Типичные ошибки русского языка

Ответить  На главную » Наше » Великий и могучий

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12618
Откуда: Москва
>03 Фев 2014 10:53

Я тоже думала, что на второй Embarassed
У Соловьева в утреннем эфире на прошлой неделе было, как соотечественники коверкают принятые в русском языке географические названия, подстраиваясь под английский оригинал (об американских топонимах речь шла, все эти Виргиния-Вирджиния, Новый Орлеан-Нью-Орлеанс и т.п.), ну и про ударения, конечно:
В.Р. Соловьев писал(а):
Я когда слышу "ФлО-о-орида", так и хочется сказать: "Оу, ФлО-о-орида... Fuck you! ФлорИда, дура!

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>03 Фев 2014 11:43

Нюрочек писал(а):
Мне кажется, барды подгоняют ударения так, как им надо Laughing

Ну, тогда хотя бы один, да поставил бы ударение на первый - так нет, все поголовно. И не только барды.

Цитата:
Сколько таких от Юкона до Буга,
От Ганга до Янцзыкиана,
Что, так никогда и не встретив друг друга,
Живут по краям океана!

[И. Л. Сельвинский. Сирень (1923)]

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>03 Фев 2014 11:51

Мока, в общем Smile какой вердикт? как говорить-то? *не то чтобы я часто употребляла это название*
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>03 Фев 2014 11:58

Нюрочек писал(а):
Мока, в общем Smile какой вердикт? как говорить-то? *не то чтобы я часто употребляла это название*

Так вердикт вынес орфоэпический словарь, кому ж верить, как не ему? Только при таком соотношении "за" и "против", думаю, скоро в наших словарях соответствующие пометки появятся... Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>08 Фев 2014 13:36

Москвичка писал(а):
Только при таком соотношении "за" и "против", думаю, скоро в наших словарях соответствующие пометки появятся...

Ну чего? Песне "Путь на Юкон" уже лет двадцать, и ударение ставят на второй слог примерно столько же, если не больше - и пока словари не трогают )
С чего просто всё началось? Сейчас сняли мини-сериал "Клондайк", ребята, которые озвучивают, ставят ударение в слове "Юкон" на "Ю", хотела им написать и поправить, хорошо, что перед этим в словарь посмотрела на всякий случай )))
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>11 Фев 2014 9:08

 » ТИРЕ и ДЕФИС

Т.к. у нас сайт "пишущий", я решила остановиться и на таком моменте, как оформление текстов. Причём на случаях, когда неправильное оформление является не просто какой-то некрасивостью, а грубой грамматической ошибкой.

Тире и дефис

Дефис и тире графически похожи — черточка. Но с точки зрения грамматики это совершенно разные знаки, использование которых оговорено немалым числом правил русской грамматики: дефис — элемент, соединяющий части слова, или знак переноса, а тире — знак препинания, функции которого довольно-таки разнообразны. Очень часто в текстах можно увидеть дефисы, оказавшиеся между словами, и тире, оказавшиеся внутри слова. Это грубая ошибка, которую порой пишущие просто игнорируют. Давайте наконец научимся их различать.
А это элементарно!

Дефис — знак орфографический (как буква) (-).
Пишется внутри слов, коротенький и БЕЗ пробелов: как-то, интернет-магазин.
Так же выглядит знак переноса.
(Если поставить с двух сторон пробелы — эта черточка (-) «читается» уже как тире. НО! Для тире есть СВОИ значки!)

Тире — знак пунктуационный (как точка, запятая и т. д.). Пишется c пробелами.

Тире бывает двух видов: короткое и длинное. Тут нет жёстких правил в том, какое где использовать. Чаще всего исходят из эстетических соображений. Но уж от дефиса тире начертанием отличается! И это должно быть видно на письме.

Короткое тире используется:
1) иногда по некоторым соображениям просто ВМЕСТО длинного (о чём сказано выше);
2) между цифрами — даже если во всем документе тире длинное. Между цифрами ставится короткое соединительное тире БЕЗ пробелов: 1995–2011; 5–6; 1,5–2,5.

Между цифрами ВСЕГДА ставится тире (никогда дефис).

3) для постановки знака минуса.


Если минус стоит между цифрами (например, два минус один) — то с пробелами:
2 – 1 = 1.
Если о погоде (например, минус 2 градуса) — без пробелов:
–2 °С.
Визуальное различие между значками: - – —

Тире и дефис между словами, обозначающими цифры

Когда два числа в словесной форме означают не «от такого-то до такого-то числа», а «то ли то, то ли другое число», то между числительными ставят дефис. Как правило, это цифры с разницей в одну единицу (но не обязательно). Один-два дня, восемь-девять лет. (То есть один ИЛИ два дня, восемь ИЛИ девять лет.)

В остальных случаях — пишем тире: два — четыре месяца, пять — восемь километров. (То есть ОТ двух ДО четырех месяцев, ОТ пяти ДО восьми километров.)


Тире между словами (в качестве соединительного)

Между словами тире ВСЕГДА пишется с пробелами. Поезд Харьков — Москва.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ир Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.08.2010
Сообщения: 285
Откуда: Россия
>13 Фев 2014 8:17

Здравствуйте,у вас здесь много полезной и интересной информации !Спасибо! Мой вопросик: мешок картошки или мешок картофеля ? Три картошки или три картофелины? Или все таки ...так и эдак хорошо, так и эдак вкусно ? Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>13 Фев 2014 13:38

 » КАРТОШКА и КАРТОФЕЛЬ

Проще картошки

Картошка – это разговорный вариант слова. Литературная норма – картофель. Слово иностранное, потому произносить его нашему языку не очень-то удобно, вот и подправили его немного, подладили под наш язык.



Родина картофеля – Южная Америка. Первыми увидевшие его там испанские завоеватели так описывали незнакомое растение: "род земляного ореха, который белеет при варке, как каштан, но не имеет твердой скорлупы и напоминает подземный гриб трюфель". Имея в виду это сходство, привезенный в Европу овощ нарекли тартуффоли – трюфель.
В Россию тартуффоли попали при Петре Первом. Русский язык для удобства произношения изменил в названии несколько букв, и на столах появился картофель (кстати, поначалу считавшийся изысканнейшим лакомством ).

Изменить-то изменил, но, видно, недостаточно. Потому в обычном разговоре мы скорее скажем "мешок картошки", а не "мешок картофеля", ребёнка пошлём купить картошки, сами берёмся варить картошку. А вот в деловой речи – картофель: закупка картофеля, цены на картофель.

Саша Черный писал(а):
Стол под липой с жирной кошкой,
Пиво с пеной через край,
Шницель с жареной картошкой, ―
И постель с цветной дорожкой,
Рай!

Саша Черный. В пути (1920)

А индейцы Перу и Чили ничего не знали про трюфели и по сию пору называют это растение (более приятно для нашего слуха и удобно для языка) ― "папа" Wink (ещё бы не "папа", когда они эту самую картошку не только ели, но и поклонялись ей, как живому существу ).

А у нас картошечка - основное блюдо, можно сказать, национальное. Самое обычное - и особенное, даже романтическое: походы, песни у костра, запечённая картошечка в мундире...



Ах, да! Чуть не забыла! В вопросе Ир прозвучало ещё "картофелина", т.е. картофельный клубень. Это тоже разговорная форма слова. Banned Т.е. наш язык заменил длинный и не очень удобный термин на более лёгкий и приятный в произношении, и пусть тоже не короткий, но зато какой-то свойский, слегка насмешливый... В общем, приятельский, приятный. Однако пока такая форма допустима только в быту, в разговорной речи.





Использованы материалы:
1. Культура речи
2. "Стилистический энциклопедический словарь русского языка" под редакцией М.Н. Кожиной, М., 2006

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ир Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.08.2010
Сообщения: 285
Откуда: Россия
>14 Фев 2014 11:07

Спасибо за разъяснение! И за песенку ! Люблю "Завтрак на траве" Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>17 Фев 2014 0:24

 » Склонение числительных

Сорок, девяносто, сто…

Марина Цветаева писал(а):
… Царю Петру и вам, о царь, хвала!
Но выше вас, цари, колокола.
Пока они гремят из синевы —
Неоспоримо первенство Москвы.
И целых сорок сороков церквей
Смеются над гордынею царей!


Выражение «сорок сороков» вы наверняка много раз слышали. Что же оно означает?

Если понимать буквально, то в Москве начала ХХ века стояло «сорок сороков» (40×40), то есть 1600, храмов. На самом деле их было меньше, а 1600 — это количество храмов и приделов, вместе взятых.
Выражение «сорок сороков» могло появиться и в связи с тем, что в 1551 году храмы Москвы были распределены по «сорокам» — группам приходов, объединяющих не менее сорока храмов.

«Сорок сороков» называли также торжественный всемосковский крестный ход — духовенство и прихожане собирались на него по «сорокам», к которым были приписаны.

Выходит, «сорок сороков» — устоявшееся образное выражение для обозначения многочисленности церквей в старой Москве. А со временем этот оборот, как и слово «сорок», вошёл в употребление для обозначения множества. Вспомним сороконожку, у которой не сорок ног, а гораздо больше. Её так назвали именно потому, что слово «сорок» означает не только «четыре десятка», но и «много». Или пример из литературы:
Н. В. Гоголь писал(а):
И ты, однако, хорош; не надоело тебе сорок раз повторять одно и то же.

«Мёртвые души»


А откуда, собственно, слово «сорок» появилось в русском языке? Вдумайтесь: двадцать, тридцать, сорок, пятьдесят, шестьдесят… В этом ряду сорок стоит особняком. Почему? Давайте разберёмся.

Самая распространённая версия: числительное сорок произошло от слова «сорокъ» — «мешок», «ткань», в которую заворачивали шкурки пушных зверей. От этого же корня происходит слово «сорочка». Один сорокъ — мешок с четырьмя десятками шкурок, которые шли на пошив одной шубы. Постепенно название «сорокъ» вытеснило из употребления более древнее «четыре десте».

Другая версия: под словом «сорок» подразумевается не мешок, в который заворачивали четыре десятка шкурок, а сами шкурки. Было время, когда шкуру или мех мелкого животного именовали словом «скорок». По звучанию оно очень похоже на числительное сорок.

Есть также мнение, что числительное сорок восходит к тюркскому числительному кырык (четыре десятка чего-либо). Под влиянием других славянских слов тюркское кырык превратилось в привычное сорок. Во многих языках не все числительные следуют правилу, и в русском тоже есть исключение. Сорок не единственный пример.

Продолжим ряд числительных, делящихся на 10: семьдесят, восемьдесят, девяносто, — вот ещё одно исключение из этого ряда. Как и сорок, числительное девяносто образуется не по правилам (два+дцать, три+дцать, пять+десять и т. д.). Как же оно возникло?

Одни языковеды полагают, что наши предки называли число 90 словом «десяносто», то есть «десять до ста». По мнению других, числительное девяносто произошло из словосочетания «девять до ста».

Однако для нас намного важнее не происхождение обоих числительных, а то, что сорок и девяносто склоняются иначе, чем другие числительные, означающие круглые десятки. Во всех падежах, кроме именительного и винительного, они (а также числительное сто) имеют одну и ту же форму — сорок-а, девяност–а, ст-а. Вот почему говорить о сороках, девяностами, стам совершенно недопустимо!


Источник: "Наука и жизнь", № 8, 2013 г., статья Ольги Маевской
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12618
Откуда: Москва
>28 Фев 2014 10:46

По-моему, впору заводить тему насчет калек...
Наткнулась тут на перевод романа Shadow's Claim, в переводе название звучит как "Тень предъявляет права".
В голове сразу всплыли водительские, потом вспомнила, что уже не раз это в переводах встречала и глаз резало.
Поправьте, если ошибаюсь, но "предъявить права" - это значит "показать документ о своем праве собственности за землю/свидетельство о браке/приказ о назначении на должность" и т.п.
А в правильном смысле название романа должно звучать как "Притязания тени".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>28 Фев 2014 14:32

 » ПРЕДЪЯВИТЬ или ЗАЯВИТЬ

LuSt писал(а):
По-моему, впору заводить тему насчет калек...

А по-моему, пора в таких словах ударения ставить! Как ты думаешь, что я прочла? rofl rofl rofl

***
Да нет, Ластик, тут всё легитимно (красиво\некрасиво, удачно\неудачно - другой вопрос). Дело в том, у слова "предъявить" есть значение "заявить":
Большой толковый словарь писал(а):
ПРЕДЪЯВИТЬ, -явлю, -явишь; предъявленный; -лен, -а, -о; св. что.
1.
Показать, представить в подтверждение чего-л. П. паспорт. П. доказательства. П. свои полномочия.
2.
Заявить о чём-л., требуя удовлетворения, объяснения и т.п. П. иск. П. счёт к оплате. П. обвинение в убийстве. П. свои права на что-л. < Предъявлять, -яю, -яешь; нсв. Предъявляться, -яется; страд. Предъявление, -я; ср. П. паспорта. П. требований. Записка для предъявления при входе.


Цитата:
Разве комитет думает, что русские потому не предъявили своих прав на сии берега, что министерскими нотами не сообщили всем государствам об оных? [В. М. Головнин. Замечания на донесение комитета, составленного Американским конгрессом (1821)]

Цитата:
Недавно появился поверенный графини Строгановой и предъявил права, подкрепленные актами и документами, на разные земли внутри города и дом, который дума считала своим лет 20 сряду, переделывала его и помещала там присутственные места! [И.С. Аксаков. Письма к родным (1849-1856) (1849-1856)]

Т.е., как видишь, можно предъявить права и без каких-то документов.
Цитата:
Оно не было полно, оно было ложно, скажешь ты; да предъяви же свои права на полное, истинное счастье! [И. C. Тургенев. Дворянское гнездо (1859)]

_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12618
Откуда: Москва
>28 Фев 2014 20:21

Мока, а глагол в этом смысле не фразовый? То есть, на конкретном примере, Тень предьявляет права? Уточнения, на что именно, не требуется? Вот режет глаз и все, и во всех твоих примерах "предьявляет права на"
(У меня на клавиатуре телефона нет твердого знака).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>28 Фев 2014 22:21

Я, конечно, не филолог, но фразовых глаголов, по-моему, в русском языке нет. У нас глаголы приставки приобретают вместо предлогов в английском. Потому, думаю, обязательность\необязательность предлога здесь по-другому...

Да, конечно, ты права: не всегда, но чаще всего, словосочетание "предъявить права" должно включать предлог: предъявлять права на ч-л. - так и в словаре написано. Но, во первых, в русском языке фраза не всегда произносится до конца, не договаривается, но смысл при этом не теряется (иногда даже "недоговорённая фраза" оказывается к месту, а "полная" - корявостью), а во-вторых, повторюсь, предлог не всегда обязателен:
Цитата:
Оказывается, многие годы она ждала удобного момента, чтобы предъявить свои права. [Сергей Жемайтис. Большая лагуна (1977)]

Цитата:
Она выйдет замуж, а базарный меняла появится и предъявит свои права, ― что тогда? [А. П. Хейдок. Грешница (1924-1934)]

Цитата:
И я готов уже был в мистическом обручении сочетать себя через и слова с полонившим меня Татьяниным образом, но в ту же минуту по неизбежной, нам мало открытой логике нашей судьбы, для меня, впрочем, имевшей прочное основание, вступил в открытое Татьяною сердце другой, чуждый ей образ предъявивший права, может быть, чуждый и мне, грубый дремучий, но властный стихийно, слепо и безраздельно. [И. А. Новиков. Повесть о коричневом яблоке (1912-1913)]

Цитата:
И он предъявил свое право, право требовать отчета от своего работника в художественной области. [А. С. Серафимович. Вечера рабочей критики (1927)]

Цитата:
Осень предъявила права: лиственница золотая, береза и осина осыпались. [П. К. Козлов. Географический дневник Тибетской экспедиции 1923-1926 гг. №1 (1923-1924)]


Я ответила на твой вопрос абстрактно: вообще такое словоуптребление возможно в русском языке и ошибкой не является.

Другое дело, когда мы привязываемся к конкретному случаю. И тут, соглашусь, твой пример действительно может вызвать сомнения в правильности перевода. Однако определить, ошибочен в данном случае перевод или нет, я не решусь. Тут мне как минимум (Таша Wink ) нужно знать содержание книги.

Кстати, хорошая мысль о кальке. У меня часто возникает желание поговорить о таких калькированных фразах. Не об исторически достоверной лексике и оборотах (как в ИМ), а именно о нерусскости переводимых фраз. Всё думала, где найти место для такой темы. Возможно, здесь будет как раз. Нет?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>05 Мар 2014 16:29

 » Про связи

Как правильно: в этой связи или в связи с этим?


Оба варианта возможны.

Сочетание в этой связи просторечным не является.

Соответствуя норме современного русского литературного языка, это устойчивое сочетание употребляется как наречие со значением "связывая со сказанным выше" и служит своеобразной формулой перехода от одной мысли к другой.
Но употребление сочетания в этой связи не рекомендуется вместо сочетания в связи с этим, т. к. последнее выполняет в предложении иную функцию, а именно выражает причинную связь между частями высказывания. Т. е. употребление слов в этой связи ошибочно для тех случаев, где налицо конкретное отношение причинности.

Например: Наступает весна. В этой связи вспоминается такой случай из жизни... - корректно. Но: Наступает весна. В связи с этим (не в этой связи!) проблема уборки дворовых территорий становится еще более актуальной.

Важно иметь в виду, что выражение в этой связи характерно прежде всего для публицистики.

Различайте
в этой связи, в связи с этим

Источник
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>28 Мар 2024 18:01

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете создать свою Беседку - мини-чат для общения, задав для неё собственное оформление и права доступа. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Голосуем за работы на конкурсе Литературные портреты


Нам понравилось:

В теме «Погода и климат»: +6. Ветер Северо-Восточный. Стало быть - прохладный. Солнце, то выглянет из-за туч, то тучи опять его закроют. читать

В блоге автора михайловна: Стихи

В журнале «В объятьях Эротикона»: Королева Марго: блистательная и бесстыдная!
 
Ответить  На главную » Наше » Великий и могучий » Типичные ошибки русского языка [2459] № ... Пред.  1 2 3 ... 23 24 25 26  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение