Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фройляйн, Нюрочек, Москвичка, поздравляю вас с открытием ещё одной темы! ![]() (И как вы всё успеваете?? ![]() Я плавно "перекочевала" из одной темы Фро в другую. ![]() Думаю, что вскоре закончу и тут. ![]() Фройляйн писал(а):
Пусть это будет 15-ое сентября!!! Фро, всё ясно. ![]() Фройляйн писал(а):
Хорошее имя, но как можно было из Амелии сделать Эмилию? У меня Лингво выдаёт два варианта: Амелия и Эмилия. ![]() Но я переводила Амелия. Сейчас поправлю. ![]() Нюрочек писал(а):
Miss Augusta Elizabeth Brierley - мисс Августа Элизабет Брирли Вот насчёт Брирли мне бы хотелось пару слов сказать. ![]() Фро, когда вынесешь окончательное решение, мне удалить спойлер? ![]() _________________ ![]() Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Amica писал(а):
Фро, когда вынесешь окончательное решение, мне удалить спойлер? ![]() Нет, пусть умные люди посмотрят - может чего посоветуют. ![]() Оль, но почему Брайерли, а не Брайрли? Ужасно, просто ужасно... После Кили это уже второй удар за сегодняшний день. ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Muffy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Девочки, относительно имен.
Вчера пролистала "Белый туман" - историю Eleanor Wycliffe. Так в ней она - Элинор. ![]() _________________ ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фройляйн писал(а):
Оль, но почему Брайерли, а не Брайрли? Фро, может быть, и Брайрли, просто мне нужно, чтобы слог "рай" присутствовал. ![]() ![]() _________________ ![]() Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Muffy писал(а):
Девочки, относительно имен.
Вчера пролистала "Белый туман" - историю Eleanor Wycliffe. Так в ней она - Элинор. ![]() Ага, видела. Но это уже вообще издевательство! ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фройляйн писал(а):
Muffy писал(а):
Девочки, относительно имен.
Вчера пролистала "Белый туман" - историю Eleanor Wycliffe. Так в ней она - Элинор. ![]() Ага, видела. Но это уже вообще издевательство! Серьезно?! Я и не помню такого ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Katri | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Не читала этого автора. ![]() Аннотация очень заинтриговала. Легкого перевода девочки! ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Sky | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Я,как и многие,пока еще,не знакома с творчеством Жаклин Рединг и пожалуй,начну знакомство именно с вашего перевода(очень не хотелось бы,в очередной раз,портить впечатление о новом авторе АСТовским переводом)
Всем переводчицам,бетам и куратору,хочу пожелать терпения,вдохновения и легкой слаженной работы!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Нюрочек писал(а):
Muffy писал(а):
Вчера пролистала "Белый туман" - историю Eleanor Wycliffe. Так в ней она - Элинор. ![]() Серьезно?! Я и не помню такого ![]() А он вообще будет, я имею в виду перевод "Белого рыцаря"? Если опять тем же макаром: копировать листочки и рассылать их переводчицам - я пас. ![]() Возвращаясь к имени: я за Элеанор. Ну нет такого имени "Элинор". ![]() ![]() Короче: Элеанор Уиклифф Эмилия Иденхолл и Августа Брайрли. Люди, кто знает, а может здесь вторую "р" можно убрать? Было бы гораздо благозвучней - Брайли?! _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
basilevs | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() А мне Брайерли или Брайрли более благозвучным кажется, чем Брайли. Первая фамилия как-то цепляет и обращает внимание, а второй вариант делает Августу обычной. А она НЕ обычная. ![]() _________________ Suum cuiisque rei tempus est
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() basilevs писал(а):
А мне Брайерли или Брайрли более благозвучным кажется, чем Брайли. Первая фамилия как-то цепляет и обращает внимание, а второй вариант делает Августу обычной. А она НЕ обычная. ![]() Ну пусть будет Брайрли. ![]() ![]() Наташ, только сейчас заметила что у нас с тобой одинаковые подписи. ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Фройляйн писал(а):
А он вообще будет, я имею в виду перевод "Белого рыцаря"? Если опять тем же макаром: копировать листочки и рассылать их переводчицам - я пас. ![]() Предлагаю обсудить это по окончании данного перевода ![]() Фройляйн писал(а):
Нюрочек, внеси, пожалуйста, изменения в список. Сделано, шеф ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Нюрочек писал(а):
Фройляйн писал(а):
Нюрочек, внеси, пожалуйста, изменения в список. Сделано, шеф ![]() Отставить! ![]() Вот и мне кажется, что про "Рыцаря" нам думать ещё рановато. ![]() Наташ, я про подпись сказала не к тому, чтобы ты её заменила, а просто только заметила, ну и поделилась "открытием". ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
marakesh | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Изабелла | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() ![]() ![]() Всех с переводом! ![]() Фройляйн писал(а):
Кстати, хочу с выразить своё удовольствие по поводу знакомства и удачной совместной работы с Изабеллой, Kubla и na! Фро, взаимно. ![]() ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[9426] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |