее в первую очередь. Это было хорошо.
Как только он оставил Кэти в комнате его начали одолевать сомнения относительно ее причастности к похищению Джудит. Его раздражало то, что Кэти может быть преступницей. Она так любила животных и была так добра. О, ради Бога! И тогда он задумался о том, что хотел, чтобы она была виновна. Тогда он мог бы наконец выкинуть ее из головы, как недостойную его внимания; да и для замужней женщины она была у «него на уме» слишком долго.
В любом случае он как бы извинялся перед ней сейчас, в действительности она оказалась виновна только в том, что как грех, постоянно соблазняла его, поэтому он не собирался следить за ней до конца. Джудит теперь была в безопасности. И ему была невыносима мыль о Кэти Тайлер в тюрьме.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>05 Ноя 2008 20:32

 » Глава 13-16

Глава 13 (перевод Номеольвидес)

Верхом на лошади, Кэти мчалась обратно в Нортгемптон, не обращая внимания на дождь. На полпути ей удалось благополучно вы-браться из грозы. Хотя дорога впереди была совершенно сухой, плотная завеса туч все еще не рассеялась. И пока дальше к северу тучи оста-вались такими же темными, какими были южнее, дождь все еще мог переместиться севернее и искупать ее снова. Но это беспокоило ее меньше всего.
Наверное, благодаря грозовым облакам казалось, что уже поздно, хотя день только приближался к концу. У нее не было никакой воз-можности взять с собой вещи и слуг и успеть в Лондон до того как наступит ночь. Она опасалась опять отправляться по той же дороге, не желая подвергаться риску снова столкнуться с Бойдом.
Она взяла его лошадь, задержав тем самым преследование, поэтому рассчитывала, что он не нагонит ее. Но она понимала, что он был не из тех, кто может легко сдаться и вернуться домой. Для этого он был слишком упрямым. Но он больше не сможет найти ее в Нортгемпто-не. Она оставит там его лошадь так, чтобы он ее нашел, но не потому, что сколько-нибудь чувствовала свою вину за то, что взяла ее после всего, что он сделал, а потому что больше не будет в ней нуждаться, как только снова окажется на дороге в своем собственном экипаже – уезжая в каком-нибудь другом направлении.
Она выглядела не лучшим образом, въезжая в город промокшая и грязная, одетая в мужской камзол. Хотя ее волосы растрепались, она не хотела останавливаться и тратить время на то, чтобы их причесать. Возможно, ей все-таки следовало найти для этого время. Она привле-кала слишком много любопытных взглядов, хотя это могло быть потому, что ее ноги были видны почти до колен. Смутившись, она спеши-лась, и теперь ее ноги снова были должным образом прикрыты.
Ведя за собой лошадь, Кэти шла через городской рынок, только сейчас поняв, насколько была голодна.
Рынок закрывался на ночь, впрочем, все равно у нее не было денег, чтобы что-нибудь купить. Только несколько покупателей продолжали совершать свои покупки и какая-то женщина, с сильным шотландским акцентом, кричала на продавца фруктов, мимо которого прохо-дила Кэти.
− Мужчина, просто покажите мне, где находятся ближайшие доки!
– Я уже сказал тебе, ты, безмозглая женщина, нет у нас никаких доков!
− Я поняла, что у вас их нет, а в каком ближайшем городе они есть? Разве я вам не говорила, что мой муж пытался меня убить? Я должна уехать из страны, понимаете?
Похоже, Кэти нашла то, что искала. Она слышала не просто занятную словесную перебранку. Была ли это та самая шотландка, в по-пытках избавиться от которой она, Грейс и Джудит провели пол утра? Она не могла быть в этом уверена, пока женщина стояла к ней спиной. Будучи дважды обвиненной Бойдом в том, что являлась женой Джорди Кэмерона, она, наконец, узнала имя похитительницы Джудит. И здесь была шотландка, пытающаяся сбежать от мужа, которая заставила ее вспомнить, что Бойд упоминал об Энтони Мелори, избившем Кэмерона до бесчувствия за то, что сделала его жена.
У Кэти в этом не было никаких сомнений, поэтому она остановила пробегавшего мимо нее мальчишку и шепотом сказала ему позвать констебля. Она собиралась задержать миссис Кэмерон до его прихода, будучи настолько злой, что даже не подумала каким образом она это сделает. Женщина похитила ребенка и плохо с ним обращалась, преследовала их по всему Нортгемптону и окрестностям, пытаясь вернуть девочку обратно, и если бы всего этого не случилось, воспоминания Кэти о Бойде Андерсоне не были бы такими мрачными. И если Кэти удастся ее остановить, то женщина не уйдет безнаказанной, после всех бед, которые причинила.
Она приблизилась к женщине сзади.– Миссис Кэмерон?
Шотландка обернулась. Кэти почти смеялась над тем, как продавец фруктов скрылся в противоположном направлении, чтобы избе-жать дальнейших приставаний. И теперь Кэти узнала ее без проблем. Ее волосы все еще были в ужасном беспорядке и у нее по-прежнему был дикий вид.
– Эй, откуда ты знаешь мое имя? – спросила она тем же воинственным тоном, каким разговаривала с продавцом фруктов. – Ты с по-стоялого двора? Мы заплатили за комнату, хотя вы должны были вернуть нам деньги обратно. Этот проклятый замок на двери был сломан!
Кэти поняла, что женщина ее не узнала, но это ее не удивляло. Ее одежда была растрепана и промокла насквозь, волосы были мокрыми и торчали в разные стороны, взъерошенные ветром, Кэти совсем не походила на ту, какой она была утром, и фактически, она, вероятно, вы-глядела еще более дико и неряшливо, чем шотландка.
– Я не с постоялого двора.
Тем не менее, Кэти не стала сообщать ей, кем являлась. Она должна была задержать женщину до прихода констебля, и вовлечь ее в разговор казалось отличным способом это сделать.
Миссис Кэмерон искоса взглянула на Кэти. – Тогда откуда я тебя знаю? Ты мне кажешься знакомой, впрочем, это неважно. Если ты сможешь сказать мне какая дорога ведет к ближайшим докам, я тебя отблагодарю. Или я найду кого-нибудь другого, кто сможет.
Исходя из чувства здравого смысла, можно было предложить отправиться к ближайшему побережью, но Кэти сказала только: – Боюсь я не могу вам в этом помочь. Я не совсем знакома с этой частью страны.
Шотландка фыркнула с нетерпеньем. – Тогда у меня нет времени болтать с тобой. Удачного дня.
Забавно как она это сказала – так, как будто в ее словах был скрытый смысл. И она уже оглядывалась вокруг в поисках кого-нибудь, кто мог бы указать ей дорогу. Но Кэти нужно было продолжать говорить с ней. Она подождет с обвинениями до того, как придет констебль, чтобы арестовать шотландку.
– Почему ты так спешишь?
– Неважно...
Кэти прервала ее: – Вообще-то слышала, как ты сказала продавцу фруктов, что ты убегаешь от мужа, который решил тебя убить? Ты явно преувеличиваешь.
– Это была проклятая правда, женщина! Его избили так, что он повредился в уме. Я едва его узнала. И теперь он хочет заставить меня признаться.
– Признаться в чем?
– Что он был обвинен в том, что сделала я. Он преследовал меня по дороге, он бы это сделал, клянусь, он был готов убить меня до того как до меня доберутся Мэлори и сделают со мной тоже, что с ним. Но это все не ваше дело, и я просто теряю свое время. Джорди может появиться в городе в любую минуту.
Она собиралась уйти. Кэти с тревогой вглядывалась за ее спину, но пока не было никаких признаков появления констебля или маль-чишки, которого она посылала за ним.
– Стойте, миссис Кэмерон. Я кажусь вам знакомой, потому, что сегодня утром вы остановили меня на дороге. Вы искали вашу дочь, но мы обе знаем, что это ложь. Вы ее мать, не больше чем я.
Миссис Кэмерон обернулась. На секунду выражение ее лица стало удивленным, затем сменилось яростью и она ткнула пальцем в пле-чо Кэти. – Говоришь, это ты у меня ее украла? Да если б не ты, у меня сейчас было бы целое состояние. Где она?
– Она вернулась в свою семью, где вы, своими жадными руками, ее больше не достанете. Констебль идет сюда, чтобы арестовать вас. Неужели вы думали, что вам удастся сбежать без проблем?
Кэти приготовилась к тому, что если женщина попытается убежать, она должна будет ее остановить, но миссис Кэмерон казалось над чем-то задумалась, а затем весьма удивила Кэти, сказав: – А это неплохая идея. Я думаю, тюрьма это достаточно безопасное место, чтобы спрятаться от Джорди.
Кэти думала, что Джорди Кэмерон должен был быть сумасшедшим, чтобы жениться на этой женщине, но если кто из них двоих дей-ствительно спятил, то это была она.
– Пошли к нему, – продолжила миссис Кэмерон и, схватив Кэти за руку, потащила за собой. – Пойдем, найдем твоего констебля. Ты мне понадобишься, чтобы подтвердить, что я виновна. Если я одна заявлю об этом, они мне, скорее всего не поверят.
Это было подозрительно, тем не менее, Кэти рассчитывала на то, что шотландке будут предъявлены обвинения. Она не ожидала, что женщина будет настаивать и сама поспешит отвести их к констеблю. Однако хорошо, что она это сделала, потому что мальчишка, которого Кэти отправила за констеблем, на углу площади играл с собакой. Монета заставила бы его выполнить то, о чем она просила, а без нее, он просто не обратил на ее просьбу никакого внимания.
Мотивы шотландки все еще казались ей подозрительными. Неужели она действительно могла предпочесть тюремную камеру столк-новению со своим разгневанным мужем? Похоже, что так. Но все равно ей следовало бы отнестись с подозрением к тому, что же на самом деле заставило миссис Кэмерон настоять на том, чтобы она пошла с ней.

Глава 14 (перевод Номеольвидес)

Кэти забралась с ногами на кровать и села, положив подбородок на колени и обиженно поджав губы. Она представляла себе одну из своих фантазий, о Бойде Андерсоне, идущем на виселицу. Его руки не были связаны, но во рту был кляп. Его спрашивали, хочет ли он ска-зать последнее слово, но из-за кляпа во рту он не мог ничего ответить. Но ведь он легко мог его вытащить, не так ли? Что ж, тогда ей следует связать ему руки, потому что у нее не было никакого желания слушать то, что он мог бы сказать.
Она не торопилась открывать под ним люк. Она наслаждалась моментом. Однако, он не казался напуганным. Он выглядел проклятым упрямцем, точно таким же, каким она видела его в последний раз. Возможно потому, что он был уверен, что его не смогут повесить по тако-му глупому обвинению. Вот если бы она добавила в эту воображаемую «сцену» себя, чтобы он увидел ее, тогда бы до него дошло, что ему есть из-за чего беспокоиться…
– Ах, вот ты где, − сухо сказала Грейс – Мне следовало бы догадаться. Я тебя повсюду искала. И почему это я сразу не подумала загля-нуть в тюрьму?
Кэти уставилась на дверь тюремной камеры, закрывшуюся за ее горничной. Грейс обладала весьма развитым чувством черного юмора.
– Я рада, что ты видишь в этом повод для шуток, – вздохнув, сказала Кэти.
– Разве я шучу? Нет, правда? Уверяю тебя, что нет. Уверяю тебя, я сильно разгневана. Хорошие дела так не заканчиваются.
И именно это чувствовала Кэти до того, как начала представлять себе казнь Бойда Андерсона. Совершая справедливое наказание, пусть даже только в своем воображении, она избавлялась или, по крайней мере, немного успокаивала душившую ее ярость. Она очень хо-рошо понимала, что если бы не его упрямство, они с Грейс были бы сейчас уже в Лондоне. И, конечно, она не была бы сейчас в Нортгем-птоне, не столкнулась бы опять с Мэйси Кэмерон и не оказалась бы в конце-концов из-за этого в тюрьме.
Но сейчас Грейс была здесь и несомненно, что ее схожая версия событий убедит констебля в том, что она, Кэти, невиновна.
– Сейчас, когда появилась ты, нас могут освободить, давай пойдем и ты просто расскажешь…
– С чего ты это взяла? – резко прервала ее Грейс. – Нет, я присоединюсь к тебе. Ведь, судя по всему, я являюсь членом твоей банды по-хитителей.
Это конечно было не совсем то, что хотелось услышать Кэти.
– Но это же ужасно глупо. Ты думаешь, что если мы обе дадим одинаковые показания ...
– Мы? – с подозрением сказала Грейс. – А разве не ты все это натворила?
– Неправда! – возмутилась Кэти.
– Ну ладно, констебль не задавал мне много вопросов, но почему ты не рассказала ему, что случилось с тобой, до того как ты попала сюда?
– Я рассказала, - с чувством небольшого триумфа ответила Кэти. – Мистер Колдерсон, наш тюремщик, даже поверил мне.
– Мне следовало бы догадаться, - сказала Грейс, пнув дверь, недававшую им выйти.
Кэти сердито на нее посмотрела. Для разнообразия это был необычайно впечатляющий сердитый взгляд. Грейс казалось даже сожалела о своем последнем саркастическом высказывании, но не сильно.
Пока горничная на мгновение умолкла, Кэти смогла объяснить:
¬– Меня все еще не освободили, из-за семьи Джудит. Вероятно, в этой стране они очень известны. Мистер Колдерсон сразу же узнал их фамилию и сказал что не может позволить мне уйти, пока не получит от них подтверждение.
– Так значит, весь вечер ты пробыла здесь? – недоверчиво спросила Грейс, присаживаясь на кровать рядом с Кэти. – Я повсюду искала тебя! Дважды! Был момент, когда я была уверена, что просто упустила тебя, и…
– Разве ты не спросила хозяина постоялого двора?
– Конечно спрашивала!
– Тогда ты должна была раньше догадаться поискать меня здесь. Он видел, как меня забрали. Он не сказал тебе?
–Возможно, он мог бы мне сказать, но его не было, когда я обнаружила, что тебя нет в твоей комнате. Там была только его жена, и она утверждает, что не видела тебя.
– Правильно, потому что меня уже точно не было в Нортгемптоне. Этот проклятый американец, явившийся спасти Джудит, решил за-брать меня в Лондон, чтобы я ответила за свое преступление перед семьей Мелори, и он просто посадил меня на свою лошадь и увез. И ему бы это удалось это сделать, если бы я не удрала от него через окно…
Грейс рухнула на кровать и с трудом проговорила:– Я знаю, что ты снова сочиняешь одну из своих историй. Но, учитывая наше поло-жение, правда сейчас была бы бесценна!
Кэти не стала на нее обижаться. Она понимала, почему Грейс так расстроена. Они не сделали ничего плохого или неправильного, и, несмотря на это, оказались в тюрьме. А Кэти за свою жизнь наплела столько небылиц, что у Грейс были все основания сомневаться.
Кэти вздохнула.
– Это и была правда. Это человек уже решил для себя, что я виновна, так что не имело никакого значения, что я ему скажу, чтобы убе-дить его в обратном. Но, по крайней мере, от него я сбежала. И мистер Колдерсон заверил меня, что я вовсе не обязана ждать подтверждения от Мелори здесь. Он может договориться со своей сестрой, чтобы она за мной присмотрела. Он совершенно уверенно заявил, что она смо-жет это сделать.
– И как я предполагаю, она использует для этого ключ и замок?
– Ну хорошо, пусть даже так. Но мы, по крайней мере, будем находиться в более комфортных условиях, нежели тюремная камера.
На самом деле эта тюремная камера не была такой уж ужасной. Здесь не было зловония, поскольку свежий воздух, свободно проникал сквозь зарешеченное окно, выветривая запахи. Тут даже был дощатый пол. Правда в щелях его досок ползали насекомые, и поэтому Кэти предпочитала держать ноги на кровати, но он все таки был лучше, чем земляной.
– Но как в этом оказался замешан американец? – спросила Грейс, снова присаживаясь поближе к Кэти. – Я считала, что девочка была на пути в Лондон с одним из членов своей семьи и что они англичане.
– Нет, ты заснула в карете, когда Джудит рассказывала, что у нее также есть родственники в Америке, и это был один из них. Ты даже знаешь его. Ты же сама, тогда на Океанусе, советовала мне держаться от него подальше, потому что чувствовала, что он чересчур мной ув-лечен.
– Андерсон? – недоверчиво спросила Грейс. – Владелец того корабля? Но он же действительно был тобой увелечен. Я никогда не ви-дела мужчину, настолько увлеченного женщиной, что его сладострастные мысли о ней были очевидны. Он последний мужчина, который мог в тебе усомниться, почему же он это сделал?
– Я полагаю из-за того как это выглядело со стороны – я держала девочку в запертой комнате в том же городе, где ее удерживали по-хитители.
– Но ведь она должна была объяснить, что уже была освобождена нами.
– Я уверена, она бы сказала, но другой родственник так быстро забрал ее, и даже не стал расспрашивать ее о том, что произошло. Бойд остался со мной и поторопился во всем обвинить меня.
–Ты ему не объяснила?
– Конечно объяснила, но он уже решил, что я преступница, поэтому отказывался слушать все, что я ему говорила.
– Но он же был в тебя влюблен!
– Возможно в этом-то и вся проблема.
– Ему показалось логичнее перевернуть все с ног на голову? – закачала головой Грейс – Ну конечно! Он обнимается с твоими врага-ми, бросает твоих друзей в тюрьму. Да, это куда логичнее!
Сарказм снова вернулся к Грейс. Кэти задумалась и сказала: – Нет, я полагаю, это было как раз потому, что он чувствует, что слишком заинтересован во мне. Он бормотал что-то насчет того, что не может себе доверять, когда дело касается меня.
Он сказал еще кое-что, и хотя при одном только воспоминании внутри нее возникал приятный трепет, она не осмелилась бы повторить это своей горничной. Когда ты находишься в пределах моей досягаемости, я не могу мыслить ясно, у меня в голове остается одна единст-венная мыль – отнести тебя в ближайшую постель, поэтому я не смею верить тебе на слово, Кэти Тайлер.
– Очень удобно для него. – Заметила Грейс – Но что-то я не заметила, чтобы он сидел в тюрьме и составлял тебе компанию, пока мы ждем разрешения каких-то английских лордов, которые, кстати, недолюбливают американцев и возможно не станут торопиться исправлять эту несправедливость.
В один из их первых дней в Лондоне у Грейс вышла ссора с одним аристократом. Этот мужчина оттолкнул ее, когда она собиралась сесть в наемный экипаж и ни больше, ни меньше как увел его прямо у нее из-под носа, бросив что-то обидное о том, что ей следует знать свое место. С тех пор Грейс презирала аристократов, хотя до сегодняшнего дня это был единственный неприятный инцидент, связанный с ее столкновением с высшими слоями общества.
Кэти почувствовала, что должна заставить ее обратить на это внимание.
– Мы встретили много дружелюбных людей, когда путешествовали по Англии и Шотландии.
– Но они не были лордами. Но никто из них не был.
– Да, это правда. Но ты не можешь причесывать их всех под одну гребенку только лишь потому, что кто-то один тебя обидел, особенно когда большинство из них добрые и отзывчивые. Даже наш тюремщик, мистер Колдерсон, трижды извинился за то, что не может меня от-пустить.
– Это твое мнение. – Проворчала Грейс и вздохнула – Я надеюсь, что они по крайней мере присмотрят за этой сумасшедшей шот-ландкой. Мне не хотелось бы думать, что спасители находятся в тюрьме в то время как она все еще на свободе.
– О, она здесь, вместе с нами. Разве никто тебе не говорил? О, я должна была сказать, это она постаралась, чтобы мы оказались здесь вместе с ней.
Кэти объяснила, что произошло, когда она вернулась в город и столкнулась с Мэйси Кэмерон, закончив на: «Я даже не успела расска-зать мистеру Колдерсону обо всем, что случилось, когда миссис Кэмерон указала на меня пальцем и заявила, что все это было моей идеей. Она хотела оказаться в тюрьме, чтобы спастись от своего мужа, но она была еще достаточно зла на меня за то, что я разрушила ее планы и ей хотелось получить небольшой реванш».
– И почему меня это не удивляет? – Рыжевато-коричневые брови Грейс возмущенно приподнялись. – Я знала, что у этой женщины не все в порядке с головой.
– Отличная кандидатура в Бедлам, по мнению мистера Колдерсона, – кивнула Кэти – Но я бы не стала обвинять ее в том, что мы оказа-лись здесь. Это Бойд Андерсон виноват в том, что мы не можем спать этой ночь в каком-нибудь хорошем отеле в Лондоне. С таким же успе-хом он сам мог отправить меня сюда. Он испортил мое милое, прекрасное приключение своими нелепыми предположениями.
– Не хотелось бы об этом упоминать, но это уже не приключение. Это – трагедия.
– Ничего подобного. Это просто временное неудобство и небольшая задержка, не более.
– Это огромная несправедливость, – настаивала Грейс.
С этим сложно было не согласиться, но Кэти ответила: – Это в самом деле раздражает, и я также рассержена, как и ты…
– Или пытаешься меня обмануть.
– Но мистер Кодерсон заверил меня, что дорога верхом до Лондона не займет много времени и он немедленно пошлет кого-нибудь до-мой к Мэлори, чтобы получить их подтверждение. Возможно, к ночи мы будем уже свободны.
Но они обе знали, что этого не случится. Уже было совсем темно. Даже если посыльный к вечеру доберется до Лондона, ему скорее всего не захочется тут же разворачиваться и возвращаться в Нортгемтон. В конце концов, какое ему дело до того, что какие-то американки будут всю ночь гнить в тюрьме.
Мистер Колдерсон действительно отправил их домой к своей сестре, но это не остановило поток жалоб от Грейс, особенно когда их комната, оказалась еще меньше тюремной камеры! Уже того, что одна из них ворчала и ныла по пустякам оказалось достаточно, чтобы Кэти попыталась сдерживать свой собственный гнев. Она не привыкла чувствовать себя рассерженной. Ей гораздо привычнее было утешать дру-гих людей и поддерживать их, и поэтому вечером, чтобы скоротать время, она поделилась с Грейс своей новой, богато украшенной подроб-ностями, версией саги о «Повешении Бойда Андерсона». Это действительно помогло ей утешить Грейс. Она даже начала смеяться еще до того как Кэти закончила.
Но когда они окончательно перестали ждать, что их освободят этой ночью и погасили лампу, чтобы немного поспать, все эти странные чувства, что днем тревожили Кэти, стали преследовать ее снова, заставив открыть глаза и уставиться в темный потолок.
Ярость, боль… как мог Бойд Андерсон обойтись с ней как с обыкновенной преступницей? Он знал ее! Они не были незнакомцами. Она пересекла океан вместе с ним. Он думал, что она замужняя женщина с двумя детьми – пусть так, но сейчас решил, что и этих детей она тоже украла. Но ведь это предположение было основано на его собственном утверждении, что она похитила Джудит!
Она представляла как ужасно он будет себя чувствовать, когда наконец узнает правду, но это ее не утешало. Вся проблема была в том, что хотя она ненавидела его за то, что он так властно с ней обращался, тем не менее она не хотела его ненавидеть, и противоречивые чувст-ва разрывали ее сердце и вызывали в ее глазах слезы. Она ненавидела его за то, что заставил ее почувствовать себя настолько запутавшейся.
Она снова начала представлять себе казнь и на этот раз люк под ним открылся… а потом она плакала, пока не уснула.

Глава 15 (перевод Каттик)

Кэти обнаружила, что покупка удобного английского экипажа, нового, во всяком случае, как и предупреждала Джудит Мэлори, дело не одного дня. Хозяин первого каретного двора, который она посетила, говорил о трех неделях. Каретный мастер во втором дворе заявил, что мог бы выполнить ее заказ в месячный срок. У него же список очередности заявок!
Достаточно скверным было и то, что билеты на пассажирские суда, отправляющиеся на континент в ближайшие дни, были уже раскуплены. Самое лучшее, что могла сделать Кэти, так это оплатить проезд за двоих на судне, отплывающем на следующей неделе. Она все еще переживала из-за этого, поэтому она не могла себе позволить еще отложить свой отъезд из Лондона из-за экипажа. Это все вина Бойда Андерсона. Мистер Калдерсон освободил их только вчера днем, очень извиняясь, когда человек, которого он послал в Лондон вернулся и сообщил, что Мэлори в самом деле подтвердили версию событий Кэти.
На обратном пути в лондонский отель, Кэти сказала Грейс: Я полагаю, что нам лучше вернуться к первоначальному плану и купить экипаж после того, как мы доберемся до Франции.
−А не думаете ли Вы, что там мы столкнемся с той же проблемой?− поинтересовалась Грейс.
− Да, но, по крайней мере, пока ждем мы сможем поездить по стране.
Грейс кивнула в знак согласия. − Тогда, что у нас на повестке дня, перед отъездом? Покупка нового гардероба? Прием на работу кучера для экипажа, которого у Вас еще нет?
Кэти подняла бровь в ответ на саркастический тон своей служанки. Она терпеть не могла зависеть от расписания других людей. Она желала покинуть Англию сейчас, а не на следующей неделе. А также ей хотелось купить экипаж сейчас, а не в следующем месяце. Она даже немного обдумывала идею о покупке собственного судна, чтобы больше не иметь дела с расписанием других людей, а следовать своему собственному. Но она могла только представить, сколько времени займет постройка судна!
Была доля правды вчера в том, что она уведомила Грейс, что им придется задержаться еще на шесть дней, заявив в конце, что − Мне необходимо просто купить корабль, чтобы больше у нас не было таких задержек.
Грейс закатила глаза и возразила: − Покупка экипажа – здравая мысль, а покупка корабля – нет. Нам нужен корабль только, чтобы добраться до другого континента.
−А затем еще один.
−Да, но прежде, сколько месяцев пройдет?» - вопрошала Грейс. − Ты же сама говорила, что путешествие по сухопутной Европе займет много времени. К тому же не так уж и много мест нам осталось посетить, разве не так?
Какое бы образование Грейс не получила в Денбэрри, оно не включало в себя географию. Она охотно подтвердила, что оставалась в школе ровно столько, сколько потребовалось, чтобы научиться читать и писать. Обучение Кэти было намного более обширным, однако, хотя ее преподавать очень старательно обучал ее знаниям о мире, у нее не было рисунков, которые бы показали ей то, о чем он ей говорил, поэтому она с трудом представляла насколько Европа и Африка отличаются от Америки. Ее преподаватель дал ей только почувствовать вкус того, что скрыто за горизонтом, оставив ее в желании увидеть всё самой. Из лекций преподавателя она уразумела, что удобнее путешествовать из страны в страну по морю, а не по суше.
− Так скверно, что мы не можем нанять корабль, − вздохнула Кэти, оканчивая разговор.
Грейс усмехнулась. − Как забавно. Ожидание корабля, чтобы оплыть в порт, куда ты стремишься – это же только маленькое неудобство, небольшая цена за возможность посмотреть мир.
Но Кэти определенно знала, что терпение не являлось ее сильной стороной. − Ну, а как насчет нового гардероба? − напомнила Грейс.
− А зачем мне новый гардероб? Я уже и так таскаю с собой сундуки, полные одежды, которая мне не нужна, тогда зачем, скажите на милость, мне нужно покупать еще?
−Потому что у тебя есть только необходимая повседневная одежда, которую ты носила дома в Гарденере. У тебя нет ни маскарадного костюма, ни шали. А что, если тебя пригласят на званый ужин или —
− И кто же пригласит меня? - рассмеялась Кэти. - Мы точно не видимся с теми, кто устраивает маскарады.
− Но могли бы. Вы должны быть, во всяком случае, готовы. Или же Вы будете отклонять приглашения только из-за того, что у Вас нет ничего подходящего из одежды?
Кэти признала данную точку зрения: − Я думаю, что мне не повредит, если у меня будет одно особенное платье, не так ли? И я бы хотела новый удобный костюм для путешествия. На это должно хватить времени, если мы найдем модистку сегодня. Хорошо, прикажи вознице развернуться. Мне кажется, что я заметила несколько магазинов раньше на пару улиц.
Грейс переговорила с наемным кучером и, заняв свое место снова, спросила: − Теперь же, когда мы составили список неотложных дел, собираетесь ли Вы зайти к ребенку, уверится, что она в целости и сохранности добралась домой?
−Не знаю, а вообще-то, думаю, нет. Мне не понравилась концовка нашего маленького приключения, поэтому я собираюсь как можно скорее забыть о нём. Хотя она была очаровательной девочкой. Я, по меньшей мере, напишу записку—”…
−Трусиха.
Кэти застыла. −Прости что?
- Вы меня верно расслышали. Вы боитесь, что подойдя к дому Мэлори, Вы опять наткнетесь на него.
- А вот здесь ты неправа. Я бы с удовольствием наткнулась бы на Бойда Андерсона, чтобы воспользоваться тем револьвером, который я приобрела.
Грейс фыркнула. − Вы не выстрелите в него.
− Я подвесила его, правда же?
Грейс расхохоталась, но успокоившись, сказала, тепло улыбаясь: −То, что Вы делаете в своих историях просто грезы наяву. Чистое воображение, ничего не имеющее общего с тем, что бы Вы действительно сделали, будь у Вас возможность. То, как вы подвесили его, было забавно, жалко только, что злость есть только в вашем воображении.
−Я не знаю, почему ты продолжаешь считать, что я неспособна рассердиться, что ты единственная, кто в состоянии испытывать это ощущение. Я была в ярости из-за всего происшедшего.
− Может быть, но Вы отклоняетесь от темы.
− Может быть потому, что я не хочу о нём говорить? − быстро ответила Кэти.
− Я вообще-то имела в виду ребёнка. Написанная записка, без ответа, не даст Вам знать, что она добралась до дома в целости и сохранности. Что если совсем не родственник убежал с ней в тот день. Что если Андерсон был одним из похитителей и он убрал Вас с дороги, чтобы Вы не узнали, что происходит? Что если Джудит так и не добралась домой?
Сейчас настал черёд Кэти рассмеяться. − Ты слышала слишком много моих историй!
− Я вообще-то серьезно.
− Тогда выбери сюжет, который не звучал бы настолько абсурдно. Океанус принадлежал ему. И во время плавания мы слышали, что это только один из кораблей судоходной компании, которой владела его семья. Этот мужчина не бедняк, Грейс.
−Вы тоже, но это не остановило его, когда он указывал на Вас, правда же?
Это утверждение было обоснованным. − Отлично. Я уверюсь, что мне пришлют подтверждение после того, как доставят мою записку. Я приняла на себя ответственность за благополучие Джудит. Но мне не нужно подходить к дому Мэлори, чтобы получить это подтверждение.
− Разумно, − согласилась Грейс. Я просто не хочу, чтобы Вы оставили здесь незаконченные дела — кстати о делах, у нас есть время перед тем, как мы отправимся в еще одно путешествие до Глостершира.
− Нет. − тут же ответила Кэти. − Вообще то я думала о замечательной поездке по южному берегу, возможно, до Довера или по дороге до Корнуолла, если мы нигде не задержимся. У нас не было возможности посетить южные графства, прежде чем мы отправились в Шотландию.
Грейс сложила руки на груди и с решительным видом, заявила, − Я бы не выполнила своих обязанностей, если бы не напомнила Вам, что Вы, возможно, не вернетесь больше в Англию после того, как мы уедем. Вы можете приехать в Италию и решить, что это та страна, где Вы хотите обосноваться. Вы уже упоминали о том, что Шотландия – замечательное место для жизни, так, что я знаю, что вы будете смотреть на эти страны с намерением обосноваться после того, как Вы посмотрите мир.
− Так что подумайте об этом, − продолжала Грейс. − Я знаю, что Вы будете жалеть, что не постарались встретиться с семьей своей матери, когда вы были в одной и той же части света.

Глава 16 (перевод Каттик)

Кэти должна была бы знать, что ее записка, посланная в дом Джудит, вызовет нечто большее, чем простой ответ. Когда служанка отеля пришла сообщить, что ее ожидает посетитель в холле, она едва удержалась, чтобы не отправить служанку с ответом, что она больна.
Она боялась, что это был Бойд. Он мог быть в доме Мэлори, когда ее посыльный приходил и мог проследить за ним до отеля. Она не хотела больше видеть его. Никогда. Даже для того, чтобы увидеть его унизительно стоящего на коленях теперь, когда он узнал, как он ошибался. Но всё равно она последовала за горничной вниз, отказываясь верить, что предвкушение, которое она ощущала, имело что-либо общее с душевным волнением при одной только мысли о том, чтобы снова его увидеть.
У нее не было возможности ощутить ни облегчения, ни разочарования, когда она обнаружила, что ее посетитель совсем не Бойд Андерсон. Она слишком удивилась тому человеку, который стоял в ожидании её. Он был невероятно красив, но данный факт не имел ничего общего с теплой улыбкой, которой он её одарил. Очень высокий, со стройным, сильным телосложением, которое идеально подходило к его росту, он относился к тому типу мужчин, которых обожают портные. Он был элегантно одет в темно-коричневый сюртук со светло-коричневыми бриджами, с искусно, но не вычурно повязанным галстуком. Его одежда была сверхмодной, но подобранной со вкусом. Абсолютно не денди. Его угольно-черные волосы спадали волнами чуть ниже ушей. Его глаза были несколько экзотично раскосыми самого красивого кобальтово-синего цвета… как глаза Джудит Мэлори, поняла она!
Он должно быть родственник и, хотя она плохо рассмотрела Джереми Мэлори, прежде чем он уехал с Джудит в тот день, она подумала, что это мог быть он. Сходство близкое, судя по тому, что она помнила, но она могла бы поклясться, что он был моложе. Не то, чтобы этот мужчина был стар. Она прикинула, что ему где-то под сорок либо чуть за сорок.
− Мисс Тайлер? Я Энтони Мэлори, отец Джудит. − Он взял ее протянутую руку и тепло пожал.
Да такого она не ожидала! И это был тот человек, которым Бойд пытался ее напугать? Какая нелепость!
Она улыбнулась ему в ответ. − Зовите меня Кэти. Я надеюсь, что Джудит уже оправилась после той неприятной переделки?
− Благодаря Вам, это так. Вы не можете себе даже представить, насколько я и моя жена благодарны Вам за Вашу помощь. Вы исключительная молодая женщина, Кэти.
Она покраснела. − Я просто сделала то, что и любой другой на моем месте.
− Вот тут Вы неправы. Большинство людей думали бы только о себе. Вы увидели маленькую девочку в беде и спасли её. Вы знаете, вы просто очаровали мою дочь. Она только и делает, что говорит о Вас с тех пор, как вернулась домой.
Кэти ухмыльнулась. − Я и сама к ней привязалась. Он так умна для своего возраста, я обнаружила, что обращаюсь с ней, как с взрослой!
Он засмеялся. − Она производит такое же впечатление на всех нас! И она с нетерпением ждет новой встречи с тобой. Моя жена, Розалин, устраивает сегодня маленький семейный ужин и мы хотели бы, чтобы Вы к нам сегодня присоединились.
Кэти чуть не рассмеялась, вспомнив, о чем она говорила с Грейс тем утром. Ей никогда и думалось, что ей придется сказать: − Но мне же нечего надеть! − в тот же самый день. Но ей нужно было это сказать. Мэлори – это английские аристократы. Вполне вероятно, что и в постели они выглядят элегантно!
− Мне придется отклонить Ваше приглашение, у меня нет ничего, чтобы надеть на Лондонский светский ужин.
Энтони расхохотался и заявил, − Желательно Ваше присутствие, а не наряд. И Джуди будет раздавлена, если Вы не придете. - Затем шутя, добавил, − Наденьте хоть мешок, если нужно, я Вам обещаю, что моей семье это будет неважно. Так что никаких отказов. Я пришлю за Вами экипаж через несколько часов.
И как Кэти могла отказаться теперь? Энтони Мэлори был упрямым и любезным к тому же, и она очень хотела снова увидеть Джудит, так что она смущенно согласилась.
Грейс, конечно, повторила ей три раза, «я же Вам говорила», в то время, как они раскопали самое лучшее платье, которое было у Кэти. Ничего близко похожего на мешок, платье было розовое с перламутровыми пуговицами. Когда Кэти надела его и Грейс соорудила из ее волос свободную косу, которая спадала на плечо, она почувствовала себя увереннее при мысли о посещении ужина в доме Мэлори. И вскоре она была на пути в фешенебельный городской дом на Пикадилли.
Это был еще один сюрприз. С улицы дом Мэлори казался таким тесным, а внутри был таким огромным. Вероятно, он в три раза превышал по размерам её дом в Гарденере. И казался таким величественным! Позолоченные рамы, хрустальные люстры, блестящий мраморный пол в холле. Куда бы она ни посмотрела, она видела элегантные мелочи. Кэти чувствовала себя не в своей тарелке. Эти люди были богатыми аристократами— какого дьявола она здесь делает?
Но эта мысль недолго занимала её. Представление Энтони Мэлори о «небольшом» казалось Кэти достаточно большим, когда дворецкий проводил её в комнату, полную людей, которые благодарили её. Даже дворецкий сказал ей спасибо!
Кэти заметила, что Рослин Мэлори была одета не так элегантно, как остальные женщины в этой комнате. Сэр Энтони, вероятно рассказал ей о глупой проблеме «одежды», с которым ему пришлось столкнуться, когда он пригласил Кэти на ужин, так что на ней была только блузка и юбка. Только одно это дополнительное усилие заставило Кэти почувствовать себя желанной гостьей, а объятие Рослин полностью её успокоило.
Энтони тепло поприветствовал её, а Рослин отвела её в фойе, чтобы побыть минутку наедине.
− Я так рада, что Тони убедил Вас присоединиться к нам сегодня вечером. Он сказал, что Вы долго сопротивлялись.
Кэти покраснела, но Розалин рассмеялась и заверила её, − Это шутка, моя милая. Я просто хотела, чтобы ты почувствовала себя здесь комфортно. Я надеюсь, что ты согласишься принять наше гостеприимство не только на сегодняшний вечер, но об этом мы можем поговорить позже. Прежде чем спустится Джудит, я бы хотела, чтобы ты узнала об этом прискорбном происшествии, то, что знаем сейчас мы. Видишь ли, мой кузен, Джорди Камерон, всегда хотел получить моё наследство.
− Так Ваш муж на самом деле избил Вашего кузена?
− Этому ты можешь не удивляться. Подобное происходило не в первый раз. Прежде чем я вышла замуж за Тони, Джорди несколько раз пытался похитить меня. Я сознавала, что он планировал сделать. Он собирался силой заставить меня выйти за него замуж и завладеть наследством, которое оставил мне мой дедушка и, ему было всё равно как этого добиться. Тони положил этому конец и, мы были уверены, что больше он нам вреда не причинит! И Джорди тогда искренне раскаивался и, хотя Тони может обвинять его в том, что случилось, я его не виню. Я сегодня даже получила от него записку с извинением и заверениями, что его жена больше нас не побеспокоит, хотя мы и так это уже знали. Человек Калдерсона, который прибыл сюда, чтобы услышать рассказ Джуди о том, что случилось, объяснил, что Мейси Камерон и ее сообщники были задержаны.
Кэти сразу поняла, что Мэлори не знают о том, что её обвинили в пособничестве, и из-за этого она провела какое-то время в тюрьме. Она только хотела упомянуть этот факт, но внезапно передумала. Джудит была дома, в безопасности и Мэлори испытывали облегчение и были благодарны ей за помощь. Им не нужно знать, что в дальнейшем она пострадала от некоторых последствий. Крик радости прервал её размышления. Она увидела, как Рослин закатила глаза, затем повернулась взглянуть на причину. Джудит проскакала по лестнице к ним и вцепилась в Кэти, крепко обняв её.
− Вы пришли! Я так рада. Папа дразнил меня, что Вы можете не прийти. Ах, Вы такая красивая в этом платье.
Кэти засмеялась. Разве не все уже слышали об её скудном гардеробе? − Посмотри на себя, какая ты нарядная. Ты мне не говорила, что ты самая красивая девочка в Англии!
Джудит засияла от комплимента, хотя Кэти не сомневалась, что её слова были правдой. У девочки были чудесные материнские волосы цвета медного золота и отцовские экзотические синие глаза - оба родителя выглядели великолепно. У Кэти было ощущение, что Джудит будет очень красивой, когда вырастет. Даже сейчас, исполненная счастья, она светилась как ангел.
− Вы уже со всеми познакомились? - Спросила Джудит, но прежде чем Кэти смогла ответить, заявила, - идите со мной, я постараюсь это устроить.
Дитя оставалось рядом с ней. И как идеальная хозяйка, к роли которой её готовили и которой она однажды станет, она представляла Кэти родственникам и после добавляла несколько комментариев про каждого.
Ее дядя Эдвард и тетя Шарлотта были здесь. Они тоже жили в Лондоне. Её кузен Джереми и его новобрачная — бывшая воровка, шепотом упомянула Джудит— тоже жили в Лондоне и только вернулись из свадебного путешествия.
Кэти держалась слегка скованно, когда её представили этому красивому молодому человеку, пылкому парню, который ускакал с Джудит в тот день в Норхэмптоне. Было бы лучше, если бы он тогда задержался, что встретиться с ней, что избавило бы её от знакомства с внутренним убранством тюремной камеры.
Она открыла было рот, чтобы высказать это, но не в её натуре было грубить, поэтому она придержала язык. И не его это вина, что Бойд Андерсон не мог бы узнать правду, если бы даже она стукнула его по башке.
− Прошу прощения, что мы не встретились в тот раз, − Джереми извинился, пожимая ей руку. − Но я уверен, что Бойд объяснил, почему было так необходимо доставить Джуди домой немедленно.
− О, да, он так и сделал, - ответила Кэти, поздравив себя с тем, что удержалась от сарказма.
Вообще-то она почти ожидала увидеть Бойда в доме Мэлори. И была разочарована, что того здесь не было. Не то чтобы она уже решила, что ему сказать, если бы он пришел, она просто знала, что это было бы что-нибудь крайне сердитое.
Вот почему даже лучше, что его тут не было, потому что она вскоре поняла, что семья Джудит не знает о его ужасной ошибке. С чего бы это им знать, если он им не сказал? Он определенно не захотел пачкаться. Вполне возможно он подумал, что Мэлори никогда с ней не увидятся, так что нет причин сознаваться. И она также не хотела портить этот вечер его глупыми обвинениями.
Что касается Джереми, Кэти вынуждена была признать, что она никогда не встречала боле красивого мужчины, но чем-то он её раздражал. Теперь она могла понять, почему она приняла Энтони за Джереми, когда он пришел к ней в отель. Отец Джудит был так похож на молодого Мэлори, что она могла бы подумать, что Джереми его сын или брат, если бы не знала, что он кузен Джудит.
А жена Джереми, Дэнни, была так красива, что Кэти затаила дыхание, когда увидела её! На ней было изумрудное шелковое платье, её белоснежные волосы были подстрижены не по моде коротко, а черты лица были абсолютно совершенными. Кэти была уверена, что она не встретит никогда женщину настолько красивую, как Дэнни Мэлори, но когда её представили кузену Джудит Дереку и его жене, Кэлси, ей пришлось внести поправку— и она задумалась о том, как в одной семье могли быть такие поразительно красивые люди. Все они были также очень элегантно одеты. Дэнни в изумрудном шелке, Кэлси и Шарлотта в черном бархате. Даже мужчины были в жилетах и кружевных галстуках, хотя это было неофициальное мероприятие. Если бы они все не были к ней сердечны и искренне довольны тем, что она пришла, она была бы ужасно смущена своим простым хлопчатобумажным платьем, которое казалось неуместным среди дорогих нарядов и сверкающих драгоценностей. Но осознала она это много позже, так как Джудит постоянно комментировала и не давала ей совсем времени подумать.
−Их сын, Брендон, герцог Райтон, кстати, − сообщила ей Джудит после того, как она увела Кэти от Дерека и его милой жены.
Эта информация ничего не значила для Кэти. Её наставник родился в Америке и не учил её различным классам английской знати. Для нее лорд был лорд, ни больше ни меньше.
− Вы никогда не поверите, но Дерек встретил Кэлси в борделе, - Джудит продолжала шептать, затем добавила. −Нет, это не то, что Вы подумали. То, что она там делала, очень интересная история.
Кэти могла себе это представить – нет, вообще не могла! Но те секреты, которые ей раскрывала малышка, были очень скандальными и такими, о каких Джудит и не положено было знать в её возрасте. Воры и бордели и, кажется, она также упоминала пиратов? Конечно же, такие необычные подробности жизни семейства Мэлори не были достоянием гласности, тогда зачем делиться ими с Кэти?
− Я бы не сказала такого любому, - сказала Джудит, будто прочитав мысли Кэти. − Вы особенная.
Кэти сильно покраснела. Это был один из самых приятных комплиментов, которые она когда-либо получала. Но она удивлялась необыкновенной проницательности малышки.
- Я совсем не такая — Но почему ты мне это говоришь? - спросила она.
Джудит пожала плечами. − Это странно, но я чувствую так, как будто знала Вас всегда.
Это было по-настоящему странно, потому что Кэти тоже испытывала эмоциональное родство с этой девочкой. Но потом Джудит напомнила ей себя в её возрасте с её дружелюбием, её любопытством и тысячей и одним вопросом!
− Возможно это потому, что мы столько говорили о себе, когда мы встретились и позднее в Вашем экипаже, - предположила Джудит. − Я никогда не говорила так много с человеком, который бы не был частью семьи.
Кэти улыбнулась и оглядела комнату. −И определенно у тебя большая семья.
Джудит засмеялась, и этот звук напомнил Кэти о том, как молода она еще. −Это даже еще не половина семьи! Мне кажется, что в Лондоне насчитывается восемь отдельных домов Мэлори, хотя ты, может быть, захочешь спросить мою маму об этом. Но даже это не включает всех членов семьи.
Кэти трудно было осознать такое. Она была единственным ребенком ни тетушек, ни дядюшек, ни кузенов, даже ни бабушек, ни дедушек, — по крайней мере, она о них не слышала. Должно быть хорошо, подумала она, иметь столько родственников. Возможно, ей стоит снова поехать в Глостер и в этот раз постучаться в дверь Миллардсов.
Вскоре объявили начало ужина. Стол был очень длинный, заставляя Кэти подумать о том, как много членов семьи время от времени едят за ним. Так как сегодня вечером их было только десять, Розалин рассадила всех ближе к одному краю длинного стола, устроив Кэти между Энтони и Джудит и сама сев напротив них.
Разговоры не замолкали, переходя от скачек до достоинств нового жеребца Дерека и мнений женщин по поводу модной в данный момент заниженной талии. Шарлотте нравился новый стиль, в то время, как остальные три женщины предпочитали французский императорский стиль.
Когда Шарлотта спросила мнение Кэти, ей пришлось признаться, −Боюсь, что я близко подошла к портнихе только сегодня утром за пять лет. Я заказала вечернее платье и последовала совету портнихи. Она сказала, что шьет платья только с заниженной талией.
− Как невежливо с её стороны, − заметила Кэлси.
− И вероятно она бессовестная лгунья, − добавила Дэнни. − Я знаю, как ведут себя владельцы магазинов. Вероятно, она хотела, чтобы Вы сообщили своим друзьям, где Вы купили такое модное платье.
−Это не имеет значения, − попыталась заверить их Кэти. − У нее займет четыре дня, чтобы сшить одно такое платье. У меня нет времени, чтобы искать другую портниху.
−Это просто смешно! Так много времени не нужно для того, чтобы сшить одно платье, − заявила Рослин. − Она, вероятно, искала повод, чтобы взять с Вас дополнительную плату. Я пришлю Вам свою портниху завтра. Она сошьет Вам столько платьев, сколько Вы захотите в любом стиле, который Вы предпочтете и в срочном порядке.
− Спасибо, но это не обязательно. Я собираюсь в путешествие, поэтому мне не нужен широкий выбор одежды. И мой корабль отплывает на следующей неделе.
− Вы отправляетесь в Америку? − поинтересовался Энтони.
− Нет, там у меня никого из родных не осталось, так что я сомневаюсь, что когда-либо туда вернусь.
− У нее есть семья в Англии, она просто не хочет посетить их. − высказалась Джудит.
Румянец Кэти заставил Рослин слегка пожурить дочку. − Это личная информация, кошечка. Кэти скажет об этом, если захочет. Ты не должна говорить вместо неё.
Нижняя губа Джудит слегка задрожала, что заставило Кэти ринуться ей на помощь.
− Вообще-то всё в порядке, но я никогда их не встречала и я не думаю, что у меня будет время навестить их до своего отплытия во Францию. Но я смогла найти место только на следующей неделе.
Она замолчала, улыбнулась ребёнку и сжала её руку под столом.
− После нашей беседы, Джудит, я думала о том, чтобы навестить их, и теперь, когда я немного времени еще буду в Англии, вероятно, я так и сделаю. Но твоя мама права, я бы не хотела это обсуждать.
Она бы даже сказала, что очень не хотела бы это обсуждать! Но Мэлори поняли намек и, Энтони сменил тему, спросив, − Что Вас привлекает во Франции? Магазины?
−Нет, это следующая страна в графике моего путешествия.
− Сколько стран Вы планируете посетить? − поинтересовался Эдвард.
− Все, − сказал Кэти в ответ. − Я, честно говоря, собираюсь совершить кругосветное путешествие.
− Кругосветное? − Джереми едва не подавился куском, который он пережевывал в этот момент. - Черт возьми! Большинство людей хотят посетить континент, а Вы хотите увидеть весь мир? −
− А почему собственно нет? - ответила Кэти. − Это то, чего я желаю больше всего, после того, как провела всю жизнь в маленькой деревне. Теперь, когда меня ничего там не держит, я хотела бы повидать свет.
− Не смотри с таким изумлением, щенок, − ответил Энтони своему племяннику. − У всех есть свои цели, просто цель у Кэти грандиозная.
− Но кругосветное путешествие займет — вечность, − заметил Джереми.
Кэти ухмыльнулась. − Ну, не так уж и долго, хотя здесь я задержалась. Я приехала из Америки больше месяца назад, а пока увидела только Англию и Шотландию. Но теперь то я знаю, что не могу находиться так долго на одном месте, вот почему меня так раздражает расписание отхода кораблей. Я должна была бы отправиться во Францию завтра, а не на следующей неделе.
− Ну, раз Вы здесь задержитесь, можем ли мы пригласить Вас погостить до отплытия Вашего судна? − поинтересовалась Розалин. − Это меньшее, что мы можем сделать после того, как Вы спасли нашу Джудит.
− Да, пожалуйста, Кэти, - с надеждой добавила Джудит.
− Благодарю Вас, но если мой визит в семью пройдет так, как я хочу, вероятно, я проведу оставшееся время в Англии с ними. Я дам вам знать. Но, конечно, не стоит благодарить меня за помощь Джуди. Для меня это было приключением, так что это я должна благодарить её за это!
После ужина они перешли в гостиную. Кэти немного опоздала, выйдя на несколько минут освежиться. Рассмотрев дом получше, она снова испытала трепет перед таким богатством. Интересно, а Миллардсы, будучи английскими аристократами, тоже живут в такой обстановке? И такое богатство её матушка оставила в угоду любви?
Несколько мгновений она простояла в дверях в гостиную, наблюдая за Мэлори, их смех, бесконечное поддразнивание, любовь, которую они разделяли. Что за чудесная семья и как им повезло, что они есть друг у друга. Хотела бы она не чувствовать себя не на месте среди них, несмотря на то, как хорошо они обращались с ней, но она чувствовала себя неуютно. И они заставляли её скучать по матери.
Грейс была права, она должна встретиться с Миллардсами прежде чем покинуть Англию. Она никогда себе не простит, если она этого не сделает. Кто-нибудь из них возможно похож на Аделину, а у кого-то похожий характер. Господи, как бы она хотела знать, что у неё есть родственница, похожая на её маму.
− Кто ты? − спросил низкий голос позади неё.
Кэти повернулась и затрепетала от страха при виде высокого блондина, стоящего здесь и глядящего на неё так пристально. В развевающейся белой рубашке, расстегнутой у ворота, узких бриджах, ботфортах по колено и волосами до плеч, он не подходил дому Мэлори даже больше, чем она. Но кое-что ещё в этом мужчине заставило её задержать дыхание. Он глядел с явной угрозой, как если бы он был… что же это был за дьявол? Золотой блеск в его ухе дал ей ответ. Он был похож на пирата!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>05 Ноя 2008 21:13

Так. Девочки! Подтягиваемся! Значит сейчас ждем Юленьку, у неё 17-19 главы. Джу, она их тебе не присылала? Вроде как она говорила, что все готово...Но мне что-то не выслала и самой давно нет. Дальше с 20 по 28 главы включительно и 54-55 полностью готовы. Поэтому, те у кого с 29 по 53 главу - скорым маршем все заканчиваем!!!

Дико извиняюсь, я бетила всех по отдельности и совсем упустила из виду имена и названия! Поэтому они в разных главах отличаются. Не бейте меня тапками, в окончательной редактуре все исправим!!! Ей=ей!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Jolie Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 07.07.2008
Сообщения: 1530
Откуда: Украина, Киев
>05 Ноя 2008 21:20

ОО, вот и перевод!!!! Июльчик, ты молодец! Такую работу проделать! Девчонки, вам тоже спасибо за огромную работу!
_________________

За комплект спасибо AlAngel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Klaisi Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 16.01.2008
Сообщения: 268
>05 Ноя 2008 21:34

моя любимая Линдсей! Ar Умерла от восторга и ушла читать.... Кажется сегодняшняя ночь будет длинной Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Беата Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 25.02.2007
Сообщения: 4798
Откуда: Москва
>05 Ноя 2008 22:45

Прочитала ВСЕ выложенные главы! Рада до смерти, что такой замечательный роман переводится. Много забавных моментов. Смеялась вслух. Читается легко, молодцы наши девочки-переводчицы !!! Дальше хочу, читала бы не переставая.
Спасибо большое, девочки- и переводчики и беты!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Anastar Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.10.2008
Сообщения: 3077
Откуда: Беларусь
>05 Ноя 2008 22:47

Damaris писал(а):
Боже мой. Один пост длиннее другого. Скока там глав всего?

55 глав
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 617Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Rina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 02.05.2007
Сообщения: 1142
>05 Ноя 2008 23:12

Ar Ar Ar Very Happy Very Happy Very Happy
СПАСИБО[/b]
_________________
Ангелы зовут это небесной отрадой, черти - адской мукой, а люди - любовью.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>06 Ноя 2008 0:34

Июль писал(а):
Так. Девочки! Подтягиваемся! Значит сейчас ждем Юленьку, у неё 17-19 главы. Джу, она их тебе не присылала? Вроде как она говорила, что все готово...Но мне что-то не выслала и самой давно нет. Дальше с 20 по 28 главы включительно и 54-55 полностью готовы. Поэтому, те у кого с 29 по 53 главу - скорым маршем все заканчиваем!!!

Дико извиняюсь, я бетила всех по отдельности и совсем упустила из виду имена и названия! Поэтому они в разных главах отличаются. Не бейте меня тапками, в окончательной редактуре все исправим!!! Ей=ей!


Люль, Юленька мне ничего не присылала...а ты ей на мыло писала?
Спасибки большое тебе за главы и всем девочкам-переводчицам респект) Взяла себя в руки и потерплю, пока вторую часть выложат, а потом уже буду наслаждаться) Ar
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>06 Ноя 2008 4:32

Джу, у неё нет мыла...у неё здесь только личка...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vera Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 30.07.2008
Сообщения: 623
>06 Ноя 2008 6:41

Спасибо Very Happy ! Получила огромное наслождение! Tongue
Девушки ,участницы перевода Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>06 Ноя 2008 10:28

JULIE писал(а):
Взяла себя в руки и потерплю, пока вторую часть выложат, а потом уже буду наслаждаться) Ar


Я тоже держусь - жду остальное, чтоб уж одним залпом, не отрываясь. Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Коша Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 18.09.2008
Сообщения: 1475
Откуда: Приднестровье
>06 Ноя 2008 12:07

Poceluy Poceluy Poceluy девочки СПАСИБО . все бегу читать и мечтать....
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>03 Июн 2024 19:21

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете отслеживать появление новых тем и новых информационных сообщений в темах на нашей странице в Твиттере

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал Маленькая Шотландия


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: Из телерепортажа с хоккейного матча. -Проброс вдоль ворот. Короткая передача! Удар! Шайба летит в комментаторскую кабину!.. Шфишток... читать

В блоге автора miroslava: Хозяйственные «таланты» Николая Ростова в эпилоге романа «Война и мир», ч.1

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Литературная игра "Фантазия"
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Джоанна Линдсей "No Choice But Seduction" [4266] № ... Пред.  1 2 3 ... 13 14 15 ... 27 28 29  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение