Регистрация   Вход
На главную » Тестовые переводы »

Фиона Бартон "Вдова", глава 2, отрывок 3


Undina: > 20.10.16 16:55


 » Фиона Бартон "Вдова", глава 2, отрывок 3

Здравствуйте! Предлагаю свой перевод.

THE WIDOW by Fiona Barton
Chapter 2, ext. 3



Кейт Уотерс смотрит на меня, снова повторяя то движение головой. Она хороша, следует отдать ей должное. Я никогда раньше не разговаривала с журналистами, если не считать просьб уйти, не говоря уже о том, чтобы позволить кому-то войти в дом. Они приходят к двери моего дома время от времени в течение нескольких лет, но до сегодняшнего дня никто не попал внутрь. Глен об этом позаботился.



Но сейчас его здесь нет. А Кейт Уотерс кажется другой. Она сказала мне, что чувствует "реальную связь" со мной, как будто мы знаем друг друга очень давно. И я понимаю, что она имеет в виду.



"Его смерть, должно быть, стала настоящим шоком", - говорит она, снова пожимая мою руку. Я молча киваю.



Я не могу сказать ей, как лежала без сна, желая смерти Глену. Ладно, не конкретно смерти. Я не хотела, чтобы он мучился от боли или страдал, или что-то ещё. Я просто не хотела больше его видеть. Я часто фантазировала о том, как мне звонит офицер полиции.



"Миссис Тейлор, - произнес бы глубокий голос, - мне очень жаль, но у меня плохие новости". Ожидание продолжения заставляло меня почти рассмеяться.
"Миссис Тейлор, я боюсь, что ваш муж был убит в результате несчастного случая".



Потом я видела себя - действительно видела себя - рыдающую, поднимавшую трубку, чтобы позвонить его матери и сообщить об этом. "Мери, - сказала бы я, - мне очень жаль, у меня плохие новости. Это о Глене. Он мертв".



Я слышу потрясение в её вздохе, я чувствую её горе. Я чувствую сострадание друзей, собравшись в кругу семьи. А потом тайное возбуждение.
Я, скорбящая вдова. Не смешите меня.



Конечно, когда это действительно произошло, то почти не ощущалось как реальность. На мгновение его мать почти с таким же облегчением, как у меня, сказала, что всё кончено, затем положила трубку, оплакивая своего сына. И не было друзей, с которыми можно поговорить, рядом со мной были лишь несколько членов семьи.



Кейт Уотерс щебечет о том, что ей нужно в туалет и неплохо бы приготовить ещё по чашке чая, и я позволяю ей этим заняться, передавая свою кружку и показывая лестницу к уборной. Когда она ушла, я быстро осматриваю комнату, чтобы убедиться что ничто не напоминает о Глене. Никаких сувениров, которые она могла бы стащить. Глен предупреждал меня. Он рассказывал мне все эти истории о прессе. Я слышу, как смывается вода в туалете, и она, в конце концов, появляется с подносом в руках и снова начинает говорить, какая я должно быть потрясающая женщина, какая преданная.



Я продолжаю смотреть на свадебную фотографию на стене над камином. Мы выглядим такими молодыми, словно нам пришлось нарядиться в костюмы родителей. Кейт Уотерс замечает мой взгляд и встаёт, чтобы снять её со стены.



Она присаживается на ручку моего кресла, и мы смотрим вместе. 6 сентября 1989 года. День, когда мы связали себя узами брака. Сама не знаю почему, я начинаю плакать. Мои первые настоящие слёзы с тех пор как умер Глен, и Кейт Уотерс обнимает меня.


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Undina; Дата последней модерации: -

...

Talita: > 20.10.16 20:23


Undina писал(а):
"Его смерть, должно быть, стала настоящим шоком", - говорит она, снова пожимая мою руку.

В русском и английском языке традиции оформления прямой речи разные. Если во втором случае кавычки оправданы, героиня фантазирует, что бы ей сказали в случае смерти мужа, то тут она действительно слышит реплику. Поэтому только
- Его смерть, должно быть, стала настоящим шоком, - говорит она, снова пожимая мою руку.
Undina писал(а):
"Миссис Тейлор, я боюсь, что ваш муж был убит в результате несчастного случая".

Имхо, но я б написала, что он погиб в результате несчастного случая.
Undina писал(а):
Я чувствую сострадание друзей, собравшись в кругу семьи.

...друзей, как вокруг меня собираются родственники.
Undina писал(а):
На мгновение его мать почти с таким же облегчением, как у меня, сказала, что всё кончено, затем положила трубку, оплакивая своего сына.

Неа, точнее. Не говорила она, что все кончено. И не оплакивала.
Undina писал(а):
И не было друзей, с которыми можно поговорить, рядом со мной были лишь несколько членов семьи.

Повтор
Undina писал(а):
Когда она ушла, я быстро осматриваю комнату, чтобы убедиться что ничто не напоминает о Глене.

Запятая
Undina писал(а):
Я слышу, как смывается вода в туалете, и она, в конце концов, появляется с подносом в руках и снова начинает говорить, какая я должно быть потрясающая женщина, какая преданная.

Вода появляется с подносом? Smile Аккуратнее.

В принципе впечатление от работы приятное. Коллеги, кто еще чего имеет сказать? Wink

...

gloomy glory: > 20.10.16 20:28


Я с телефона, так что кратко))
Оригинал не смотрела, Аленышу верю, а русский мне очень даже нравится. Кое-где запутались с настоящим и прошедшим временем, но это дело привычки.
В общем, я "за".
Стандартный вопрос: какие жанры предпочитаете и что планируете переводить?

...

Undina: > 21.10.16 01:26


Спасибо за комментарии)

gloomy glory писал(а):
Стандартный вопрос: какие жанры предпочитаете и что планируете переводить?


Мне больше нравятся СЛР.

...

Talita: > 21.10.16 17:01


Так, раз больше ни у кого вопросов не возникло, нечего кота за хвост тянуть Laughing
Ада, поздравляю с принятием в Лигу Flowers

Товарищи кураторы, не зеваем Wink

...

gloomy glory: > 21.10.16 17:28


Ада, поздравляю
Я тоже чуть позже нагряну в личку с предложением Wink

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение