Избранное Автор статьи: Alafiel

Королевские стихи

Обновлено: 23.07.11 18:43 Убрать стили оформления

«Все могут короли», говорится в известной песенке. Возможно, и не все, но многое. Король, если он король от рождения, может не только управлять государством. «...Однако охота далеко не заполняла весь его досуг, и у него оставалось ещё время, чтобы томиться от скуки. Почти невозможно перечислить все те ремёсла, которым он обучился, помимо тех, что касаются охоты: он умел делать кожаные штанины, силки, сети, аркебузы, чеканить монету <...>. Он выращивал зелёный горошек <...>. Король стал учиться шпиговать <...>. Чуть было не запамятовал ещё одно из ремесел Короля: он отлично брил — и однажды сбрил всем своим офицерам бороды, оставив маленький клочок волос под нижней губою». Процитированный здесь Таллеман де Рео в своих «Занимательных историях» рассказывает, конечно, о Людовике XIII, французском короле, он добавляет ниже — «Король сочинял музыку и неплохо в ней разбирался». Кажется, Людовик только стихов не писал, — а если писал, то великому сплетнику Таллеману хоть что-то ведь могло и неизвестным остаться. Однако — если короли могут замечательно шпиговать, то почему бы им иной раз и не писать замечательные стихи? Ниже  предлагается небольшая подборка стихотворений английских и шотландских королей XIV—XVII веков в русских переводах, выполненных Александрой Александровной Петровой специально для выходящей в Санкт-Петербурге антологии «Семь веков английской поэзии». Все переводы публикуются впервые.

Мария Стюарт

Мария Стюарт


 Английские королевы, Мария Стюарт, она же Мария Шотландская, католичка, казненная в 1587 году, и Елизавета I, сорок пять лет проведшая на английском престоле (однако перед этим в тюрьме тоже побывавшая), обе писали стихи. Мария Стюарт, впрочем, писала их по-французски, интересующиеся могут найти их в томе «Семь веков французской поэзии», выпущенном санкт-петербургским издательством «Евразия» в 1999 году

  * * *

Я для него забыла честь мою -
Единственное счастье нашей жизни.
Ему я власть и совесть отдаю,
Я для него отринула семью,
Презренной стала в собственной отчизне.

Я для него отвергла всех друзей,

Прошу поддержки вражеского стана,
Пожертвовала совестью своей,
Презрела гордость имени и сана
И, чтобы он возвысился, умру...

 * * *

Лишь для него и трон мой и венец!
И, может быть, поймет он наконец.
Что я одно преследую упорно:
Жить для него; служить ему покорно.
Лишь для него все блага обрести,
Стремиться к долголетию, к здоровью
И для него с незыблемой любовью
К вершинам добродетели идти!

* * *

Ему во власть я сына отдаю,
И честь, и совесть, и страну мою,
И подданных, и трон, и жизнь, и душу.
Все для него! И мысли нет иной,
Как быть его женой, его рабой,
Я верности до гроба не нарушу!
С ним каждое мгновенье, каждый час,
 

А там - пусть зависть осуждает нас!

* * *

Вы верите наветам злой молвы,
Вам кажется, что я пуста и лжива,
Мою любовь - о, как несправедливо! -
Готовы счесть игрой нечестной вы.
И, моего не уважая слова,
Решили вы, что я люблю другого,
Что я коварство низкое таю,
Что нравственных устоев не имею, -
Но и самой враждебностью своею
Вы жажду распаляете мою.


Единственная цель подруги вашей -

Служить вам, угождать и подчиняться,
Вас обожать, пред вами преклоняться
И, презирая все несчастья впредь,
Свой видеть высший долг в повиновенье,
Чтобы отдать вам каждое мгновенье,
Под вашей властью жить и умереть.

 * * *

Она лишь поняла (даю вам слово!),
Что надо быть бездушной и слепой,
Чтоб не ценить любовника такого,
И хочет лицемерною мольбой
Вас обмануть, мой друг, опутать снова...
Но ложью слез, наигранной тоски,
Упреков, просьб, рассчитанных умело,
Она вас так заворожить сумела,
Что мертвые фальшивые листки
Читаете вы, бережно храните,
А мне, живой, и верить не хотите! 

* * *

Как тяжко ночью, днем
Всегда грустить о нем!
Когда на небеса
Кидаю взгляд порою,
Из туч его глаза
Сияют предо мною.
Гляжу в глубокий пруд -
Они туда зовут.
Одна в ночи тоскуя,
Я ощущаю вдруг
Прикосновенье рук
И трепет поцелуя.
Во сне ли, наяву -
Я только им живу.


Елизавета I

 Елизавета 1

 

Стихи королевы Елизаветы, пусть немногочисленные, написаны на английском — и определенно не лишены очарования. В 1603 году, пребывая на смертном одре, последняя английская королева из династии Тюдоров, великая Елизавета, назвала своим преемником на английском престоле сына Марии Стюарт, Иакова. Умирающая королева отлично знала, что делала: она возводила на английский престол шотландца — и в итоге Шотландия теряла даже видимость независимости.

 

ВЫЗОВ СУДЬБЕ

Не жди даров фортуны, не кланяйся судьбе,

Но доблестью заставь её покорствовать тебе.

 

НАДПИСЬ НА ФРАНЦУЗСКОЙ ПСАЛТЫРИ

Бельмо, и горб, и хромоту

Назвать уродством не спеши.
Уродливей всего сочту
Я злую мнительность души.

 НА ЕГО ОТЪЕЗД

Печалюсь я, но мне мой долг велит

Любовь под маской ненависти скрыть,
Боль затаить, спокойной быть на вид
И слова лишнего не проронить.
Я есмь, и нет меня. В огне я коченею.
Я уж не я, коль быть собой не смею.

Как тень моя, всегда любовь со мной.

Играет в прятки, в руки не идет,
Не отпускает, манит за собой,
Забыть хочу — забвенья не дает.
Коль я жива — любить его должна.
Избавит от любви лишь смерть одна.

О, пощади! О жалости молю.

О, будь добрей или совсем убей!
Пока живу, пока люблю, — скорблю.
Избавь от жизни или от скорбей!
Пошли мне счастье, чтобы жизнь спасти,
Иль дай забвенье в смерти обрести.

* * *

Я в юности прекрасна и холодна была.
Везде меня встречали восторги и хвала.
Но всем, в меня влюблённым, пылающим в огне,
Подите прочь, твердила я, не докучайте мне!

Их жалобы и пени не трогали меня.

Не слушая молений, спокойствие храня,
Строга и недоступна и холодна вдвойне,
Подите прочь, твердила я, не докучайте мне!

Но тут победоносный явился Купидон.

Уж больно ты спесива! — смеясь, промолвил он.
Сноси же наказанье, приличное вине —
Не скажешь больше никому: не докучайте мне!

Ценою дорогою за гордость я плачу,

В бесплодных сожаленьях я жизнь свою влачу.
Ни днём забыть я не могу, ни в беспокойном сне
Времён, когда слова любви лишь докучали мне.

 НАПИСАНО НА СТЕНЕ В ВУДСТОКЕ

Чередованье твоих причуд,

О Фортуна, может свести с ума.
За радость былую страданием тут
Я платила, свидетель — эта тюрьма.
Ты возносишь и ниспровергаешь людей.
Невинный — в оковах, на воле злодей.
Достойный в опале, в фаворе презренный —
Лишь переменчивость неизменна.
Бог даст, враги мои испытают
Всё, что против меня замышляют.

 * * *

Плетет коварство сети, ловушки ставит зло.
Предчувствие грядущих бед мрачит моё чело.
Измена прибывает, а верность обмелела,
Ведь мудрость не в чести у тех, кем алчность овладела.
Безумные стремленья, как тучи в небе, вьются.
Дождь позднего раскаянья — всё, чем они прольются.
И что ростком надежды в безумии сдаётся,
То горьким корнем гибели для дерзких обернется.
Ведь разум наш на страже, коль день грозит бедой,
А их глаза ослеплены гордыней и враждой.
И эта дщерь раздоров, что сеет семя розни,
Желанной жатвы не пожнет, её напрасны козни.
Мятежники, смутьяны, что ищут здесь приют,
В другое место пусть идут, таких не надо тут.
Спокойно в годы мира дремал в ножнах мой меч,
 

Но он остёр — сумею им побеги зла отсечь.


(прим.: «дщерь раздоров» – так сказано о Марии Стюарт)

 

Иаков I Шотландский

Иаков I


Номинально являясь королем Шотландии с 1567 года, король Иаков VI Шотландский превращался в короля Иакова I Английского. Он тоже провел некоторое время под стражей (1582), но именно этот король был наиболее образованным из всех шотландских монархов. Он писал и стихи, и прозу на сильно шотландизированном английском языке, опираясь на традиции народной литературы, писал сонеты — причем по канону, созданному его старшим современником, Эдмундом Спенсером. В 1583 Иаков возглавил так называемый Кастальский союз поэтов, в который кроме него входили Александр Монтгомери, Джон Стюарт и Уильям Фаулер. Впрочем, в литературе имя короля Иакова чаще вспоминают не благодаря его литературным произведениям, но из-за «Библии Короля Иакова» — предпринятой по его инициативе версии перевода Библии на английский язык, чтение которой сформировало культуру и сознание многих поколений англичан, да и не только англичан. За Иаковом, кстати, утвердилось прозвище — «Король-поэт». Прозвище это не было благожелательным.

 

* * *

Коль песен дар и Марсовы дела
В дни оны эллинам стяжали славу,
Коль доблести с ученостью хвала
В веках возносит Римскую державу,
Сей государь того же ждет по праву —
Быв Марсом и Минервою взращён,
Пиит и ратоборец величавый,
Он на обоих поприщах силён.
Как Македонец, небом взыскан он,
Как Римлянин, премудростью прославлен,
Превыше всех монархов вознесён,
Как образ всех достоинств миру явлен.
Любимцу муз и баловню побед
Ни в прошлом, ни в грядущем равных нет.

* * *

Как некогда Гомер в своих сказаньях
Героям древним славу возгласил,
Как о бессмертных Августа деяньях
Пропел Марон и римлян восхитил,
Так ныне я прошу у Феба сил
Воспеть того, кто взорам восхищенным
Явясь, всех прочих доблестью затмил.
Но не подаст в порыве благосклонном
Мне помощи Паллада с Аполлоном,
Ни Майи хитроумный сын — поэт,
Сложи перо, в смирении смущенном
Признай, что слов, его достойных, нет.
Лишь дел величие ему смогло
Сплести венок победный на чело.

 

 

 

 Alafiel



Комментарии:
Поделитесь с друзьями ссылкой на эту статью:

Вы можете оценить и высказать своё мнение о данной статье
Для отправки мнения необходимо зарегистрироваться или выполнить вход.  Ваша оценка:  


Всего отзывов: 2 в т.ч. с оценками: 2 Сред.балл: 5

Другие мнения о данной статье:


СильфидаСильфида [25.08.2011 23:36]:
Очень интересная статья!!! Огромное спасибо! (5)

VladaVlada [15.10.2011 19:19]:
Две великие женщины и - парадокс судьбы - как похожи мысли, отраженные в стихах!У Марии, правда, любви больше... (5)

Список статей в рубрике:
29.11.12 21:17  ТАТЬЯНА ЛАРИНА в иллюстрациях   Комментариев: 4
05.10.12 19:04  Валлийская поэзия – с древних времен и до наших дней.   Комментариев: 3
23.07.11 18:43  Королевские стихи   Комментариев: 2
29.03.11 17:21  История русского романса   Комментариев: 4
23.03.11 10:17  О ней поют поэты всех веков   Комментариев: 3
19.03.11 22:10  ЭТО БЫЛИ ЦВЕТЫ   Комментариев: 6
19.12.10 17:56  Синяя палитра   Комментариев: 2
10.12.10 21:38  История поэтической строкой: Часть 2   Комментариев: 5
08.12.10 21:00  История поэтической строкой: Часть 1.   Комментариев: 2
31.10.10 19:41  Колдунья   Комментариев: 4
12.05.10 11:59  Сирень цветет.   Комментариев: 4
06.03.10 19:09  Ода Женщине   Комментариев: 18
12.09.10 21:23  Венок сонетов - Мои печали не по силам!   Комментариев: 5
28.06.12 13:41  Стихи Татьяны Снежиной   Комментариев: 1
26.06.12 20:15  История поэтической строкой - 3   Комментариев: 3
24.06.12 14:39  Классическая китайская поэзия   Комментариев: 3
Добавить статью | Литературная гостиная "За синей птицей" | Форум | Клуб | Журналы | Дамский Клуб LADY
Рейтинг@Mail.ru
Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение