Кинли Макгрегор "Покорение горца"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>19 Июн 2014 13:59

 » Кинли Макгрегор "Покорение горца"  [ Завершено ]

Леди (и джентльмены), с удовольствием представляю вашему вниманию новый проект! Sunny переведет роман Кинли Макгрегор «Покорение горца» / "Claiming the Highlander" by Kinley MacGregor! Very Happy

Редакторы - upssss, Кьяра.

Удачи! Flowers

  Содержание:


  Читалка Открыть в онлайн-читалке

  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Talita; Sunny; Дата последней модерации: -

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>19 Июн 2014 18:18

Так-так-так... Наконец-то этот роман нашел своего переводчика. Помнится, когда-то его давала в тестовые отрывки. Давно пора заполнить брешь в серии.
Удачи, Sunny. И с долгожданным дебютом. Всей команде счастливого плавания.

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>19 Июн 2014 18:56

Sunny, upssss, Кьяра, удачи и легкого перевода и редактуры! Flowers Flowers Flowers

_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

gloomy glory Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2011
Сообщения: 5102
>19 Июн 2014 19:16

О, новиночка
Sunny, upssss, Кьяра, девоньки, легкого вам перевода и вдохновения!

_________________
by moxito
Сделать подарок
Профиль ЛС  

espanka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 10.07.2010
Сообщения: 154
>19 Июн 2014 20:59

Вот это радость, такая радость! Ar Дождалась-таки! Very Happy

KattyK писал(а):
Sunny, upssss, Кьяра,


Спасибо вам, девочки, за взятую книгу! Удачи вам, лёгкого перевода и вдохновения!
А нам терпения! Ждём!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sunny Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 19.09.2013
Сообщения: 1050
>19 Июн 2014 21:12

 » АННОТАЦИЯ, ОБЛОЖКА, КОММЕНТАРИЙ ПЕРЕВОДЧИКА

Анна, спасибо за напутствие! Леди, спасибо за добрые слова и пожелания! С ними, думается, будет легче и быстрее спориться дело)))
Ну, поехали!

"ПОКОРЕНИЕ ГОРЦА" КИНЛИ МАКГРЕГОР

Аннотация:

После потери своего старшего брата в междоусобице с кланом Мак-Дугласов Мэгги, дочь Блэра из клана Мак-Аллистеров, придумывает дерзкий заговор с целью заставить горцев отказаться от военных действий: пока не завершится вражда, ни одна женщина из обоих кланов не будет готовить еду своему мужчине или делить с ним постель.

Когда записной повеса Брейден принимает вызов и обещает положить конец бойкоту женщин, он явно переоценивает свои силы, так как Мэгги выросла среди мужчин и знает цену его обходительности и очаровательным улыбкам. От горца потребуется больше, чем его красивая внешность и хорошо отрепетированные слова, чтобы одержать победу и спасти девушку от врагов, жаждущих видеть ее повешенной.



Роман издан в 2002 году, в нем 19 глав + эпилог.

Переводчик:
Sunny
Редакторы:
Upsss - 1-6 главы.
Кьяра - 7 -... главы

Серия "Мак-Аллистеры":
1. "Master of Desire" "Нежная подруга" (Эмили и Дрейвен),
2. "Claiming the Highlander" "Покорение горца" (Мэгги и Брэйден),
3. "Born in Sin" "По приказу короля" (Калли и Син),
4. "Taming the Scotsman" "Укрощение горца" (Ювин и Элеонора),
5. "The Warrior" "Воин"(Катарина и Локлан).



Примечание: дизайн переплёта книги - чистая отсебятина, понятия не имею, как он выглядит на самом деле)))





Комментарий от переводчика:

К сожалению, этот роман, второй из серии, посвященной шотландскому клану Мак-Аллистеров, переводчики почему-то пропустили (возможно из-за некоторых трудностей перевода). Таким образом, из пяти книг, связанных общей темой, переведенными на русский язык оказались первый, третий и четвертый романы о братьях Мак-Аллистерах. Восполняя этот пробел, я перевела этот роман, а также пятый, заключительный, который, надеюсь, будет выложен позднее в другой теме. Так как перевод практически готов, то скорость выкладки будет зависеть только от прыти редакторов. Огромное спасибо Upsss, вычитывавшей первые шесть глав! Дальше над редактурой пока планирует работать Кьяра.

Роман интересен тем, что в нем под новым углом, на фоне декораций Англии и Шотландии 1168 года, в который раз поднимается извечная проблема отношений полов, живописуется борьба между ними, настоящая победа в которой обретается, лишь когда обе стороны уступают друг другу, по-настоящему стараясь друг друга понять.
Хотя в романе действуют по большей части вымышленные персонажи, автор постарался бережно отнестись к историческим деталям, передать дух Шотландии раннего Средневековья, не желающей подчиняться завоевателям-англичанам. В разговорной речи героев-шотландцев используются колоритные "шотландизмы",что, к сожалению, по большей части невозможно передать при переводе текста на русский язык.

Имена героев (Локлан, Ювин, Киранн) в русском переводе звучат немного не так, как в ранее выходивших переводах трех других романов из этой серии. Однако, употребляемые в данном переводе варианты полностью созвучны с транскрипцией имен героев, указанной автором, Кинли Макгрегор (это псевдоним писательницы Шэрилин Кэньон) на ее официальном сайте.

Роман написан с долей иронии и юмора, порой автор даже каламбурит, что придает этому произведению дополнительное легкое очарование.

При переводе добавлены примечания, отсутствующие в оригинале. Из них можно узнать дополнительные подробности об описываемой эпохе: нравах, обычаях, исторических персонажах, что поможет лучше представить себе фон, на котором развертываются события, описанные в романе.

Возможно, тот, кто еще не читал другие романы из серии "Мак-Аллистеры", после знакомства с мужественными и красивыми шотландскими горцами - братьями Мак-Аллистерами, захочет прочесть и остальные произведения, где они упоминаются. Ищите их в сериях Кинли Макгрегор "Мак-Аллистеры" и "Братство меча".

Приятного вам чтения!

Sunny
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 229Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sunny Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 19.09.2013
Сообщения: 1050
>19 Июн 2014 21:20

 » ОТ АВТОРА

Посвящается Монике, которой так не терпелось прочесть историю о Брейдене, Нэнси за ее мудрые советы и смех, Лиссе за большой труд и важное проникновение в самую суть, моим друзьям Рики, Селесте, Валерии и Шерил, которые помогли мне остаться в здравом уме во время безумия.
Как всегда, посвящаю свою книгу моим мальчикам: Кабалу, Мадугу и Иэну, моей матери и, с особенной признательностью, моему собственному герою, Кену, который научил меня верить в вечную любовь, когда я была уверена, что она меня надолго покинула. Вы подарили мне крылья, чтобы летать, и свободу, которая мне была нужна, чтобы выяснить свои пределы. Спасибо вам.
Особая благодарность победителям моего конкурса, которые придумали имена различным персонажам моей книги:
Пэт Гамбэри – Эйслин,
Фатин – Кенна
Лесли – Локлан.
И больше всего я благодарна тебе, Читатель. Пусть с тобой всегда пребудут любовь и счастье.


Кинли Макгрегор.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 229Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sunny Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 19.09.2013
Сообщения: 1050
>19 Июн 2014 21:24

 » ГЛАВА 1

Лондон, времена правления Генриха II (1).

У красивого, как грех, и еще более опасного, чем сам дьявол, Брейдена (2) Мак-Аллистера был только один недостаток - он обожал всех женщин без исключения. В свои двадцать пять лет он украл неисчислимое количество сердец и очаровал женщин больше, чем звезд на небе.

Поговаривали, что в час его рождения даже повитуха была покорена игривым выражением личика младенца.

Эта женщина, которая помогла явиться в мир добрым пяти дюжинам малюток, тут же провозгласила дитя проклятием для любой девицы, которая будет так глупа, что подарит свое сердце такому, как он. Ибо в этом мальчишке, определенно, сидел бес. Это было видно невооруженным глазом.

Брейден и сам не мог понять, почему женщины так его пленяли. Он только знал наверняка, что все они вызывали его восторг. Ему было неважно, молода женщина или в возрасте, замужем или нет, красавица она или дурнушка, потому что в каждой он видел некое пламя, перед которым, как мотылек, не мог устоять. Женщины платили тем же, восхищаясь им.
Куда бы он ни пошел, всюду на его пути женские головки склонялись друг к другу с хихиканьем и вздохами, его слава сердцееда перелетала из уст в уста. Те из женщин, кто был знаком с его постельными талантами, смотрели свысока на тех, кому эти таланты были известны лишь по слухам.

Мак-Аллистер же одаривал всех встреченных им особ женского пола шаловливой улыбкой. Он всегда был готов, отбросив дела, подарить минуту-другую любой дочери Евы, что не прочь поразвлечься.

Воистину, этот мужчина жил ради сладострастия, ради тихих, нежных вздохов удовольствия очередной своей возлюбленной в момент, когда он наслаждается, даря ей рай.

В постели он никогда не считал себя как следует удовлетворенным, пока его дама как минимум три или четыре раза не воспарит к небесам. А, надо сказать, этот повеса любил получать удовлетворение в полном объеме.

Как ни странно, его семья считала такое поведение пагубной склонностью.

Хоть убей, Брейден не мог сказать точно, что именно в женщинах так его пленяло. Может, запах? А может, ощущение мягких, податливых рук, скользящих в пылу страсти по его обнаженной коже?

Нет, возражал он сам себе. Больше всего ему нравилось ощущать на языке вкус женского тела.

И прямо сейчас он был окружен сразу тремя дамами, сестричками из Гента (3), соперничающими в попытках привлечь его внимание.

Впрочем, одна из сестер, по имени Пайети, ныне имела к Генту весьма отдаленное отношение, так как прошлой зимой вышла замуж за Руфуса Ноттингемского. И хотя Мак-Аллистеру очень нравился старый граф, всё же, на его взгляд, это было сродни преступлению - привязать полную жизни молодую женщину к мужу в три раза старше нее. Особенно, если этот муж обожал своих соколов и гончих гораздо больше, чем свою прекрасную новобрачную.

Пайети, вопреки своему имени (4), напропалую флиртовала с Брейденом с самого момента его появления в Англии. Он прибыл сюда три месяца назад, чтобы навестить своего брата и принести присягу на верность за свои английские ленные владения сюзерену, королю Генриху II.

Стараясь по мере своих сил избежать ссор с англичанами, красивый горец до сих пор ловко ускользал от хитроумных попыток юной графини его соблазнить.

Он даже не вспомнил об этих ее бесплодных ухищрениях, когда нынешним утром получил письмо от Руфуса с просьбой прибыть в графскую резиденцию для разговора о кое-каких шотландских поместьях, которые старик надумал продать.

Однако, прибыв на место, Брейден с удивлением узнал, что хозяин вместе со своими братьями отбыл этим же утром во Францию, а в замке его с нетерпением ждут Пайети и ее сестры.

Первым порывом Мак-Аллистера было ретироваться.

Но как он, простой смертный, мог отказать этим трем небесным созданиям, когда они лежали перед ним буквально полуодетые? Воистину, противиться такому искусу было выше его сил. Сопротивление повесы было недолгим, учитывая способ искушения такого большого ценителя наслаждений, как он.

Если дамы были не прочь соблазнить его, то уж он-то точно не возражал против их намерений.

Три искусительницы опрокинули горца на кровать, и каждая начала наслаждаться его телом так, как подсказывала ей фантазия. С радостью отдав себя в полное распоряжение разгоряченных женщин, Брейден расслабился и просто получал удовольствие от того, что они ему так щедро предлагали.

- Милорд, расскажите нам еще раз о том, как вы сразили Килгаригонского дракона, - промурлыкала Пэйшнс, бросая на пол его темно-синий сюрко (5).

Пруденс в это время упорно тянула правый сапог, пока тот не соскочил с его ноги, одетой в чулок.

- Нет, мне больше нравится та часть ваших похождений, в которой вы расправляетесь с разбойником по дороге в Лондон, - заявила она.

Пайети скользнула руками по бедрам Брейдена, завела под них руки и жадно сжала его ягодицы:
- Что до меня, то мне больше по душе эта часть (6).

- Ах, дамы-дамы, - вздохнул исполненный довольства Мак-Аллистер, - с чего же мне начать?

Задрав свой киртл (7), Пайети одним движением оседлала шотландца, попутно одарив его видом своей соблазнительной голой попки. Она самым неприличным образом поерзала по его бедрам, а затем расправила вокруг себя желтую ткань платья и отогнула его верхнюю часть так, что на обозрение Брейдена выпали две роскошные выпуклости.
- Почему бы нам не начать с этого места? – спросила она, призывно поглаживая рукой свою левую грудь.

- И то верно, выглядит, как очень походящее местечко для начала, - ответил соблазняемый горец мгновенно охрипшим голосом.

Но прежде чем он успел как следует уважить графиню, дверь в комнату распахнулась и раздался разъяренный вопль:
- Пайети!

Шотландец приподнялся на локтях и увидел стоявшего в дверях Руфуса. Губы его были искажены гневом, лицо графа пылало ярче, чем угли в костре, отчего седина ухоженной бороды еще сильнее бросалась в глаза.

Брейден проворчал себе под нос:
- Ну почему едва захочешь слегка поразвлечься, так сразу набрасывается какой-нибудь жаждущий твоей крови разъяренный отец, брат или муж?

«Если бы ты, братишка, сперва женился на женщине, а уже потом прыгнул в ее постель, у тебя бы не было такой проблемы», - всплыли в голове привычные слова, заставив Мак-Аллистера вздрогнуть.

Ох, да что его брат Син вообще мог знать об этом? Ведь он также как и Брэйден, давно и упорно избегал священных уз брака.

Пайети с пронзительным визгом негодования соскользнула с шотландца. Ее сестры забились в ближайший угол комнаты, и их дрожащие в свете камина и сальных свечей тени заплясали на стене.

Горец с искренним сожалением вздохнул. Что ж, по крайней мере, до этого момента точно было весело.

И что прикажете поделать с этими мужьями? Ну почему никогда нельзя полагаться на их слово, когда они заявляют, что уезжают в другую страну?

Казалось бы, мужу следовало проявить большее уважение к своей жене и не врываться к ней без доклада. Ведь это откровенная грубость!

- Да как ты посмел? – прорычал Руфус, стремительно влетая в комнату. В самом ее центре, уперев руки в бока, стояла Пайети.

- А как посмел ты? – закричала она в ответ, наступая на своего разгневанного мужа. Граф ринулся было к оскверненному супружескому ложу, где лежал Брэйден, но графиня поймала своего благоверного за край его сюрко и развернула к себе лицом.

- Ты говоришь мне, что уезжаешь, только для того, чтобы явиться именно в тот момент, когда я решаю немного поразвлечься. Я начинаю думать, что ты лжешь мне нарочно, только ради того, чтобы всякий раз, неожиданно возвращаясь домой, проткнуть копьем или мечом очередного мужчину, которого я покорила!

При этих словах брови Мак-Аллистера удивленно взлетели вверх: вот как? Так сколько же мужчин уже «покорила» графиня до него?

Сощурив глаза, в которых еще пылала ярость, Руфус прошипел:
- Женщина, клянусь: я бросил бы тебя уже в первую неделю после нашего венчания или избил так, что ты не поднялась бы с постели, если бы не богатство твоего отца и уверенность, что он станет после этого моим смертельным врагом.

- Видишь, как хорошо, что у меня такие родственники, - парировала она и, указав на шотландца, всё еще лежащего на кровати, добавила: - Знаешь, я уже начинаю подозревать, что тебе нравится протыкать этих молодых мужчин просто мне назло.

Руфус в гневе выпятил грудь:
- У меня не было бы ни малейшей причины протыкать их копьем, если бы они сперва не насаживали на свои копья тебя!

«Эх, если бы мне на самом деле удалось сегодня зайти так далеко с этими тремя прелестницами!» - подумал с сожалением Брейден.

Увы, время для появления старым графом было выбрано неудачно. По правде говоря, шотландский любезник еще даже поцеловать графиню не успел.

Он медленно встал с кровати:
- Пожалуй, мне пора откланяться.

- Пожалуй, тебе пора умереть! – произнес жестко Руфус, оттолкнув в сторону жену.

Горец и раньше не раз попадал в схожие ситуации, поэтому знал, что главное в таком случае - не паниковать. Воистину, спасти его голову от расставания с плечами сейчас могло только хладнокровие.

И уж точно, последнее, чего он хотел, - это умереть на английской земле. Если ему и суждено погибнуть, то, во имя всего святого, пусть это случится, когда его ноги касаются шотландской почвы. А еще желательно, чтобы при этом шотландская девушка стонала над ним от горя. Ну, или под ним. От страсти.

- Я бы предпочел отложить встречу с Создателем еще на несколько лет, если, конечно, ты не возражаешь, Руфус, - миролюбиво произнес Брейден.

- Тогда тебе следовало бы держать руки подальше от моей жены,- рявкнул в ответ граф.

Вообще-то, Брейден, ублажая сегодня графиню, даже не успел пустить свои руки в дело, но сейчас был явно неподходящий момент указывать на это графу. К тому же это было бы совсем не по-джентльменски и еще больше скомпрометировало бы даму. Несмотря на всё свое нахальство, юная графиня все-таки нравилась любвеобильному горцу, и он ни в коем случае не хотел причинить ей вреда.

Руфус выхватил свой меч из ножен, а Пайети в это время предусмотрительно отступила в тот же угол, где уже прятались ее сестры.

Шотландец быстро прикинул расстановку сил.

Младший из пяти братьев, Брейден стал воином с того момента, когда впервые смог сжать в руке меч. На протяжении всей жизни только его братья могли сражаться наравне с ним. И он явно превосходил сноровкой этого глупого англичанишку, размахивающего сейчас перед ним оружием.

Хотя Мак-Аллистер никогда не уклонялся от убийства врага в бою, он искренне считал, что по таким ничтожным поводам кровь проливать не подобает. Женщина не сто́ит того, чтобы мужчина из-за нее расставался с жизнью.

Если бы он только мог убедить сейчас в этом рассвирипевшего графа!

Брейден широко раскинул руки:
- Ну же, будьте благоразумны, Руфус. Ведь вы же вовсе не желаете сражаться со мной.

- Не хочу сражаться с тобой, ты, безмозглый шотландский дикарь? После того, чем ты тут занимался? Увидимся в аду, где тебе и место, нечестивый пес!

Горец с трудом подавил смешок. Как мило. Оскорбления. Жаль, старику не хватает практики. Старшие братья Брейдена могли бы так поднатаскать его, что он пускал бы кровь врагу без оружия, одним только своим языком.

- Давайте вести себя рассудительно.

- Рассудительно? - Руфус чуть не задохнулся от такой наглости. - Ты, жирная немытая свинья с вареными мозгами!

Он резко, без предупреждения, сделал выпад мечом.

Мак-Аллистер без труда уклонился, но, так как кончик меча просвистел буквально в нескольких дюймах от его горла, шотландец решил, что вот сейчас уж точно настала пора распрощаться с графом Ноттингенским

- Ну, ну, Руфус, - произнес он, пытаясь отвлечь противника и между тем медленно, крошечными шажками продвигаясь к балкону. – Ты же знаешь, что в схватке ты мне не ровня. Я легко могу выстоять против дюжины таких вояк, как ты.

Руфус отступил с многообещающей улыбкой:
- Тогда ты наверняка будешь рад услышать, что я прихватил с собой трех своих братьев.

Именно в этот момент троица, о которой шла речь, ввалилась в комнату и обнажила мечи.

«Сам напросился», - мрачно подумал Брейден.

Он замер, разглядывая новых противников.

Всем троим уже, похоже, перевалило за пятый десяток, но по тому, как уверенно они держали в руках мечи, было видно, что это обученные рыцари, много сражавшиеся на своем веку и до сих пор готовые воевать, а не придворные щеголи, откупившиеся деньгами от службы в королевском войске.

Не то, чтобы это действительно испугало Мак-Аллистера, потому что обычные рыцари были ему не страшны. Не придет тот день, когда шотландский горец будет повержен такими воинами.

Но и дураком Брейден тоже не был. Четыре тренированных рыцаря против одного полураздетого невооруженного горца – к таким ставкам в игре он не привык.

Он решил сыграть на английской благовоспитанности графа:
- Этот перевес сил вообще-то не слишком честный, - заявил он Руфусу.

- Так же, как и твоя попытка наставить мне рога, - отрезал тот.

«Сплошное веселье», - мелькнуло в голове у Брейдена.

Граф снова бросился на своего обидчика. Шотландец схватил подушку с кровати и отбил ею выпад смертоносного лезвия, затем прыгнул на кровать и перекатился по матрасу, лишь на волосок увернувшись от целившего ему в плечо удара Руфуса, промахнувшегося и запутавшегося лезвием меча в складках балдахина.

Вскочив на ноги с другой стороны кровати и бросив быстрый взгляд в сторону братьев графа, горец увидел, что они окружают его, готовясь атаковать.

- Брейден!

Бросив подушку, которую всё еще сжимал в руках, он обернулся на возглас и увидел в углу Пайети. Графиня держала его меч. Поцеловав рукоять, она протянула оружие.

Мак-Аллистер схватил меч и поблагодарил неожиданную союзницу буквально за мгновение до того, как один из братьев ринулся на него. Шотландец без труда отразил его удар и ловко вывернулся из угла, но путь к балкону теперь был прегражден сразу всеми четырьмя рыцарями, напавшими одновременно.

Брейден пока неплохо держался, но сдерживать натиск в одном сапоге становилось все труднее. Будь прокляты англичане с их чудны́м платьем: неудобной обувью и кучей предметов одежды! Дома, в Шотландии, у него точно бы не возникло таких хлопот.

Подумать только: и эти англичане называют его возлюбленных шотландских братьев отсталыми варварами! По крайней мере, горцы знают, как одеваться для удобства и здоровья.
И, самое главное, для неожиданных свиданий.

С сегодняшнего свидания Брейден очень хотел удрать, не пролив ни капли английской крови, и такой шанс ему представился, когда в пылу борьбы Руфус вдруг потерял равновесие и споткнулся.

Повернувшись к стене, Мак-Аллистер перерубил шнур, на котором держался подвесной канделябр.

Граф и его братья шарахнулись в сторону от тяжелого светильника, рухнувшего вниз. Закрепленные в нем горящие свечи рассыпались, поджигая комнату сразу в нескольких местах.

Пока противники метались по комнате, затаптывая огонь, горец кинулся к укрывавшимся в углу дамам. Он выхватил из рук Пэйшнс свой сюрко, из рук Пруденс - сапог, а из рук Пайэти - плащ.

- Прощайте, мои прекрасные леди, - улыбнулся он и коснулся щеки Пайэти в нежной ласке. – Если ты когда-нибудь отважишься посетить Шотландию… - он кинул взгляд на направлявшегося к нему Руфуса: – То оставь мужа дома.

Сказав это, он бросился в открытую дверь, ведущую на балкон, изящно спрыгнул на землю и поднял взгляд. Три сестры смотрели на него сверху.

- Вспоминай нас с любовью, - окликнула его Пруденс, нежно помахав рукой.

- Всегда, мои дорогие, - послал он им еще одну улыбку.

Одарив дам на прощание торопливым воздушным поцелуем, несостоявшийся любовник натянул второй сапог и помчался в конюшню.

У него оставалось совсем мало времени, чтобы выбраться из замка, прежде чем граф и его братья бросятся в погоню. Не то чтобы Мак-Аллистер боялся этих рыцарей. Напротив. Он и вправду мог убить их всех, но в этом-то и была проблема. Брейдену претило убивать человека из-за легкого флирта.

Женщины были забавны. Они были его raison d’etre (8). Однако ни одна женщина не стоила его жизни, и он бы никогда не лишил жизни другого человека из-за женщины.
Много лет назад он уже усвоил один суровый урок.

И вообще, пора домой. Эти англичанки местами довольно приятны, но все-таки больше других Брейдену были желанны девушки шотландского Нагорья. С нежными, певучими голосами и яркими улыбками, они - словно дарованные землей прекрасные самоцветы. Настало время вернуться в их объятия, которые они вновь раскроют для него. Да и кое-что еще они раскроют перед ним с превеликой радостью.

Горец улыбнулся своим мыслям.

Со скоростью тренированного воина он оседлал своего коня и покинул конюшню прежде, чем граф сумел выбраться из центральной башни своего замка. И разумеется, еще до того, как его преследователь выскочил во двор, Брейден уже промчался через за́мковые ворота.

Перемахнув через живую изгородь - последнее препятствие на пути к свободе - всадник устремился на север.

Вперед, Дьяун! (9), - подбодрил он своего черного жеребца, наклонившись к его чуткому уху. – Посмотрим, какие еще неприятности мы сможем найти на своем пути. Ведь мы же их наверняка найдем?

______________________________
Примечания переводчика:

1) Генрих II Плантагенет по прозвищу Короткий Плащ, 23-й король Англии (5 марта 1133 г. — 6 июля 1189 г.), первый английский король из династии Плантагенетов, коронован 19 декабря 1154 г. Название Плантагенеты произошло от того, что отец Генриха II — Жоффруа Красивый — украшал свой шлем веткой Дрока (лат. planta genista).

2) В виду наличия различных вариантов произношения гэльских и прочих имен, все имена персонажей романа даются в авторской транскрипции, если таковая оговорена автором.

3) Гент- город во Фландрии, (современной Бельгии), в описываемые в романе времена являлся вторым по величине городом Европы, уступая только Парижу.

4) Piety – «благочестие» (англ.)

5) Сюрко («supertunic», «surcote») - европейская верхняя одежда IX-XIV вв., одевавшаяся поверх туники. Развилась из прямоугольного куска ткани с прорезью для головы и рук, позднее стала Т-образной формы, доходила до лодыжек, а затем превратилась в просторный плащ, похожий по покрою на пончо, без рукавов, длиной чуть ниже колена, с разрезами в передней и задней части, часто украшенный гербом владельца.

6) Здесь в оригинале игра слов, звучащих одинаково: "tale" - рассказ, сказка, история (англ.), "tail" - одно из значений этого слова - "задняя часть" (англ.)

7) Киртл - облегающее женское платье IX-XV вв., обычно имеющее шнуровку, с коротким или длинным рукавом и юбкой, расклешенной от бедра.

8) Raison d’être – «смысл жизни» (фр.)

9) Дьяун (Deamhan) - на языке шотланских кельтов (гэльском), которым во времена, описанные в романе, пользовалось население Северо-Шотландского нагорья, означает «демон».

___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 229Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

RUSmatreshka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 10.11.2009
Сообщения: 342
Откуда: Кострома
>19 Июн 2014 21:24

С удовольствием почитаю!
Sunny, upssss, Кьяра, вдохновения вам! Flowers
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sunny Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 19.09.2013
Сообщения: 1050
>19 Июн 2014 21:25

 » ГЛАВА 2

Килгаригон, Шотландия, три недели спустя.

Локлан Мак-Аллистер был, по мнению большинства, человеком дела и разумным мужчиной. Вождю клана (9) и полагалось быть именно таким.

Но это…

За двадцать восемь лет своей жизни он еще не сталкивался ни с чем подобным.

Где это видано: ни одна женщина в Килгаригоне не будет готовить пищу своему мужчине и не разделит с ним ложе до тех пор, пока он, их лэрд (10) не согласится прекратить вражду с Робби Мак-Дугласом!

Мак-Аллистер всё еще не мог прийти в себя от такого безрассудного требования. Воистину, женщины сошли с ума. Все сразу. Но сильнее всех свихнулась Мэгги инген Блэр (11).

Он уже готов пойти и задушить бабью предводительницу собственными руками.

И он был далеко не единственным, кто жаждал это сделать. Снисходительность мужчин клана быстро истощалась, и до Мак-Аллистера уже доходили слухи о том, что его горцы собираются разобраться с этой девчонкой своими силами.

Каждое утро он опасался, что обнаружит ее несчастный разлагающийся трупик, прибитый гвоздями к дверям его цитадели (12) или свисающий с крепостной стены.
Вождь раздраженно окинул взглядом чистый, богато украшенный зал своего замка.

Его младший брат Ювин, расположившись за столом, раскраивал ножом кусок мяса, который несколько минут назад голодный лэрд самостоятельно попытался поджарить.
Лучше бы он посолил и зажарил свои кожаные сапоги. Определенно, подошвы получились бы на вкус не хуже, чем эта говядина.

Если бы не серьезность положения, Локлан бы рассмеялся при виде Ювина, пытающегося пристроить длинные ноги так, чтобы они не торчали из-под стола. Немного было в клане мужчин, чей рост приближался бы к росту брата, в котором было целых шесть с половиной футов (13). И хотя Ювин было сухопар, тело его было настолько мускулистым, что при взгляде на него даже самые крепкие воины судорожно сглатывали от испуга.

Но гораздо больше, чем размеры, в Ювине пугал его суровый нрав. Улыбался он нечасто. Собственно говоря, он полностью избегал общества большинства людей и очень редко выбирался из пещеры в холмах, которую называл своим домом.

Однако, не смотря на угрюмость, Ювин обладал способностью зрить в корень и называть вещи своими именами. Именно по этой причине лэрд и вызвал младшего брата, прервав его отшельническое уединение.

- Что же мне делать? – обратился он к Ювину, пытающемуся разжевать мясо. Тот старательно работал челюстями и больше напоминал в этот момент корову, которая перетирает зубами жвачку, чем того воина, каким знал его Локлан.

Кое-как проглотив полупережеванную говядину, гигант философски ответил:
- Учись стряпать сам, если не хочешь протянуть ноги с голодухи.

- Ювин! – прорычал Локлан. – Я серьезно!

- Так и я тоже, - пробурчал в ответ здоровяк, отталкивая деревянный поднос с остатками мяса.

Он сделал огромный глоток эля (14), чтобы перебить мерзкий вкус обугленной говядины во рту и заявил:
- Тебе нельзя и дальше питаться такой дрянью, а то не дотянешь и до следующей недели.

- Ювин… - начал Локлан.

Но тот, не обратив внимания на предостерегающий тон брата, перебил:
- По-моему, эту проблему очень даже легко решить.

Локлан замер:
- И как?

- Идешь на церковный двор и вытаскиваешь оттуда эту самую Мэгги инген Блэр, вскинув на плечо. А затем заставляешь ее приготовить нам что-нибудь по-настоящему съедобное.

Вождь шумно вздохнул:
- Думаешь, мне самому такое не приходило в голову? Но ведь она же находится на священной земле, неприкосновенность которой я не могу нарушить.

Ювин медленно поднялся из-за стола:
- Тогда это сделаю я. Скорее в аду покроется льдом трон Сатаны, чем я позволю еще хоть одной женщине сделать из меня посмешище.

- Это верно, - прервал разговор знакомый голос. – Чтобы насмехаться над тобой, Господь послал на Землю меня.

Локлан обернулся и увидел самого младшего своего брата, Брейдена. Тот стоял в дверях зала с растрепанными, словно от быстрой скачки, волосами, небрежно перекинутым через левое плечо черно-зеленым пледом (15), и проказливым, как всегда, взглядом.

Первый раз за последние две недели предводитель клана рассмеялся и, пересекая комнату, чтобы как следует поприветствовать своего вечно странствующего и непочтительного братца, воскликнул:
- Ну-ну, вот и вернулся к нам блудный сын!

Он приблизился к Брейдену и вдруг заметил за его спиной человека, молчаливо стоявшего в тени. Лэрд остановился как вкопанный, с застывшей на лице улыбкой.

Нет, не может быть...

Локлан моргнул, не веря собственным глазам. Много лет прошло с тех пор, как он последний раз видел своего сводного брата Сина (16). Даже будучи ребенком, Син был гораздо серьезнее Ювина и исполнен непонятной ненависти.

Когда юноша, против воли, был отослан ко двору английского короля, к которому питал злобу их отец, он уже тогда поклялся, что нога его больше не ступит к северу от Адрианова вала (17).

Локлан представить себе не мог, что же заставило брата изменить клятве, но он определенно был этому рад, потому что любил старшего брата и очень по нему скучал.

Взгляд черных глаз Сина совсем не изменился – он по-прежнему был пронзительным и одновременно безрадостным, словно заглядывал на самое дно человеческой души. Волосы у него были такими же черными, как и у Брейдена и Ювина. Что удивительно, он носил их длинными, словно настоящий горец, а не коротко остриженными, как у англичан.
Но вот одет он был полностью на английский манер: в черный сюрко, кольчугу и рейтузы. Даже сапоги на нем были английского кроя. И, что было довольно странно, на его одежде не было никаких опознавательных знаков (18).

- Что это? – спросил Локлан Брейдена, оправившись от удивления. – Ты вернулся из Англии с гостем?

Он протянул руку старшему брату. Син с минуту задумчиво смотрел на нее, прежде чем, наконец, пожал.

Локлан похлопал его по спине и произнес:
- Рад тебя видеть, брат. Сколько лет, сколько зим!

Напряженные черты лица Сина слегка расслабились, и в этот момент Локлан понял, насколько тот был неуверен в радушном приеме.

- Я побоялся отпускать Брейдена одного, - произнес Син, прерывая рукопожатие. - После того, как он столько раз был на волосок от смерти в Англии, я опасался, что он не вернется домой, пока какой-нибудь очередной бедный ревнивый муж или отец не проделает в нем хорошую дыру.

Ювин, узнав Сина, издал радостный крик и, подбежав, сгреб его в медвежьи объятия. Сопротивляясь могучей хватке, Син проворчал:
- Поставь меня на землю, ты, огромный уродливый ilbaidh (19).

Ювин засмеялся:
- Вот как, не забыл, значит, свои корни! С этими английскими одежками на твоем горбу я сперва не понял: то ли мой большой братец воротился, то ли Брейден опять кого-то завоевал.

Как всегда, младший брат воспринял подначивание спокойно, но лицо Сина приняло убийственное выражение.

- Кстати, о завоеваниях, - поспешил встрять Брейден. – А где все женщины? Я еще не встретил ни одной с тех пор, как пересек границы владений Мак-Аллистеров.

- О нет! - шумно вздохнув, повернулся к нему Ювин. - Разве Брейден в состоянии провести целый час без девицы? Локлан, скорее пошли за лекарем, пока нашему братцу не сделалось совсем дурно от гнета воздержания.

Брейден прищелкнул языком:
- Это вовсе не повод для зубоскальства. Нехорошо мужчине обходиться так долго без женской ласки. Его мужские соки ударяют в голову, и незаметно для окружающих он превращается в мрачного, раздражительного зверя.

При этих словах Брейден повернулся к Ювину, выпучил глаза и с поддельной заботой в голосе воскликнул:
- Так вот что произошло с тобой!

Он обнял Ювина за плечи:
- Пойдем, брат! Надо поскорее найти женщину, пока тебе совсем не поплохело.

Губы шалопая сморщились в гримасе притворного сочувствия.

Ювин резко сбросил руку Брейдена со своего плеча:
- Может, хватит валять дурака?

Он повернулся к Сину:
- Лучше забери его обратно в Англию, пока я не проткнул его мечом.

Ювин и Брейден не могли общаться без обычного обмена колкостями, поэтому Локлан проигнорировал их привычное добродушное подтрунивание друг над другом.

Он взглянул на старшего брата:
- Я рад, что ты вернулся домой. Слишком давно ты не отваживался посетить Нагорье.

Син скупо кивнул:
- Из всего, что я оставил в этом забытом Богом месте, я скучал лишь по тебе, Киранну, Брейдену и Ювину. Без обид, но мне больше по вкусу английская роскошь, чем здешнее дикое существование.

Ювин скривился с отвращением:
- Ты говоришь, как настоящий англичанишка.

Син сощурился от нанесенной обиды.

- Хватит! – вмешался Локлан, прежде чем последовал ответ оскорбленной стороны.

Не хватало еще, чтобы между братьями снова пролилась кровь - над Сином нельзя было издеваться безнаказанно.

И несмотря на все слова, произнесенные в гневе в прошлом, двери родного дома всегда были широко открыты перед ним.

Локлан строго обратился к Ювину:
- Никаких оскорблений. По крайней мере, в адрес Сина. Вот на Брейдена можешь нападать, сколько хочешь.

Младший Мак-Аллистер вскинулся в ответ:
- И где же твоя братская любовь?

Локлан коварно улыбнулся:
- А это она и есть. Заметь: я-то тебя пока не дразнил.

- Вроде как. Но я уверен, ты еще исправишь этот промах, - парировал Брейден, обернулся и обвел глазами зал.

Еще до того, как Брейден произнес хоть слово, Локлан уже знал, о чем тот подумал. Ведь впервые на его памяти навстречу возвратившемуся домой младшему брату не выбежала целая армия женщин, расталкивая друг друга локтями, чтобы предложить ему еду и прочие радости, которыми они были бы счастливы его одарить.

- Где все служанки? Почему они не несут нам поесть? – удивился Брейден.

Локлан открыл было рот для объяснений, но Ювин остановил его:
- Нет, пожалуйста, позволь мне самому все объяснить, - в глазах Ювина заблестел так редко появляющийся теперь шаловливый огонек.

- Давай, если это доставит тебе удовольствие, - уступил Локлан.

- О да! – лучась удовлетворением, Ювин повернулся к Брейдену. – Помнишь Мэгги инген Блэр, маленькую сестричку Ангуса и Эйдана?

Брейден нахмурил брови:
- Ту маленькую хулиганку? Рыжеволосую, с веснушками и торчащими, как у кролика, зубами? Да разве такую забудешь?

Такие резкие слова поразили Локлана: за всю жизнь он ни разу не слышал, чтобы брат отзывался о женщине иначе, как о красавице, да и зубы у Мэгги совсем не походили на кроличьи.

Хотя хулиганка она – это верно.

- Что-то я не помню, чтобы зубы у нее чересчур торчали, - сказал он неуверенно.

- Это потому что она никогда тебя ими не кусала, - возразил Брейден. – На меня же, наоборот, она так и норовила броситься. Никак не мог взять в толк, почему.

- Должно быть, из-за твоей притягательной личности, - сухо прокомментировал Син.

Ювин поднял руки ладонями вперед, чтобы остановить дискуссию, и шагнул к Брейдену:
- Если ты не возражаешь, я бы хотел вернуться к сути.

Он кинул многозначительный взгляд сначала на Локлана, а затем на Сина.

- Упивайся моментом, - усмехнулся лэрд.

- Спасибо, - ответил Ювин, кладя руки на плечи Брейдену, чтобы сполна насладиться его реакцией. – Так вот, эта Мэгги, не важно, кроличьи у нее зубы, или нет, - тут здоровяк кинул предупреждающий взгляд на Локлана, прежде чем снова повернуться к Брейдену, - увела всех женщин нашего клана в убежище (20)

Брови Брейдена еще сильнее сошлись на переносице:
- В убежище? От кого же они убежали?

- От нас, скверных, похотливых мужчин.

Несколько мгновений Брейден тупо смотрел на Ювина, пока до его сознания не дошел смысл этих ужасающих слов.

Ты наверняка шутишь, - произнес он неуверенно и взглянул на Локлана. – Он же шутит?

- Увы, нет, - вздохнул лэрд. – Он говорит истинную правду. Похоже, женщины вбили себе в головы, что я должен положить конец вражде с кланом Мак-Дугласов, а иначе они больше не будут нас обслуживать.

- Ни в каком из смыслов этого слова, – добавил Ювин для пущего эффекта.

Брейден отшатнулся от него с побледневшим лицом и, протянув руку, ухватил Сина за плащ:
- Клянусь волосатыми ногами Сатаны, Син, я, кажется, умер и попал прямиком в ад.

- Не угадал, братишка, - фыркнул Син в ответ, - холодновато тут для ада.

Брейден покачал головой, все еще отказываясь верить, затем лицо его потемнело, и он встал перед Локланом:
- Ладно, лэрд, тогда рассказывай, что ты умудрился натворить, чтобы так взбесить женщин?

- Я? – переспросил Локлан, ошеломленный тем, что Брейден записал его в виноватые. – Я ничего не сделал. Хотя почему же ничего? Я перепробовал все способы, какие только мне пришли на ум, чтобы заставить их одуматься. Я и угрожал им, и обхаживал их. Черт, я даже попытался соблазнить Мэгги, но…

Брейден прервал его насмешливым фырканьем:
- В этом уже половина твоей проблемы. Могу тебя уверить: приказ женщине задрать юбки – не лучший способ заполучить ее в постель.

Локлан почувствовал, что его нижняя челюсть отвисла от негодования:
- Это ты про меня? Я вовсе не такой мужлан.

- Неужели?! Не забывай, я сам не раз был свидетелем твоих неуклюжих попыток соблазнить женщину, - парировал Брейден.

Локлан вскипел:
- Что? Неуклюжих? Да у меня женщин было больше, чем у тебя, щенок!

В ответ Брейден только насмешливо изогнул бровь.

- Ну ладно, - признал Локлан после секундного размышления о том, что вряд ли даже сарацинский шейх с его гаремом мог бы потягаться в этом вопросе с Брейденом. – Может быть, не больше, чем у тебя, но уж точно больше, чем у Ювина.

- Это ни о чем не говорит, - встрял Брейден. – Мой левый сапог поимел больше женщин, чем Ювин.

Ювин зарычал:
- Эй, полегче! Прибереги свои оскорбления для того брата, который может тебя терпеть. Я такое спускать не намерен!

Не обращая на него внимания, Брейден обнял Локлана за плечи и привлек к себе, словно собирался сообщить ему какую-то великую тайну:
- А теперь послушай меня, о мой дражайший братец, который может меня терпеть. Ты – лэрд могучего клана. Женщины клюют вовсе не на твои жалкие попытки их обольщения, а на твое распрекрасное лицо и твой титул.

- Мой что? – переспросил Локлан, обидевшись на снисходительный тон брата.

- Это чистая правда, - продолжал Брейден. – Любая из этих бунтарок была бы рада возможности претендовать на ночь со своим лэрдом. Разве не так, Син?

- А почему ты спрашиваешь об этом меня? Я что, женщина, чтобы знать ответ на этот вопрос? – проворчал тот.

Ну… - Брейден вдруг запнулся и, что бы ни собирался сказать до этого, похоже, внезапно передумал. Он быстро обернулся к Локлану:
- Как я уже сказал, всё, что нам нужно - это твое лицо и твой титул.

- Ага, ну-ну, - отозвался вождь. - Вот только Мэгги это не впечатлит. Она отшила меня за рекордно короткое время. На данный момент у меня не остается другого выбора. Если она и все остальные не выйдут из убежища до завтрашнего полудня, то я приведу к церкви боевой отряд и выволоку их оттуда силой.

Брейден убрал руку с его плеч:
- Ты же не хочешь поступить так на самом деле? Они же женщины, Локлан. Наши женщины!

- Думаешь, я этого не знаю? – огрызнулся тот в ответ. – И наша мать тоже там, вместе с ними. Ну, а какой еще у меня остается выбор?

На лице Брейдена отразилось глубочайшее раздумье. Локлан готов был поклясться, что слышит, как скрипят мозги младшего братца.

«Это хорошо, - подумал Локлан. – Брейден всегда был башковитым по части обращения с женским полом».

Наконец Брейден нарушил молчание:
- Я могу предложить другой вариант. Что вы скажете, если я уболтаю девчонку и верну женщин туда, где им и место: на наши кухни и в наши кровати?

Локлан прикинул: если Брейден сумеет положить конец этому безобразию мирным путем, то, конечно, такой способ стоило бы попробовать. Ему и самому не нравилась мысль о том, что кто-то из женщин может пострадать.

Возможно, его брат сумеет преуспеть там, где он потерпел неудачу. У Брейдена всегда хорошо получалось улаживать конфликты миром.

Лишь один только раз у него не получилось. Локлан вздрогнул при этом воспоминании.

В их семье уже было достаточно трагических событий. И меньше всего он хотел умножить их количество. Он даст Брейдену шанс уговорить женщин. Но только один. Большего он позволить не может.

Он кивнул Брейдену:
- Хорошо. Но учти: если Мэгги будет продолжать в том же духе, мои люди либо сами возьмут церковь штурмом, либо вышвырнут меня пинком под зад и выберут нового лэрда.

- Женщины, - пробормотал Син. – Не могу поверить, что они устроили этот бунт против вас в то самое время, когда у вас есть враг, которому надо противостоять, и земля, которую надо защищать. Вашим людям сейчас вовсе ни к чему отвлекаться на женские глупости.

- Вот именно, - поддакнул Брейден. - Я удивлен, что клан Мак-Дуласов до сих пор еще не воспользовался этим мятежом для нападения на нас.

Локлан посмотрел в окно в направлении церкви. Не смотря на кипевший в нем гнев, он немного помолчал, наслаждаясь злорадством, которое ощущал с тех пор, как получил последние новости, а потом произнес:
- Я уверен, что они напали бы, если бы их женщины не сделали то же самое.

- Что ты сказал? – удивился Брейден.

- Это правда, - продолжал Локлан. – Леди Мак-Дуглас сделала из своего мужа посмешище, убедив всех женщин клана последовать примеру наших дур, и тоже скрыться от своих мужчин в убежище. Я получил это известие три дня назад.

- В таком случае, не желает ли Мак-Дуглас начать мирные переговоры? – спросил Син.

- Нет, - отрезал Локлан. - Даже если бы условия перемирия устраивали обе стороны, ни мы, ни они не пошли бы на такое. Ведь если мы уступим женщинам сейчас, то они вообразят себе, что имеют над нами власть, и каждый раз, когда что-нибудь не будет их устраивать, они будут мчаться в убежище снова. Я с содроганием думаю о последствиях. Вы можете себе их вообразить?

- Да уж, - Брейден лукаво улыбнулся, - было бы забавно.

Локлан впился в него взглядом.

- Ну, я же сказал «было бы», - поспешил погасить гнев брата Брейден.

Он обвел троих собеседников самоуверенным взглядом и произнес:
- В течение стольких лет большинство из вас насмехались над тем, что женщины не могут устоять передо мной. Что ж, братья, вы еще будете благодарны мне за этот талант.

Никогда еще Брейден не выглядел более самоуверенно:
- Ступайте со мной и станьте свидетелями того, как быстро я разберусь с этой проблемой. Готов поспорить, что не пройдет и четверти часа, как Мэгги уже будет есть с моей руки.

- Я принимаю вызов, - сказал Ювин. – Особенно после того, как на моих глазах Мэгги прогнала Локлана. Проигрыш пойдет тебе на пользу.

- Мне? Проиграть? – недоуменно переспросил Брейден. – Ха! Еще не родилась та женщина, которая способна устоять передо мной.

- Надеюсь, на сей раз ты прав, - проворчал Локлан. – Я не могу позволить тебе потерпеть неудачу.

- Тогда поспешим же и узрим мою самую нежную победу, - самодовольно рассмеялся Брейден.

Ювин с усмешкой похлопал Локлана по спине:
- Не знаю, как ты, а я жду не дождусь, когда увижу их схватку.
______________________________
Примечания переводчика:

9) Клан (от гэльского clann - дети, потомство, потомки) - в Северной Шотландии исторически был родовой общиной, большой группой людей, имевших гипотетического общего предка. Главой любого шотландского клана являлся вождь. В мирное время он управлял на территории клана, устанавливал законы и вершил правосудие, а во время войны он возглавлял клан. Члены клана обязаны были следовать за ним в походах, оказывать гостеприимство и платить дань.

10) Лэрд (laird)- человек, владеющий земельным наделом в Шотландии – чаще всего поместьем с прилегающими землями, сдаваемыми арендаторам (то же, что в Англии лэндлорд, или в просторечье, сквайр). Является не титулом (не путать с «лордом»), а лишь уважительным названием владельца имения, обычно используемым его арендаторами.

11) Инген (ingen) - составная часть древнеирландских, а позднее гэльских имен, означающая "дочь того-то".

12) Цитадель – здесь используется в значении «центральная башня средневекового замка».

13) Шесть с половиной футов – около 198 см.

14) Эль - светлое английское пиво, густое и крепкое, изготовляемое из ячменного солода.

15) Плед - национальная одежда шотландских горцев, кусок шерстяной клетчатой ткани (тартана), который различными способами оборачивали вокруг тела. Плед был достаточно длинным (от 5 до 8 метров) и широким, чтобы его можно было закинуть на плечо или укрыться под ним в плохую погоду.

16) Син (Sin) – грех, порок (англ.)

17) Вал Адриана (лат. Vallum Hadriani) - укрепление из камня и торфа, построенное Римской империей при императоре Адриане в 122—126 гг. для предотвращения набегов пиктских племен с севера, и для защиты провинции Британии к югу от стены. Пересекает северную Англию от Ирландского до Северного морей у границы с Шотландией. В наше время - наиболее выдающийся памятник античности в Великобритании.

18) В средневековой Европе среди военной знати, а затем и среди простых рыцарей и младшей знати возникла и получила широкое распространение культура употребления опознавательных знаков: гербов, а позднее и девизов (разнообразных значков в виде предметов, животных и проч.) Расцветка одежды также имела значение, так как в ней были представлены геральдические цвета сюзерена.

19) Ilbaidh (образовано от гэльских слов «iol-» - «много», «baidh» - «любовь») – здесь применено в смысле «любвеобильный человек».

20) В Средние века беглый преступник мог укрыться от правосудия, воспользовавшись правом убежища. Убежищами считались алтарь и внутренности храма, а также всё, что заключалось в церковной ограде. Позднее это понятие было распространено на кладбища, монастыри, епископские дома, церковные богадельни и даже на отдельные города. Кто нарушал неприкосновенность убежища, подвергался церковному проклятию и гражданскому наказанию. Преступники, воспользовавшиеся правом убежища, могли выдаваться гражданским судьям, но с условием не подвергать их смертной казни или увечью.

___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 229Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

хомячок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 28.08.2011
Сообщения: 1813
>20 Июн 2014 0:08

ой какая тема у романа интересная!!ну прямо "Лисистрата" Аристофана))очень интересно почитать в в шотландском исполнении))) спасибо за перевод!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Принцесса Пиратов Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 19.05.2010
Сообщения: 1078
Откуда: Azerbaijan
>20 Июн 2014 9:57

УРА!!! Не думал что когда-то кто-то будет переводит эту серию. Ar Ar Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10855
Откуда: г.Москва
>20 Июн 2014 13:47

Ой, как хорошо, что будет перевод этого романа!
Удачи, девочки!

Интересно,что женщины обеих враждующих кланов устроили эту "забастовку".Smile В миротворческих целях. А мужчины не поддаются. Женщины тоже.
В ход пойдет "тяжелая артиллерия"в лице Брейдена. Очень уж он самоуверен. И что же в прошлом у него произошло?

Sunny писал(а):
Ступайте со мной и станьте свидетелями того, как быстро я разберусь с этой проблемой. Готов поспорить, что не пройдет и четверти часа, как Мэгги уже будет есть с моей руки.

Sunny писал(а):
поспешим же и узрим мою самую нежную победу, - самодовольно рассмеялся Брейден.

Мы тоже проследим за этим поединком!
хомячок писал(а):
ну прямо "Лисистрата" Аристофана))очень интересно почитать в в шотландском исполнении))) !

Я тоже сразу вспомнила "Лисистрату".

Sunny, upssss, Кьяра, спасибо большое за главы! Отличный перевод! Очень интересные пояснения!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

espanka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 10.07.2010
Сообщения: 154
>20 Июн 2014 17:13

Цитата:
Переводчик:
Sunny
Редакторы:
Upsss - 1-6 главы.
Кьяра - 7 -... главы


ВАУ, вот это скорость выкладки! Very Happy

Спасибо, девочки, за такой Королевский подарок!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>20 Июн 2014 19:55

Первая глава своим остроумием, динамикой, описанием драки очень похожа на историко-приключенческие фильмы вроде "Железной маски" и Трех мушкетеров" времен Жана Марэ или Бельмондо. Так и просится на экран.

Давненько уже читала эту книгу. Приятно перечитывать в вашем переводе, живенько получилось.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>19 Апр 2024 3:44

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете смотреть списки предлагаемых в разделе "Где найти" книг по различным сюжетам на сводной странице алфавитного списка. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Рояль, скрипка и... Маша (Современный ЛР)»: Всем привет! Жасмина , все так. И чтобы этот маленький корабль поплыл, надо избавиться от якоря, который приковывает кораблик к суше.... читать

В блоге автора Vlada: Дотронуться до неба. Ретро-роман. Ч.1 Главы 30-31-32

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: На далекой Амазонке...
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Кинли Макгрегор "Покорение горца" [18864] № ... 1 2 3 ... 29 30 31  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение