Регистрация   Вход
На главную » Тестовые переводы »

Лаура Ли Гурк His Every Kiss Глава 15 Отрывок 1


raliv: > 23.07.16 15:50


 » Лаура Ли Гурк His Every Kiss Глава 15 Отрывок 1

Всем доброго времени суток! Решила попробовать свои силы))

Лаура Ли Гурк «Каждый его поцелуй» Глава 15 отрывок 1



Когда Дилан принимал решение, ничто не могло отвлечь его. Срочное послание было отправлено в Девоншир, чтобы предупредить основную прислугу, что хозяин собирается приехать, и Бродвуд-гранд (фортепиано) должен быть настроен к его приезду. Половина лондонских слуг были отосланы вперед, чтобы пополнить местный штат, в то время как остальные, оставшиеся в Лондоне, всё упаковывали. А Грейс и Молли пытались успокоить Изабель, предвкушающую настоящее путешествие по стране.
В течение недели все три прибывали вместе с Диланом в его ландо, направляясь на запад вдоль побережья Южного Девоншира. Их путь лежал мимо Ситона к маленькой рыбацкой деревушке Калленки и владениям Дилана, Найтингэйлс-Гэйт.



- Но как оно выглядит? – в сотый раз потребовала ответа Изабель.
Она поднялась на ноги в открытой коляске и раскинула руки в стороны, широким жестом охватывая сельскую местность вокруг нее – изгороди и холмы к северу, и морское побережье к югу.
- Оно похоже на это?
- Возможно, - ответил отец.
- Я знаю, мы где-то близко. Мы уже должны быть там. Когда же мы приедем?
- Скоро.
- Папа! – Изабель бросилась к нему и игриво ударила кулачком по плечу. – Почему вы не хотите ответить мне?
- Потому что ты все равно продолжишь меня расспрашивать, - усмехнулся Дилан.



Грейс и Молли рассмеялись, а Изабель раздраженно фыркнула. Она вернулась на свое место рядом с Грейс, и в течение нескольких минут сохраняла молчание. Но потом с невероятным упорством, какое только может иметь ребенок, попыталась еще раз:
- Там в самом деле есть фруктовые сады с яблонями?
- Да. С яблонями, грушами и сливами.
- Тогда ладно. А почему оно называется Найтингэйлс-Гэйт? Там в самом деле есть соловьи?
- Да.
- Папа! – воскликнула она, когда он не стал уточнять. - Вы расскажете мне хоть что-нибудь?
Отец покачал головой.
- В этом нет необходимости, - ответил он и указал через плечо на заросший лесом мыс, который появился на другой стороне небольшой мелководной бухты прямо перед ними. – Вот и оно.



Изабель с визгом подпрыгнула и, пододвинувшись, села на коленки рядом с отцом. Прижимаясь животиком к стенке коляски, она высовываясь так далеко вперед, насколько это было возможно в открытом экипаже.
Грейс тоже подалась вперед, изучая вид, раскинувшийся перед её глазами, рассматривая мыс, где высоко на скале среди деревьев располагался большой кирпичный дом.
- У него прекрасное расположение, - сказала она. - И какой чудесный вид на море.
- Боже, упаси, - пробормотала Молли. – У любого голова закружится, если оттуда посмотреть вниз.



Продолжая стоять на коленках, Изабель повернулась к отцу.
- Сможем ли мы пойти искупаться, Папа?
- Ты умеешь плавать? – спросил он.
- Да, – ответила девочка, но, когда отец послал ей настороженный взгляд, закусила губу и призналась, - нет. Но вы ведь научите меня, правда?
- Научу, - пообещал он, и посмотрел на Грейс. – А вы умеете плавать?
- Конечно! – заверила она. – Я даже не помню, чтобы когда-то не умела.
- Говорите, как истинная корнуоллская девчонка!



Эти слова вызвали болезненную волну ностальгии по дому, и она устремила взгляд к морю. Во время путешествия в Девоншир, Грейс решила не думать о своем визите домой прошлой осенью. Но сейчас воспоминания о её последней поездке на Запад вторглись в мысли с жестокой ясностью. О том, как она стояла на подъездной аллее родного дома, и глядя в лица пятерым сестрам, смотрящим на неё из-за кружевных занавесок на окнах, чувствовала их ненависть за то, что она совершила.
- Но я не вижу дома, - взволнованный голос Изабель прервал мысли Грейс, и она позабыла о своем прошлом.



Ребенок подпрыгивал на сидении вверх и вниз, и был более нетерпелив, чем когда-либо.
- Как мы собираемся забраться туда? – спросила она в то время, как повозка огибала бухту.
Дилан не ответил, а вместо этого указал вперед на место, где дорога разделялась на две части. Одна шла прямо, и заканчивалась у подножья выступающего мыса, где ступеньки были выдолблены в скале, а крутая тропа подводила прямо к дому. Дорога, по которой следовал экипаж, уходила вправо и вела от моря, огибая несколько покрытых травой холмов, и следуя к северо-западу по извилистому и постепенному подъему. Они проехали через ферму, сыроварню, и акры фруктовых садов, где яблони, сливовые и грушевые деревья были покрыты цветами, а в их тени пасли крупный рогатый скот. Изабель хотела, чтобы они остановились, но Дилан ответил отказом, пообещав, вернуться сюда завтра.


Экипаж въехал в густую рощу. Дорога петляла ещё около мили, пока не привела на вершину мыса. Оттуда она была пологой, посыпана гравием и вела к передней части главного дома из красного кирпича. Он уютно располагался среди деревьев, с окнами на лицевой стороне, увитый лозой глицинии и клематисов. Майские цветы распустились, и бриллиантово-синий цвет моря мерцал сквозь деревья.



Коляска едва успела остановиться, когда Изабель спрыгнула на землю. Остаток дня обернулся для Грейс бесконечной погоней в попытках успеть за ребёнком, который не прекращал движение, перемещаясь от одного заинтересовавшего предмета к другому. Несмотря на то, что комнатой Изабель оказалась детская, она не возражала, поскольку окна были с видом на конюшни, и можно было прямо оттуда смотреть на пони. Довольная девочка схватила отца за руку и потащила на улицу, чтобы посмотреть сады.



Еще она хотела увидеть море, поэтому Дилан повел их по крутой тропе через зимний сад и дальше вниз по лесной дорожке, ведущей к ступеням, которые они видели раньше. На обратном пути Изабель убежала вперед, вверх по ступенькам из плитняка через сад к дому, прося Молли выйти и посмотреть на морскую звезду, которую она нашла выброшенной на берегу внизу.



- Я чувствую себя так, словно мы прошли сотни миль, - тяжело дыша, сказала Грейс, когда они поднимались по самому крутому участку пути. – Вы уже показали ей всё, чем владеете?
- Всё? – Дилан покачал головой. – Даже на скорости, с какой может бегать маленькая девочка, мы не смогли бы показать ей семьсот шестьдесят акров за один день.
- Действительно, - улыбаясь, произнесла Грейс. – Полагаю, что не смогли бы. Где находится ваше родовое поместье?
Указав через плечо на северо-запад, он ответил:
- До Пламфилда примерно десять миль прямо по направлению к Хонитону. Там также есть фруктовые сады. Не уверен, там ли сейчас Ян. Мы не держим друг друга в курсе.



- Когда ваш брат был в доме на Портмен-сквер, он не остался даже на ночь. У меня не было возможности познакомиться с ним. Кажется, вы с ним не особенно близки?
- Именно так, – Дилан сделал паузу, а затем продолжил. – Но когда-то были, еще в детстве.
- Что изменилось?
- Он разочарован во мне. Не принимает моих художественных пристрастий и … слабостей, если можно так выразиться. Считает, что я позорю имя нашей семьи. И у меня также не хватает терпения общаться с ним. Ян помешан на приличиях и положении в обществе, говорит на языке дипломатов, на диалекте, который непостижим для меня, – он пожал плечами. – Мы словно мел и сыр.



Грейс остановилась на полпути вверх по ступенькам из плитняка, чтобы оглянуться вокруг.
- Это красивое место.
Он встал рядом с ней.
- Спасибо. Я потратил время, чтобы найти то, что нужно. Семейные владения закреплены за наследниками, но и Ян, и я получили значительные доли. Моя включала в себя средства на покупку недвижимости, моей собственной, – Дилан рассмеялся, глядя на море. – Я думаю, это был единственный способ, который мой отец смог придумать, чтобы заставить меня осесть и быть респектабельным.
- Дилан? – произнесла Грейс.
Он взглянул на нее.
- Я не думаю, что это сработало.


Жду отзывов))


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Дата последней модерации: -

...

Кьяра: > 23.07.16 18:33


Добрый день, Райана!
Я английского практически не знаю, я редактор, поэтому выскажу свое мнение о том, как ваш перевод звучит на русском.
Вы, на мой взгляд, переводите слишком дословно, сохраняя даже английский порядок слов, который отличается от русского. Об это спотыкаешься прямо с первой фразы
raliv писал(а):
Когда Дилан принимал решение, ничто не могло отвлечь его.

В русском языке фразы очень редко заканчиваются местоимением.
Следующая фраза тоже весьма корява
raliv писал(а):
Срочное послание было отправлено в Девоншир, чтобы предупредить основную прислугу, что хозяин собирается приехать, и Бродвуд-гранд (фортепиано) должен быть настроен к его приезду.

Во-первых, страдательный залог чаще всего звучит очень по-канцелярски, лучше написать
Цитата:
В Девоншир срочно отправили послание

Во-вторых, я очень сомневаюсь, что там, в Девоншире, осталась "основная прислуга" Laughing. Зачем, если хозяин живет в Лондоне?
И опять страдательный залог - фортепиано должно быть настроено Laughing .
Ну и как водится, сплошные "были" Laughing
raliv писал(а):
Срочное послание было отправлено в Девоншир, чтобы предупредить основную прислугу, что хозяин собирается приехать, и Бродвуд-гранд (фортепиано) должен быть настроен к его приезду. Половина лондонских слуг были отосланы вперед,

А вот эта фраза никуда не годится
raliv писал(а):
В течение недели все три прибывали вместе с Диланом в его ландо

Почему "все три", а не "все трое"
"Прибывать" - это значит "приезжать". Они в течение недели приезжали? Или вы хотели сказать прЕбывали? А не лучше ли сказать просто "ехали"?
Теперь о пунктуации. У вас повторяющаяся проблема с оформлением прямой речи, когда в авторской речи имеются два глагола со значением высказывания, из которых один относится к первой части прямой речи, а другой – ко второй. Почитайте тут http://www.evartist.narod.ru/text1/52.htm
пункт 121 - 6.
И необъяснимые запятые перед союзом "и"
raliv писал(а):
Она вернулась на свое место рядом с Грейс, и в течение нескольких минут сохраняла молчание.

raliv писал(а):
Ребенок подпрыгивал на сидении вверх и вниз, и был более нетерпелив, чем когда-либо.

и так далее.
Ну и еще на чем споткнулась в переводе
raliv писал(а):
- Да, – ответила девочка, но, когда отец послал ей настороженный взгляд,

почему взгляд настороженный? Отец поймал ее на вранье, тут другой взгляд будет Laughing
raliv писал(а):
Они проехали через ферму, сыроварню, и акры фруктовых садов, где яблони, сливовые и грушевые деревья были покрыты цветами, а в их тени пасли крупный рогатый скот.

вот вы видите сельский пейзаж и так и думаете, что там пасется крупный рогатый скот? Laughing Или подумаете, например, что там коровы пасутся?
raliv писал(а):
Еще она хотела увидеть море, поэтому Дилан повел их по крутой тропе через зимний сад и дальше вниз по лесной дорожке,

Вы зимний сад представляете? Это ведь помещение, откуда там могут быть крутые тропинки? Так что вы перевели явно не так.
raliv писал(а):
Дорога петляла ещё около мили, пока не привела на вершину мыса. Оттуда она была пологой, посыпана гравием и вела к передней части главного дома

совсем коряво Laughing

Хотя я тут и написала много, перевод не "ужас-ужас", во всяком случае, все понятно Laughing . Пока наши переводчики еще не высказались (а пора у нас летняя, отпускная, может, не сразу придут Laughing ), вы перечитайте еще свой перевод, подумайте, как это выразить не столь дословно, чтобы это звучало как русский текст, а не отдавало переводом. Ну и запятые проверьте. Хорошо?

...

raliv: > 23.07.16 20:30


Света, спасибо большое за разбор! По поводу знаков препинания особое спасибо)) Согласна, что текст суховат и угловат, честно, очень боялась заглушить автора своим переводом. Проведу работу над ошибками, как только переводчики выскажутся. А пока изучу твои ссылки)))

...

Talita: > 26.07.16 11:51


Буквализмов, конечно многовато, хотя в целом текст вы передали. Про страдательный залог уже вам сказали, к нему английский тяготеет куда больше, чем русский. Много повторов местоимений, с этим тоже аккуратнее.
raliv писал(а):
Изабель с визгом подпрыгнула и, пододвинувшись, села на коленки рядом с отцом.

Встала на колени на сидении рядом с отцом.
raliv писал(а):
Прижимаясь животиком к стенке коляски, она высовываясь так далеко вперед

Высунулась же.
raliv писал(а):
В течение недели все три прибывали вместе с Диланом в его ландо,

Ландо - это разновидность экипажа (четырехколесный с откидывающимся верхом). Как в него можно прибыть? Пожалуйста, проверяйте значение неизвестных слов. Недели не прошло, как все трое ехали вместе с Диланом в его ландо...
raliv писал(а):
И какой чудесный вид на море.

Изабель говорит о том, что из дома открывается вид на море. Если не уточнять, то можно подумать, будто она сейчас из коляски морем любуется.
raliv писал(а):
У любого голова закружится, если оттуда посмотреть вниз.

Ну не совсем "у любого".
raliv писал(а):
- Сможем ли мы пойти искупаться, Папа?

Почему вдруг с большой буквы?
raliv писал(а):
- Да, – ответила девочка, но, когда отец послал ей настороженный взгляд, закусила губу и призналась, - нет.

Повторите, пожалуйста, правила оформления прямой речи.
raliv писал(а):
- Но я не вижу дома, - взволнованный голос Изабель прервал мысли Грейс, и она позабыла о своем прошлом.

Прямо позабыла? Воспоминания прогнала. И как девочка не видит дома, если только что оценила его выгодное расположение? Рассмотреть она его не может.
raliv писал(а):
Дилан ответил отказом, пообещав, вернуться сюда завтра.

Зачем же вторая запятая, это что, уже конец оборота?
raliv писал(а):
прося Молли выйти

Зовя Молли
raliv писал(а):
- Именно так, – Дилан сделал паузу, а затем продолжил. – Но

Да что ж почти у всех тестируемых за проблемы с прямой речью? Ладно, еще раз объясню.
Если слова автора, которые разрывают прямую речь, содержат глагол "говорения" (сказал, заметил, пояснил, крикнул и т.д.), то знаки препинания расставляются так:
- П, - а. - П. (как вариант - П, - а, - п. если слова автора вклинились посреди единого предложения).
Если же слова автора представляют собой автономное предложение, которое может существовать само по себе, то знаки препинания расставляются так:
- П. - А. - П.
В вашем случае схема выглядит как - П. - А: - П (во второй части есть слово "продолжил"). То есть:
- Именно так. – Дилан сделал паузу, а затем продолжил: – Но
raliv писал(а):
на диалекте, который непостижим для меня, – он пожал плечами.

Либо
на диалекте, который непостижим для меня. – Он пожал плечами.
либо
на диалекте, который непостижим для меня, – пожал плечами он.

Кьяра писал(а):
Во-вторых, я очень сомневаюсь, что там, в Девоншире, осталась "основная прислуга" Laughing. Зачем, если хозяин живет в Лондоне?

Не соглашусь. У Дилана основное имение в Девоншире, там и живет "костяк", а в Лондон поехали условно "дополнительные" слуги, которых он сейчас и отправил на подмогу основным.

В общем, хотелось бы увидеть работу над ошибками. Перечитайте еще раз, попытайтесь представить, как сами бы это рассказывали. Это помогает избавиться от тяжеловесных конструкций.

...

raliv: > 26.07.16 12:19


И снова я)) Большой привет, и спасибо за помощь! Проработала текст еще несколько сотен раз, и была смелее в передаче информации, пытаясь, однако, удержать смысл и авторскую расстановку акцентов. В общем, работа над ошибками, глава 2 отрывок 1)))

Laura Lee Guhrke “His Every Kiss”. Глава 15 отрывок 1
Лаура Ли Гурк «Каждый его поцелуй» Глава 15 отрывок 1


Когда Дилан принимал решение, уже ничто не могло его остановить. Почти сразу в Девоншир отправили срочное послание для слуг, в котором сообщалось о приезде хозяина и что к этому времени его фортепиано Бродвуд-гранд необходимо настроить. Половину лондонской прислуги уже отослали вперёд готовить особняк, в то время как оставшиеся в городе упаковывали вещи. Во всей этой суматохе Грейс и Молли пытались утихомирить Изабель, предвкушающую настоящее путешествие по стране.

Недели не прошло, как все трое ехали вместе с Диланом в его ландо, направляясь на запад вдоль побережья Южного Девоншира. Путь их пролегал мимо Ситона к маленькой рыбацкой деревушке под названием Калленки, где и находилось поместье Найтингейлс-Гейт.

- Скажите хотя бы, как оно выглядит? – в сотый раз потребовала Изабель. Она встала в открытом экипаже и раскинула руки в стороны, широким жестом охватывая сельские просторы вокруг – изгороди и холмы к северу, морское побережье к югу. – Оно похоже на всё это?
- Возможно, - спокойно ответил отец.
- Я ведь знаю, уже недалеко! Когда же мы приедем?
- Скоро.
- Папа! – Изабель бросилась к нему, игриво ударив кулачком по плечу. – Почему вы не хотите ответить мне?
- Потому что ты всё равно будешь меня расспрашивать, - усмехнулся Дилан.

Грейс и Молли рассмеялись, а Изабель раздраженно фыркнула. Она уселась на своё место рядом с гувернанткой и в течение нескольких минут умудрялась молчать. Но потом с невероятным упорством, каким только может обладать ребёнок, снова попыталась получить желанные ответы.
- Там правда есть фруктовые сады с яблонями?
- Правда. С яблонями, грушами и сливами, - ответил отец.
- Это хорошо. А почему оно называется Найтингейлс-Гейт, - не унывала Изабель, - там в самом деле есть соловьи?
- Да.
- Папа! – воскликнула она, когда он не стал уточнять. – Вы расскажете мне хоть что-нибудь?
- В этом нет необходимости, - покачав головой, ответил он и указал через плечо на заросший лесом мыс, появившийся перед ними на другой стороне небольшой мелководной бухты. – Мы почти приехали.

Изабель с визгом подпрыгнула и встала на коленки на сидении рядом с отцом. Прижимаясь животиком к стенке коляски, она высунулась так далеко, насколько это возможно в открытом экипаже.
Грейс тоже подалась вперед, изучая открывшийся её глазам вид и рассматривая мыс, где высоко на скале среди деревьев стоял большой кирпичный дом.
- У него прекрасное расположение, - сказала она. – И какой чудесный оттуда вид на море!
- Боже, упаси, - пробормотала Молли. – Представляю, как закружится голова, если оттуда посмотреть вниз.

Продолжая стоять на коленках, Изабель повернулась к отцу.
- Папа, а мы сможем пойти искупаться?
- Ты умеешь плавать?
- Да, - ответила девочка, но, когда Дилан серьезно на неё посмотрел, закусила губу и призналась: - Нет. Но вы ведь научите меня, правда?
- Научу, - пообещал он и посмотрел на Грейс: – А вы умеете плавать?
- Конечно! – заверила она. – Я даже не помню, чтобы когда-то не умела.
- Говорите, как истинная корнуоллская девчонка!

Эти слова вызвали в Грейс болезненную волну ностальгии, и она устремила взгляд к морю. За время путешествия в Девоншир она решила больше не думать о своём визите домой прошлой осенью, но сейчас воспоминания о её последней поездке на Запад вторглись в мысли с жестокой ясностью. О том, как она стояла на подъездной аллее родного дома, смотрела на пятерых сестер, выглядывающих из-за занавесок на окнах, и чувствовала их ненависть к себе за то, что совершила.
- Но я не могу рассмотреть особняк, - взволнованный голосок Изабель прервал мысли Грейс, и она прогнала воспоминания.

Девочка подпрыгивала на сидении и была более нетерпелива, чем когда-либо.
- И как мы собираемся туда забраться? – спросила она в то время, как коляска с пассажирами огибала бухту.
Дилан молча указал вперед, где дорога разделялась на две части. Одна из них шла прямо и заканчивалась у подножья выступающего мыса, откуда к дому поднимались вырезанные (выдолбленные) в скале ступеньки и крутая тропа. Дорога, по которой двигался экипаж, уходила вправо и вела от моря. Она огибала несколько покрытых травой холмов и следовала к северо-западу по извилистому и постепенному подъёму. Они проехали через ферму, сыроварню и акры фруктовых садов, где яблони, сливовые и грушевые деревья были покрыты цветами, а в их тени паслись коровы. Изабель просила остановиться, но Дилан ответил отказом, пообещав вернуться сюда завтра. А когда они проезжали мимо конюшен и загонов, девочка едва не выпрыгнула из коляски, разглядев пару Девонширских пони.

Экипаж въехал в густую рощу. Дорога петляла ещё около мили, пока не привела на вершину мыса, откуда снова шла вниз и переходила в подъездную аллею к главному дому из красного кирпича. Особняк уютно располагался среди деревьев, фасад его украшали окна, а стены были увиты лозой глицинии и клематисов. Майские цветы распустились, и бриллиантовая голубизна моря мерцала сквозь деревья.

Коляска едва успела остановиться, когда Изабель спрыгнула на землю. Для Грейс остаток дня обернулся бесконечной погоней за любопытным ребенком, который не прекращал движения, снова и снова находя что-нибудь интересное. Несмотря на то, что комнатой Изабель оказалась обычная детская, она нисколько не возражала, поскольку окна выходили на конюшни, и она могла прямо оттуда любоваться пони. Довольная девочка схватила отца за руку и потащила на улицу посмотреть сады.

Ещё она хотела спуститься к морю, и Дилан провел их с Грейс по крутой тропинке через висячий сад и дальше по лесной дорожке к ступеням, которые они видели раньше. Когда компания поднималась обратно, Изабель убежала вперед, вверх по ступенькам из плитняка прямо к дому, зовя Молли выйти и посмотреть на морскую звезду, которую она нашла выброшенной на берегу.

- Я чувствую себя так, словно мы прошли сотни миль, - тяжело дыша, произнесла Грейс, когда они поднимались по самому крутому участку пути. – Вы успели показать ей всё, чем владеете?
- Всё? – Дилан покачал головой. – Даже на скорости, с какой может бегать маленькая девочка, мы не смогли бы показать ей семьсот шестьдесят акров за один день.
- Действительно, - улыбаясь, сказала Грейс. – Полагаю, что не смогли бы. А где находится ваше родовое поместье?
- Пламфилд примерно в десяти милях по направлению к Хонитону, - ответил он, указывая на северо-запад. – Там тоже есть фруктовые сады. Не уверен, в поместье ли сейчас Ян. Мы не держим друг друга в курсе.

- Когда ваш брат приезжал в дом на Портмен-сквер, он не остался даже на ночь. Я не имела возможности с ним познакомиться. Кажется, вы не особенно близки?
- Именно так, - Дилан сделал паузу, а затем продолжил: - Но когда-то были, ещё в детстве.
- Что изменилось?
- Он разочаровался во мне. Не принимает моих художественных пристрастий и … слабостей, если можно так выразиться. Считает, что я позорю имя нашей семьи. Но и у меня тоже не хватает терпения общаться с ним. Ян помешан на приличиях и положении в обществе, говорит на дипломатическом языке, который просто непостижим для меня. - Он пожал плечами. – Мы словно мел и сыр.

Грейс остановилась на полпути вверх по ступенькам из плитняка, чтобы оглянуться вокруг.
- Это красивое место, - произнесла она.
- Спасибо, - встав рядом, ответил Дилан. - Я потратил немало времени, чтобы найти то, что нужно. Семейные владения закреплены за наследниками, но мы с Яном оба получили значительные доли. Моя включала в себя средства на покупку собственной недвижимости, - он рассмеялся, глядя на море. – Думаю, это единственный способ, который смог придумать мой отец, чтобы заставить меня осесть и стать респектабельным.
- Дилан? – их взгляды встретились, и она добавила: - Я не думаю, что это сработало.

...

Talita: > 26.07.16 17:14


Ну чего, уже лучше ))

raliv писал(а):
Почему вы не хотите ответить мне?

мне ответить
raliv писал(а):
А почему оно называется Найтингейлс-Гейт, - не унывала Изабель,

наверное "не унималась"?
raliv писал(а):
- Боже, упаси, - пробормотала Молли.

В данном случае "Боже" не обращение, а часть устойчивого выражения, поэтому запятая не нужна.
raliv писал(а):
разглядев пару Девонширских пони.

со строчной буквы. Пару девонширских пони.
raliv писал(а):
- Именно так, - Дилан сделал паузу

- Именно так. - Дилан сделал паузу
raliv писал(а):
Моя включала в себя средства на покупку собственной недвижимости, - он рассмеялся, глядя на море.

Моя включала в себя средства на покупку собственной недвижимости. - Он рассмеялся, глядя на море.
raliv писал(а):
- Дилан? – их взгляды встретились

- Дилан? – Их взгляды встретились

Похоже, на последний кусочек терпения уже не хватило )) ну а так неплохо причесали работу. Коллеги, кто хочет высказаться?

...

Talita: > 28.07.16 18:47


Райна, сейчас просто сезон отпусков, поэтому активность небольшая, поразъехались люди. Подождите немного, надеюсь, скоро кто-нибудь освободится и выскажется.

...

Нюрочек: > 28.07.16 20:44


Или больная нога, как в моем случае - начала ходить без костылей, пара часов активности сменяется несколькими часами сна. Ужос Laughing Но в любом случае извините за задержку.

Замечания ниже. В целом мне очень понравилось. Вы не боитесь немного отступать и перефразировать, и это здорово. Главное - не увлекаться.

Спойлер 1:
really going to the country - настоящее путешествие по стране. Не совсем корректный перевод

Спойлер 3:
- спокойно ответил отец. Нет в оригинале, ввели для обозначения отвечающего?
"I know we're getting close. We must be by now. When shall we arrive?" - выделенное пропустили, нужно было перевести, чтобы нагляднее показать нетерпение ребенка

Дошла до спойлера 7 и устала Smile в общем, я за.

...

raliv: > 28.07.16 22:12


Нюрочек, поправляйтесь, простите, что я такая настырная))) спасибо, что уделили внимание и за поддержку!

Нюрочек писал(а):
Спойлер 1:
really going to the country - настоящее путешествие по стране. Не совсем корректный перевод

Видимо, получается тогда "предвкушая настоящую поездку в деревню". В тот момент даже не подумала, что они могли иметь в виду деревню)))

Нюрочек писал(а):
Спойлер 3:
- спокойно ответил отец. Нет в оригинале, ввели для обозначения отвечающего?

Да, и для обозначения отвечающего, и для разбавления его односложных ответов, для гармонии.

Нюрочек писал(а):
"I know we're getting close. We must be by now. When shall we arrive?" - выделенное пропустили, нужно было перевести, чтобы нагляднее показать нетерпение ребенка

Скажу честно, крутила эти её фразы, пытаясь не захламить текст нежелательными "быть" и "уже". Замечание принимаю, надо было, всё-таки, придумать что-то.

...

gloomy glory: > 29.07.16 05:21


В целом, текст вы понимаете. Буквализмы со временем отвалятся, все остальное тоже с опытом придёт, учитывая, что к замечаниям вы прислушиваетесь и над ошибками работаете уверенно.
Мне нравится подход, готова голосовать "за". И даже где-нибудь чего-нибудь выделю на перевод, если вкусы совпадут.
Какие жанры предпочитаете? Что не приемлете ни под каким соусом?

...

raliv: > 29.07.16 08:15


Тина, спасибо!
gloomy glory писал(а):
Какие жанры предпочитаете? Что не приемлете ни под каким соусом?

Вообще я поклонница ИЛР, и к вам сюда пришла именно потому, что любимые книжки имеют продолжение, а перевода еще нет))) Мне нравится, когда про любовь, что-нибудь доброе и не криминальное. В общем, проще сказать, за что я бы не взялась, и это взрослая фантастика/фэнтези.

...

gloomy glory: > 29.07.16 09:03


Райна, понятно))))
ИЛР предложить не могу, но есть приключенческий СЛР под руководством нашего координатора. Её сверка - отличная школа. Ждём окончательного решения, и если все хорошо, можно уже обсуждать подробности Wink

...

Talita: > 29.07.16 11:28


gloomy glory писал(а):
под руководством нашего координатора. Её сверка - отличная школа.

Надеюсь, те, кто мою сверку (и последующие ответные письма) пережил, тоже так думают Laughing

Так, я чего пришла-то? Райна, поздравляю с принятием в Лигу Flowers По своему резерву сейчас вам отпишусь подробнее, если заинтересует - велкам Wink

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение