Лиза Клейпас "Обвенчанные утром"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>30 Май 2010 14:15

Произношение фамилий идет не по правилам, а по традициям. Их корни лежат в древних языках. В данном случае это старый бретонский.
Фамилия Wigens это одна из производных от Wiggins ( Уиггинз), Wiggin ( Уиггин) , так же как и Wigan, Wigand, Wigans и т.п.. А если кто-то там в инете пишет по -другому, так он не прав. Dur

Напоминаю. что есть масса слов в английском, произношение которых не согласуется с правилами. Начиная с любимого слова почитателей вампиров blood. Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>30 Май 2010 14:18

Karmenn писал(а):
А если кто-то там в инете пишет по -другому, так он не прав. Dur


Ну вооот... Всё разложила, со всем согласилась, даже про немецкие корни высказалась... И за это получила Dur
То ли я писать не умею, то ли кто-то читать торопится и не прочитывает... Tongue

Хм... или это не я получила, а "кто-то там в инете"? Ну ладно тогда...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>30 Май 2010 14:23

Мока, я не тебе писала. Laughing Наверно, есть и у немцев похожая фамилия, бывают совпадения. Я-то спорю с правилами произношения, якобы там Ж или Дж. Явно так в инете кто-то может написать. Грамотеев там полно.

Напоминаю, что в английском масса слов читается не по правилам. Начиная с любимого слова почитательниц вампиров blood. Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>30 Май 2010 15:08

Так, значит, остановимся на варианте Karmenn "Уигенз". Ok
Тогда у меня тут еще один вопрос возник "Nicolette" - "Николетт" или "Николетта"? Сказано, что героиня - англичанка.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>30 Май 2010 16:58

Английский вариант : Николетт Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>30 Май 2010 17:01

Karmenn писал(а):
Английский вариант : Николетт Laughing


Я даже и спорить не буду про английский вариант, у меня и права такого нет. Но это одно из имён, которое настолько хорошо нам знакомо, оно давно "обрусело", и потому я предлагаю его перевести - Николетта.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Needle Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>30 Май 2010 17:01

Девочки, а можно у вас попросить ссылку на книгу на английском? Ну оооочень хочется почитать
 

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>30 Май 2010 17:05

Мока, это не из Донцовой ли оно так хорошо знакомо? Laughing Как мамаша Ивана Подушкина?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>30 Май 2010 17:09

Я, вообще-то, Донцову совсем не знаю, может, там и есть Николетта. Но у меня знакомая была - Ника. Её полное имя было - Николетта. Где тут яйцо, где курица - неизвестно, но уж что есть, то есть.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>30 Май 2010 17:11

Давно не читаю Донцову, но имя это прочно теперь с ней ассоциируется. Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>30 Май 2010 17:13

Karmenn писал(а):
Давно не читаю Донцову, но имя это прочно теперь с ней ассоциируется. Laughing


Ну, учитывая, что Донцова - наша писательница, про наших соотечественников пишет, значит, имя вполне своё...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4421
>30 Май 2010 17:56

Ну да, русифицировали французский вариант. Laughing

Появилась еще Mrs Pennywhistle (миссис Пенниуисл).
Язык сломаешь.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nara Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 694
Откуда: Люберцы
>30 Май 2010 19:25

Эрика, солнце, можно тебя попросить - вносить появившиеся имена в общий список, чтобы потом по страницам не лазить и не искать, как девочки решили переводить? Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14546
Откуда: Германия
>30 Май 2010 22:43

Вау, сколько я всего пропустила... Embarassed Не было меня, ага. Так что у нас тут?

Карми, Mrs. Pennywhistle персонаж, знакомый нам из "Искушай меня в сумерках". Мы её писали как "миссис Пеннивистл". Так и оставим. Ok


А вот с Wigens всё гораздо сложнее. Читая ваши размышления, я пришла к выводу что правильнее всего Уигенс, но, если честно, мне не нравится. no
Если корни немецкие - то должно быть Вигенс. А лучше всего мне на слух ложится Уидженс. Что теперь делать? Нужно подумать. nus


Наташа, я конечно же добавлю все имена в список, как только окончательно определюсь с их написанием. Ok

Катя, спасибо за проделанную работу. Guby
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Kalle Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 20.02.2007
Сообщения: 435
Откуда: Город Зеленого Стекла
>31 Май 2010 0:42

Цитата:
Напоминаю, что в английском масса слов читается не по правилам. Начиная с любимого слова почитательниц вампиров blood. Laughing

Гыыы, спасибо, напомнила, ах, "все труды на смарку, блин!"

Кармен, моего друга зовут Robert Weegens - читается Видженс с долгой и, вот я и провела аналогию)))


Эри, а у Кэтрин немецкие корни?
_________________
Преследуемая эльфами)))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>03 Май 2024 19:53

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете подать заявку на включение завершенных произведений Вашего собственного творчества в литературный каталог. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Фантазия


Нам понравилось:

В теме «Женское фэнтези (18+)»: Призраки больше не молчат » Призраки больше не молчат  Галина Герасимова Когда пришли призраки, привычный мир умер. Но родился... читать

В блоге автора miroslava: Образ Сони Ростовой в романе Л.Толстого «Война и мир», часть 1

В журнале «В объятьях Эротикона»: SEX-Ликбез
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Обвенчанные утром" [8746] № ... Пред.  1 2 3 ... 5 6 7 ... 167 168 169  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение