В гостях у КлиоАвтор статьи: Eugenie

Братья Гримм: быль о сказках

Обновлено: 28.10.11 15:52 Убрать стили оформления

Якоб Гримм (1785 - 1863) и Вильгельм Гримм (1786 - 1859)

 «Труд продолжается, пока нам светит солнце, пока не прожиты один за другим отпущенные нам дни, подобно падающим с крыши каплям»

Братство талантов 

Германия начала XIX века представляла собой лоскутное одеяло, состоявшее из множества мелких и совсем кро­шечных государств, всеми силами цеплявшихся за свой суверенитет. Поэтому вопрос о создании единого Германского государства казался почти неразрешимым. Патриотам Герма­нии, не желавшим объединения страны «железом и кровью», оставалось только опереться на общенациональные культур­ные ценности. К их числу относились народные сказки и пре­дания, а также сам немецкий язык.  Именно их изучение про­славило братьев Якоба и Вильгельма Гримм. Опубликованные ими сказки стали заметным явлением не просто культурной, но и общественной жизни раздробленной страны.

 Надежды на то, что культура сыграет роль реального объ­единителя нации, не оправдались. Германия стала единой благодаря оружию. Тем не менее, подвижнический труд братьев Гримм был по достоинству оценен потомками. Их имена превратились в один из символов немецкой культу­ры XIX века, богатой на таланты. 

Так как же складывалась жизнь этих великих ученых?

 

Путешествие за сказками  

Германия, разделенная на множество мелких государств, во второй половине XVIII века переживала расцвет культуры и подарила миру таких гигантов, как Гете и Шиллер. В такой атмосфере сформировались характеры братьев Якоба и Вильгельма Гримм. 

 

 Гессен, родина братьев 

Окруженные любовью близких

 В XVIII -  XIвеках завершилось формирова­ние единой германской нации. В полити­ческом отношении Германии не существовало, но ядром будущей страны стало усилившееся Прусское королевство, стремившееся объеди­нить под своей властью бесчисленные малень­кие германские государства, в общей сложно­сти занимавшие две трети населенных немца­ми территорий. 

Братья Гримм родились в провинциаль­ном городке Ханау в ландграфстве Гессен-Кассель на западе Германии (в наши дни  земля Гессен). Эта прекрасная, покрытая зе­леными холмами область на протяжении многих поколений управлялась родом Гессен. Отец Филипп Вильгельм Гримм служил в окружном суде. Старший брат Якоб родился 4 января 1785 года, а младший – Вильгельм – 24 февраля следущего года. Первенец их матери Доротеи Гримм появился на свет годом раньше Якоба, но умер через несколько месяцев после рождения. Всего у него было девять детей, из которых выжило шестеро. Родившиеся после Вильгельма Карл и Фердинанд оказа­лись вполне заурядными людьми, но их млад­ший брат Людвиг стал художником и оставил после себя целый ряд работ, в том числе ил­люстраций к «Сказкам братьев Гримм». Лотта, самая младшая в семье, активно помогала старшим братьям собирать фольклор, знако­мя их со знатоками сказок и легенд. 

Когда отец сменил в 1791 году работу, се­мья Гримм переехала в Штайнау. Отец брать­ев был достаточно крупным чиновником, и се­мья Гримм жила на широкую ногу. В то вре­мя еще не существовало системы начального школьного образования, поэтому читать и пи­сать братьев научила старшая сестра их отца. Кроме того, в Штайнау им преподавал латынь старый педагог, не жалевший своей трости для нерадивых учеников. Но братья учились превосходно и сумели без особого труда овла­деть древним языком, ни разу не отведав учи­тельского «стимула к учебе».

  Расставание с юностью

 Впрочем, братья не любили долго сидеть за уроками. Хотя по своему положению они при­надлежали к числу местной знати, но в ма­леньком Штайнау они не могли не общаться с представителями низших сословий мест­ными торговцами, крестьянами и ремеслен­никами. Время от времени в городке прово­дились ярмарки и устраивались праздники, столь любимые детьми. Размеренная жизнь семейства Гримм оборвалась неожиданно и трагично. В январе 1796 года в возрасте 44 лет умер глава семьи Филипп Вильгельм Гримм. Сразу же возникли материальные трудности. Осиротевшим родственникам протянула руку помощи сестра матери Генриетта Циммер, ка­меристка при дворе в Касселе. Было решено, что Якоб и Вильгельм оставят тихий Штайнау и продолжат обучение в Касселе. Сюда с по­мощью своей тетки они перебрались осенью 1798 года.

 В Касселе братья поступили в среднюю шко­лу и только после этого поняли, насколько по­верхностным было образование, полученное ими в Штайнау. Мальчики стремились навер­стать упущенное, но вскоре здоровье болез­ненного Вильгельма от интенсивной учебы ухудшилось. Он страдал от приступов астмы, но несмотря ни на что продолжал усердно трудиться и в конечном итоге все же смог за­латать бреши в своем образовании. Школьный курс, дававший право поступать в университет, братья освоили всего за половину отведенного на это вре­мени. В 1802 году Якоб поступил в Марбургский уни­верситет, а че­рез год его при­меру последовал Вильгельм.  

В эпоху наполеоновских войн 

Встреча с наставником 

Братья Гримм поступили в университет изу­чать право. Среди преподавателей оказался мо­лодой ученый Фридрих Карл фон Савиньи, ре­шительно повлиявший на дальнейший жизнен­ный путь братьев. При изучении истории права фон Савиньи пытался использовать данные фольклора. Талант братьев Гримм привлек его внимание, и ученый открыл им доступ к своей обширной библиотеке. Читая книги и общаясь со своим профессором, студенты проявили ин­терес к устному народному творчеству. 

В январе 1805 года фон Савиньи, уехав­ший в Париж для работы со средневековы­ми источниками, пригласил к себе Якоба Гримма в качестве помощника. Юношу пора­зило богатство книжного собрания парижской Национальной библиотеки, но его отноше­ние к самому Парижу было неоднозначным. Успевший стать к тому времени императором, Наполеон I вынашивал планы покорения всей Европы. В Париже чувствовалась патриотиче­ская лихорадка, раздражавшая Гримма. Он по­нимал, что именно раздробленная Германия окажется одной из первых жертв Наполеона.

Путь к профессии 

В 1801 году ландграфство Гессен-Кассель повысило свой статус: гессенский ланд­граф Вильгельм IX превратился в курфюрста Вильгельма I. Осенью 1805 года Якоб Гримм вернулся в Кассель, после окончания универ­ситета получив место в Гессенской военной коллегии. Как только он нашел себе работу в Касселе, сюда перебралась и вся семья Гримм, остававшаяся до этого в Штайнау. 

В октябре того же года Наполеон разгро­мил прусскую армию в битве при Йене и за­хватил всю западную часть Германии, включая курфюршество Гессен. В июле 1807 го­да Наполеон преобразовал северо-западную Германию в королевство Вестфалия и посадил на престол своего брата Жерома Бонапарта. Курфюршество Гессен вошло в состав ново­го королевства, а военное ведомство, в кото­ром служил Якоб Гримм, превратилось в ин­тендантское агентство французской армии. Тогда молодой человек уволился со службы. К тому времени закончил учебу в университете Вильгельм Гримм. Настали трудные времена. К тому же в январе 1808 года умерла их мать, и это горе подорвало здоровье Вильгельма. Он нуждался в лечении, а старшему из брать­ев надо было думать, как обеспечить не толь­ко себя, но и всю семью Гримм. 

Начало 

В этот момент Якоб Гримм получил место в личной Королевской библиотеке (бывшей библиотеке гессенского курфюрста). Король Жером Бонапарт появлялся там редко, но при этом весьма благожелательно относился к молодому библиотекарю, за короткий срок вдвое повысив ему оклад до четырех тысяч франков в месяц. Воспользовавшись появив­шимся достатком, Якоб Гримм отправил брата Вильгельма для лечения на курорт в Галле.

 В 1806 году братья начали собирать немецкие сказки. Огромную помощь оказал им круг мо­лодых немецких поэтов-романтиков. Дружба с ними установилась благодаря фон Савиньи, женатому на сестре поэта Клеменса Брентано. Сам Брентано, его младшая сестра Беттина и ее муж Людвиг Ахим фон Арним всячески по­могали братьям Гримм. Отдельные записанные ими сказки вошли в «Волшебный рог мальчи­ка» трехтомный сборник народных баллад, составленный фон Арнимом и Брентано. 

 Первый из них дал рекомендательное пись­мо, позволившее Вильгельму Гримму по дороге в Галле заехать в Веймар и в декабре 1809 года познакомиться с самим Иоганном Вольфгангом Гете. Великий писатель принял молодого чело­века очень тепло и помог ему получить доступ к библиотекам Йены и Веймара. Так с помо­щью самых разных людей братья Гримм посте­пенно продвигались к своей цели. Собранные таким способом сказки были, наконец, в 1812 году опубликованы в Берлине под назва­нием «Детские и семейные сказки». 

Версия 

 Эленбергская рукопись 

Первое издание «Сказок братьев Гримм» увиде­ло свет в 1812 году. Но имелась более ранняя, черно­вая, рукопись, составленная в 1809 - 1810 годах. Бра­тья выслали ее Клеменсу Брентано, прославленному поэту-романтику, сотрудничавшему с ними. Он был со­ставителем знаменитого сборника германских народ­ных баллад «Волшебный рог мальчика». Собранные братьями Гримм волшебные сказки показались Брен­тано слишком примитивными, лишенными поэтическо­го чувства, и он мало использовал их в своем сборни­ке. При этом рукопись он авторам не вернул. Через два года они, имея, видимо, копию рукописи, расширили и обработали ее. Так возникли знаменитые «Сказки бра­тьев Гримм».

 Оставшуюся у Брентано рукопись заново открыли в конце XIX века. Поскольку она сохранилась в монас­тыре города Эленберга, ее стали называть «Эленбергской рукописью». В ней насчитывается 53 сказки (правда, в восьми случаях указано только их на­звание). Ее изучение позволило лучше понять, как именно братья работали над созданием свое­го сборника сказок. Известно, что ведущая роль в составлении «Сказок братьев Гримм» принад­лежала Вильгельму, но при создании Эленбергской рукописи соотношение было противопо­ложным: большинство сказок подготовил именно Якоб. 

Братья имели привычку уничтожать ориги­нальную рукопись сразу же после выхода в свет очередного тома. За первым последовало еще семь изданий «Сказок братьев Гримм», но ни од­ной их рукописи не сохранилось. Словом, Эленбергская рукопись дошла до нас совершенно случайно... 

Великое начинание 

Добровольные помощники 

«Сказки братьев Гримм» (точное их назва­ние «Детские и семейные сказки») в 1812 го­ду имели большой успех, и ученые через три года подготовили их продолжение. Получился двухтомник, содержавший соответственно 86 и 70 сказок. Он лег в основу всех последую­щих переизданий.

Помощь в собирании сказок братьям Гримм оказывали разные люди. Среди них были мать и сестры из семьи аптекаря Вильда из Касселя. Большое количество историй рассказали уче­ным также сестры Хассенпфлуг Мария, Жанетта и Амалия. 

Большой вклад во второе издание сказок внесла Доротея Фиман. Она жила в деревне возле Касселя, продавала в городе масло и яйца. Братья приглашали ее к себе домой рас­сказывать истории, которых она знала очень много. Около двадцати из них вошло в их соб­рание сказок. Братьев поражало ее умение обстоятельно и точно практически слово в слово воспроизводить замыслова­тые истории, никогда не путаясь в хит­росплетениях сюжетов. За ней было очень удобно записывать.

Новые сказки поступали к братьям не только из Касселя. Собирать фольк­лор помогали им сестры Гакстгаузен из Вестфалии земли, граничившей с Гессеном на северо-западе, а также их родственницы сестры Женни и Анетта Дросте-Хюльсхофф.

 После войны

В 1812 году, когда в свет вышли «Сказки бра­тьев Гримм», Наполеон потерпел поражение в войне с Россией. Германские государства во­зобновили борьбу с завоевателем. В 1813 го­ду в «битве народов» под Лейпцигом союзные войска России, Австрии и Пруссии разбили ар­мию Наполеона. После этого Германия была освобождена от власти французов. Курфюрст Вильгельм I вернулся из изгна­ния в Кассель и восстановил курфюршество Гессен. Якоб Гримм отправился в составе дип­ломатической миссии к союзникам, воевав­шим во Франции. Окончательное решение по послевоенному переустройству Европы предполагалось принять на Венском конгрессе, на­чавшем свою работу в сентябре 1814 года, и секретарь гессенской делегации Гримм дол­жен был присутствовать на нем. Обсуждение серьезных вопросов велось долго в пере­рывах и во время бесконечных балов, спек­таклей и прочих развлечений. Не питавший к ним ни малейшего интереса Якоб Гримм пред­почитал танцевальному залу тишину библио­тек. Младший брат тем временем ожидал его в Касселе, где вся семья смогла, наконец, со­браться лишь в конце 1815 года.

Пока старший брат колесил по Европе в качестве дипломата, Вильгельм Гримм был назначен секретарем библиотеки курфюрс­та Гессенского. Когда Якоб Гримм возвратил­ся в Кассель, братья смогли в течение 1816 - 1818 годов быстро подготовить и выпустить несколько книг, в том числе «Немецкие леген­ды». В этот сборник вошла и знаменитая исто­рия про Гаммельнского крысолова.

 

В 1822 году Лотта Гримм вышла замуж за Людвига Хассенпфлуга, старшего сына в семье, помогавшей братьям в изучении фольклора. В 1825 году Вильгельм Гримм женился на Доро­тее Вильд. Их знакомство произошло в годы ее юности, когда ее семья оказывала содействие братьям в расширении их коллекции сказок. Доротея с энтузиазмом принялась помогать мужу и вскоре сумела заменить Лотту, играв­шую в семье Гримм роль домохозяйки и лич­ного секретаря. Старший брат остался холос­тяком и посвятил себя академическим иссле­дованиям. В 1826 году у Вильгельма и Доротеи Гримм родился, но вскоре умер сын. Позже, в 1828 году, появился на свет еще один маль­чик Герман.

Ключевая фигура 

ЗАГАДКА «МАРИИ» 

За исключением Доротеи Фиман, со­хранилось мало сведений о рассказ­чиках сказок, вошедших в знаменитый сборник братьев Гримм. Имеются лишь немно­гочисленные примеча­ния, оставленные на по­лях первого издания книги. Почти четверть сказок помечена словом «Мария».

Долгое время счита­лось, что эта «Мария» бы­ла служанкой в доме ро­дителей Доротеи Вильд, жены Вильгельма Гримма. Однако в 1975 году не­мецкий профессор Хайнц Рёллеке установил, что указание «Мария» отно­сится к старшей дочери крупного гессенского чиновника Хассенпфлуга. Ее отец был немцем, а мать происходила из семьи французов, эмигрировавших в Гессен еще в XVI веке. Таким образом, внесшая столь значительный вклад в собрание сказок «Мария» была не простолюдинкой, но женщиной знатной, хорошо образованной и воспитанной на французский манер.

К слову, и Доротея Фиман оказалась потомком изгнанного с родины француза! получается, что сказки братьев Гримм основаны не на чисто германском фольклоре. Впрочем, устное народное творчество не знает границ, и присутствие в «Сказках братьев Гримм» элементов французского фольклора ничуть не уменьшает их ценность и литературное значение. 

Против произвола властей

Невежественный курфюрст

После смерти директора библиотеки кур­фюрста в начале 1829 года на этот пост былназначен чиновник, совершенно не разбирав­шийся в филологии, а братья Гримм так и оста­лись на  своей прежней, низко оплачиваемой,работе. Курфюрсту, не интересовавшемуся ли­тературой, было даже невдомек, что братьяк тому времени получили достаточно широ­кую известность в научных кругах. Он пола­гал, что его сотрудники пренебрегают свои­ми прямыми обязанностями и используют ра­боту в библиотеке в личных интересах. Когдаже Якоб Гримм подарил курфюрсту свою став­шую классической «Немецкую грамматику»,тот лишь попенял подчиненному на то, что ониз-за «возни» с подобными книгами халатноотносится к своим обязанностям.

Тогда же братья получили весьма выгод­ное в финансовом отношении предложение от Геттингенского университета, находив­шегося в соседнем Ганноверском королевст­ве. Курфюрст легко согласился отпустить их. Только после того как его фаворитка (!) выра­зила сожаление, что глава Гессена не препятст­вует отъезду столь крупных ученых, тот сде­лал попытку задержать братьев, пообещав им повысить жалование. Но было уже поздно: в конце 1829 года братья Гримм покинули род­ной Гессен.

В германских государствах то­го времени в обществе широко обсуж­дались идеи конституцион­ной монархии и демократиче­ских свобод. При этом порядки в Ганноверском коро­левстве, находившемся в унии с Англией, были намного более свободными, чем в Гессене. На волне либера­лизма, накрывшей Европу вслед за Июльской революцией во Франции 1830 года, Ганновер в 1833 году получил от английского короля новую,  гораздо более  демократичную консти­туцию. Особую роль в распространении сво­бодолюбивых настроений играли университе­ты, в том числе и Геттингенский, куда перебра­лись братья Гримм.

В 1830 году старший брат получил там мес­то профессора и библиотекаря. Вильгельм Гримм стал тоже работать в университетской библиотеке, но уже через год занялся пре­подавательской деятельностью и зарекомен­довал себя как отличный лектор. В 1835 го­ду и он получил должность штатного профес­сора. Якоб Гримм, человек более замкнутый, предпочитал уединение в тиши библиотек и в Геттингене подготовил несколько крупных ра­бот, в том числе прекрасное исследование «Немецкая мифология».

«Геттингенская семерка»

В 1837 году в Ганноверском королевстве разразился политический кризис: распалась уния с Англией, и на престол взошел Эрнст Август, отменивший либеральную конститу­цию и попытавшийся укрепить свою личную власть. Семь профессоров Геттингенского университета, в том числе братья Гримм, по­слали королю письмо с выражением протес­та. В ответ тот выслал трех профессоров (в том числе Якоба Гримма) из страны, а остальных (включая Вильгельма Гримма) выгнал из уни­верситета.

Решение короля вызвало всеобщий гнев, и многие студенты выступили на защиту сво­их наставников. Письмо профессоров к коро­лю было размножено и ходило по рукам, бла­годаря чему о случившемся узнали по всей Германии. Однако это никак не повлияло нарешение короля-реакционера.

Неожиданно лишившиеся работы братья Гримм вынуждены были покинуть Геттинген и вернуться в Кассель к своему младшему брату Людвигу, причем Якобу пришлось сделать это в трехдневный срок.  

 

 Ключевая фигура

СУДЬБА ЛОТТЫ ГРИММ

Лотта, единственная сестра брать­ев Гримм, взяла на себя после смерти матери управление домашним хозяй­ством. Кроме того, она помогала сво­им братьям собирать народные сказ­ки и легенды. Однако, как уже упоминалось,  в 1822 году Лот­та в возрасте 29 лет вышла замуж за Людвига Хассенпфлуга, сына высокопо­ставленного чиновника в правительст­ве Гессена.

В семье Хассенпфлуг любили и зна­ли множество сказок, благодаря чему у нее возникли тесные связи и хорошее взаимопонимание с семьей Гримм. Но брак все же не оказался удачным. Люд­виг Хассенпфлуг служил е министер­стве внутренних дел и по долгу службы должен был бороться с пустившим кор­ни в Германии либерализмом, а братья Гримм как раз отличались свободомыс­лием, и это создавало напряженностьв их отношениях с деверем. Большего всего страдала от этого Лотта, неожиданно оказавшаяся между двух огней. В мае 1833 года, ждавшая четвертого ребенка Лотта Хассенпфлуг заболела гриппом, вызвавшим воспаление легких. Ребенок родился недоношенным, но выжил, мать же скончалась 15 июня. Через некоторое время ее муж женился вторично, и его отношения с семьей Гримм прервались. 

 

Волны поддержки 

Подготовка «Немецкого словаря»

Вернувшись в январе 1838 года в Кассель, Якоб Гримм написал памфлет «Якоб Гримм о своем увольнении», опубликованный в швейцарском Базеле. Он получил широ­кий резонанс в Европе, и во многих стра­нах началось движение в поддержку опаль­ных профессоров. Специально созданный комитет при Лейпцигском университете в Саксонии собирал пожертвования для «геттингенской семерки».

Чуть позже профессор Мориц Гаупт из Лейп­цига предложил братьям Гримм взять на себя подготовку «Немецкого словаря». Издателем этой книги стал Ремьер, ранее опубликовав­ший «Сказки братьев Гримм». Работа над сло­варем дала ученым столь необходимый им постоянный заработок. Вскоре выяснилось,что гессенские власти не очень-то жаждут ви­деть у себя прославившихся своим либера­лизмом бывших профессоров, и те стали по­думывать о переезде в Берлин, столицу Прусского королевства.

 Пруссия, самое мощное из гер­манских государств, была в ту по­ру выразителем идеи немецко­го национального единства. Она оказывала не только военное и политическое, но и культурное влияние на все мелкие государства Германии, а ее столица – Берлин – на деле являлась главным городом не только Пруссии, но и всей Германии.

  

Помощь старых друзей

Помощь в переезде семьи Гримм в Берлин оказала давняя знакомая Беттина фон Арним, к тому времени уже овдовевшая. Она обратилась в Берлинскую академию на­ук с просьбой выслать братьям официаль­ное приглашение. Членом Академии со­стоял ее шурин Фридрих Карл фон Сави­ньи - бывший наставник братьев Гримм, некогда определивший их творческий путь. Этот ученый занимал несколько престиж­ных должностей и, в частности, являлся со­ветником министерства юстиции и профес­сором Берлинского университета.

Фон Савиньи считал, что его положе­ние не позволяет ему открыто выступить в поддержку членов «геттингенской семер­ки», но Беттина фон Арним все же уговорила его вмешаться. Дело сдвинулось с мерт­вой точки в 1840 году, после смерти коро­ля Фридриха Вильгельма III. Его наследник Фридрих Вильгельм IV был достаточно ли­берален и согласился на переезд братьев Гримм в Берлин - правда, на определенных условиях.

Даже в этот сложный период братья не прекращали исследовательскую работу. В год своего возвращения в Кассель Якоб Гримм выпустил целый ряд работ, вклю­чая сборник текстов «Латинская поэзия X - XI веков». Продолжавший бороться со сво­ей болезнью Вильгельм Гримм опублико­вал тексты «Песни о Роланде», знаменитой средневековой поэмы. В 1840 году вышло четвертое издание «Сказок братьев Гримм». Исследовательская деятельность братьев достигла своего пика. Работая в неблаго­приятном для ученых окружении, они демон­стрировали удивительную настойчивость и выдержку.

В начале декабря 1840 года Якоб Гримм выехал в Берлин, где снял дом в районе Тиргартена. После аудиенции у короля он к концу месяца вернулся в Кассель. Началась подготовка к переезду. В марте 1841 года вся семья Гримм обосновалась в Берлине.

Хронология

ВОСЕМЬ ИЗДАНИЙ «СКАЗОК БРАТЬЕВ ГРИММ»

Между первым изданием 1812 года и седьмым изданием 1857 года «Сказки братьев Гримм» постоянно подвергались переработке. Вмес­те с Эленбергской рукописью они переделывались семь раз. В пер­вое издание вошло 86 сказок. Затем к ним добавилось еще 70 сказок. В этом двухтомнике помимо самих сказок имелись еще и примеча­ния. Несмотря на название «Детские и семейные сказки», это бы­ла полноценная академическая работа, и поэтому в 1819 году Виль­гельм Гримм, в основном работавший над переиздани­ями, примечания изъял, а в сборнике оставил толькодетские сказки. Сами примечания вышли в свет отде­льно в 1822 году.

Во втором издании было добавлено пять сказок, и их общее число увеличилось со 156 до 161. В 1825 году чи­татели увидели сборник из 50 сказок. Затем их число вразных изданиях менялось, к последнему изданию до­стигнув двухсот. Впрочем, в седьмом издании под № 151 были помещены сразу два варианта, так что фактически сказок в книге 201. Если учесть, что при подготовке седьмого изда­ния 25 сказок «исчезли», то эта цифра может возрасти до 226. Кроме того, в книгу вошли «Легенды для детей».

Даже сказки, переходившие из издания в издание, постоянно под­вергались переработке. Вильгельм Гримм постепенно делал их все бо­лее и более литературными. Поэтому специалистам по фольклору го­раздо интереснее «непричесанные» первые два издания.

 

 

германские знаменитости

Бурлящий жизнью Берлин

После окончания наполеоновских войн Берлин рос и развивался с поразительной быстротой. К моменту переезда в прусскую столицу братьям Гримм уже перевалило за пятьдесят. С весны 1842 года они начали читать лекции в Берлинском университе­те. Как и прежде, лучше с этим справлялся младший брат. Якоб Гримм совмещал чтение лекций в университете с исследованиями в Берлинской академии наук. Деятельность братьев в Берлине, таким образом, была очень напряженной.

Жить в шумном столичном городе не слишком им нравилось: братьям чаще, чем прежде, приходилось бывать на приемах и балах, встречаться с правительственными чиновниками, принимать бесчисленных по­сетителей, приходивших увидеть знамени­тых сказочников. Однажды, в день рождения Вильгельма Гримма, у его дома собралась це­лая толпа студентов с зажженными факелами, пришедших пожелать ему здоровья и счас­тья. Чтобы приветствовать студентов, на бал­кон дома вышли братья, а также поэт-бунтарь Гофман фон Фаллерслебен. Когда студенты увидели последнего, раздались восторжен­ные крики. Так празднование дня рождения приобрело черты демократической демон­страции. Власти тут же выслали поэта из города. Братья Гримм не отреагировали на это, и их поступок был воспринят как молчаливое согласие с действиями властей. Теперь братья стали подвергаться критике со стороны демократической общественности. Отношения с Беттиной фон Арним также несколько испортились. Она не относилась к числу либералов, но отличалась вспыльчивым характером и обострённым чувством справедливости.

 Возвращение на политическую сцену

В сентябре 1846 года во Франкфурте про­шел первый съезд ученых-германистов, от­разивший стремление немцев к объедине­нию. Якобу Гримму выпала честь открыть его работу. Вильгельм Гримм, в свою очередь, выступил с докладом о ходе подготовки «Немецкого словаря». Деятельность брать­ев Гримм начинала постепенно выходить за рамки фольклора и немецкой литературы.

В середине XIX века в Европе вновь вспых­нул пожар революций. Монархия во Фран­ции пала под ударами Февральской револю­ции 1848 года. Вслед за этим подобные же события развернулись в Германии, Австрии, Венгрии и Италии. В марте 1848 года нача­лись волнения в Берлине: горожане вышли на улицы, требуя свободы и конституции. Затем последовало вооруженное восста­ние, вынудившее короля Фридриха Виль­гельма IV объявить о подготовке конститу­ции. Для ее рассмотрения во Франкфурте было созвано Национальное собрание. Якоб Гримм участвовал в его работе как предста­витель от научного мира. Заседания парла­мента не дали положительного результата, поскольку власти осенью 1848 года пере­шли к силовому подавлению революции и, в конце концов, разогнали Национальное со­брание. Участие в нем глубоко разочарова­ло ученого и побудило его углубиться в су­губо научные изыскания. 

Частная жизнь

Путешествие как способ вернуть юность

Жизнь братьев Гримм в Берлине бы­ла насыщенной, интересной, но по ме­ре повышения их социального статуса все чаще становилась утомительной. Лучшим способом отдохнуть от повсе­дневной жизни были путешествия, но больной Вильгельм Гримм не осиливал дальние поездки.

Его старший брат, обладавший креп­ким здоровьем, совершил три больших путешествия. В 1843 году он по совету своего врача отправился в Италию. Эта поездка имела целью укрепить здоро­вье, но Якоб Гримм, неутомимый иссле­дователь, в дороге интересовался про­исхождением названий итальянских городков и деревень, мимо которых проезжал.

Осенью следующего года он напра­вился в Данию и Швецию. В Копенгаге­не он остановился в доме Ханса Крис­тиана Андерсена, посетившего брать­ев Гримм в Берлине всего несколькими неделями ранее. По всей видимости, протестантские страны Северной Ев­ропы показались Якобу более близки­ми по духу, чем католическая Италия. Он открыто восхищался самооблада­нием и чувством собственного достоин­ства, характерными для жителей Скан­динавии. Германская основательность и приверженность к порядку были яв­но ближе ему, чем итальянская непоследовательность и несдержанный темперамент южан. В конце года Якоб Гримм поделился своими впечатления­ми об Италии и Скандинавии в Берлин­ской академии. В феврале 1853 года он отправился в свое третье путешествие через Францию в Северную Ита­лию, Австрию и Богемию. Это путеше­ствие было достаточно трудным для 68-летнего Якоба, но оно освежило и омолодило его душу. 

 

НЕЗАВЕРШЕННЫЙ ТРУД

Патриотизм и немецкий язык

Главным для братьев Гримм была наука. В 1843, 1850 и 1857 годах вышли еще три из­дания «Сказок братьев Гримм». Общее число включенных в книгу повествований достигло 210, а если считать сказки, отсеянные братья­ми, — 225. Таким образом, над «Сказками бра­тьев Гримм» они трудились всю свою жизнь.

Работа над «Немецким словарем» продол­жалась при участии многих помощников, но все же оказалась намного более трудоемкой, чем могли предположить братья. Такой труд, требовавший бесконечного цитирования ста­рых и новых грамматических оборотов, стано­вился непосильным для стареющих братьев, но они не давали себе передышки. Одним из важнейших побудительных факторов был их патриотизм: если провалилась попытка объ­единить Германию политическим путем, они попытаются сделать это посредством линг­вистики. Хотя немецкий народ был разде­лен, он говорил на одном языке! Некоторые позднейшие исследователи упрекали брать­ев Гримм в национализме. Но это, по мень­шей мере, странно: ничуть не меньшими «на­ционалистами» были и другие патриотичес­ки настроенные великие немецкие писатели, художники, композиторы и мыслители, меч­тавшие видеть свою страну единой. К их чис­лу можно отнести Гете, Гегеля, Бетховена и Шиллера.

Остановка на букве «F»

В 1854 году был опублико­ван первый том «Немецкого словаря», посвященный сло­вам на букву «А». Хотя рабо­та над первым томом слова­ря началась через год пос­ле отъезда Якоба Гримма из Геттингена, она заняла целых 16 лет. Ей полностью посвя­тил себя и его младший брат. В глубине души Якоб Гримм со­жалел о том, что втянул боль­ного брата в эту титаническую работу. Его опасения оказа­лись небеспочвенными.

В декабре 1859 года на спи­не Вильгельма Гримма поя­вился фурункул, и от воспаления у него на­чалась горячка. О его болезни Якоб Гримм узнал из телеграммы, полученной им по пу­ти в Гамбург, и сразу же, 5 декабря, вернул­ся в Берлин. В три часа пополудни 16 декабря Вильгельм Гримм скончался на руках своей жены Доротеи, старшего сына Германа и его невесты Гизелы фон Арним, дочери Беттины фон Арним. Ему было 73 года.

Смерть брата стала страшным ударом для Якоба Гримма. В письме к одному из друзей,помогавших ему в работе над «Немецким сло­варем», он писал, что со смертью брата потерял половину себя самого. На столе в рабочем кабинете Вильгельма Гримма после его смерти осталась до половины написанная рукопись -раздел на букву «D» для «Немецкого словаря».

Чтобы хоть немного забыть о понесеннойутрате, Якоб Гримм с головой ушел в работу над «Немецким словарем». Он закончил раз­делы на буквы «В» и «С», соединил их с остав­шимся после брата разделом «D» и в 1860 году опубликовал как второй том словаря. Это бы­ла последняя их совместная работа. Было яс­но, что 75-летнему ученому просто не хватит жизни, чтобы завершить начатую работу над словарем, но он продолжал трудиться и в тре­тьем томе словаря опубликовал разделы набукву «Е» и первую часть раздела «F». Кроме того, он успел написать ряд очерков, не давая себе передышки до самых последних дней.

В 1863 году покинул этот мир самый млад­ший из братьев - художник Людвиг Гримм. В живых остался только самый старший брат - Якоб Гримм. 19 сентября того же года он не­ожиданно потерял сознание. На следующий день оно частично вернулось к нему, но поло­вина тела осталась парализованной. Вечером того же дня Якоб Гримм скончался в воз­расте 78 лет. Последней словарной статьей неоконченной рукописи «Немецкого слова­ря» был «Frucht»(плод). Весьма символич­ная концовка совместного труда двух великихученых... 

Библиотека мемуаров

ЛЮБИМЫЙ ПАРК

Братья Гримм не любили шумную столичную жизнь. Знавшая о склонности братьев к тишине и покою Беттина фон Арним подыскала для них уютный дом на Линкштрассе неподалеку от парка Тиргартен.

На его восточном краю находились знаменитые Бранденбургские ворота. Парк тянулся в северо-западном направлении на два километра к расположенной на другом его краю железнодорожной станции, а с севера на юг его ширина составляла один километр. Таким образом, Тиргартен занимал большую площадьи был столь густым, что скорее являлся не парком, а участком ле­са в черте города. Для братьев Гримм это место стало отдушиной, где они могли насладиться тишиной и восстановить душевное рав­новесие. Любопытно, что хотя в жизни братья оставались нераз­лучными, эти прогулки они предпочитали совершать в одиночест­ве. После смерти младшего брата Якоб Гримм с тоской вспоминал отом, что иногда они сталкивались друг с другом в парке, но только молча кивали друг другу, после чего каждый продолжал идти своей дорогой.

В своей любви к лесу они не были одиноки. Лес традиционно со­ставлял фон многих произведений немецких писателей, поэтов, ху­дожников и композиторов. Можно сказать, что лес является симво­лом немецкой культуры. Густые, как лес, парки и сегодня можно найти практически в любом немецком городе. 

 

 Гнет общественного мнения

Сборник «Сказки братьев Гримм» был составлен относительно быстро, в начале творческого пути великих ученных. Но затем с каждым новым переизданием в его текст вносились все новые и новые поправки, и при этом менялись не только сам подбор сказок, но и содержание многих из них. В чем смысл этих изменений?

Литературная обработка

В письме, отправленном своему брату Вильгельму из Парижа в октябре 1815 го­да, Якоб Гримм писал: «Не должно быть ника­ких изменений в мифах и сказках». Подобное утверждение можно найти и в предисловии к собранию сказок, но на самом деле это прави­ло соблюдалось братьями далеко не всегда.

С первого по седьмое издание книга «Сказки братьев Гримм» шесть раз подвергались глу­бокому редактированию, очень сильно ме­нявшему ее содержание. В ходе переработки добавлялись и убирались отдельные сказки. Собственно говоря, редакций, если прини­мать во внимание Эленбергскую рукопись, было не шесть, а семь. Вносились многочисленные исправления и вставки там, где в сказ­ках встречались противоречия, описывались сексуальные сцены или сцены насилия. Эти исправления впоследствии подверглись кри­тическому разбору литературоведов.

Современные читатели знакомятся со «Сказками братьев Гримм» по последнему, седьмому, изданию книги. Интересно просле­дить за изменениями, внесенными в тексты сказок. Так, «Шиповничек», по содержанию очень напоминающий «Спящую красавицу» французского писателя Шарля Перро, бра­тья Гримм услышали в 1810 году от Марии Хассенпфлуг. Ее мать была француженкой, и поэтому сказку «Шиповничек» принято счи­тать не немецкой, а французской: мол, Мария просто по-своему пересказала братьям сказ­ку, написанную Шарлем Перро.

В Эленбергской рукописи сказка «Шипов­ничек» пересказывается очень кратко: по су­ти дела, намечен лишь ее основной сюжет. В варианте, помещенном в первом издании «Сказок братьев Гримм», история дополняется деталями, заимствованными из фольклора и литературных произведений. Так, например, в сцене, где принц будит спящую принцессу поцелуем, сообщается, что после этого все вокруг проснулись, а принц и принцесса пожени­лись. При этом короткое «все» включает в себя абсолютно все живые существа в заколдован­ном замке короля, королеву, придворных, кошек, собак, птиц и так далее. В седьмом и последнем изданиях на сей счет дается кон­кретное уточнение, так что текст увеличился вдвое по сравнению с исходной версией.

Таким образом, изменения в «Шиповничке» только раскрывают отдельные детали, но со­вершенно не меняют само содержание сказ­ки. Но в других сказках в процессе редакти­рования меняются характеры героев, а по­рой и сюжетная канва сказки. Например, в сказке «Белоснежка», начиная со второго из­дания, героиню в дремучий лес посылает ма­чеха, в то время как в оригинальной версиии Эленбергской рукописи это делает родная мать девушки. Ранняя запись «Белоснежки» считается народной гессенской сказкой, но и в ней женщина, посылающая девушку в лес, на­зывается по-разному то мачехой, то мате­рью. Другим примером сказки, в которой роль злодейки после редактирования передаетсяот матери к мачехе, может служить «Гензель и Гретхен».

 

 Некоторые считают, что братья Гримм заме­нили мать на мачеху для того, чтобы усилить воспитательное значение сказки. Но в евро­пейских сказках сказочные злодеи чаще всего издеваются именно над приемными детьми, и потому в оригинальной версии сказки роль злодейки может исполнять не только мать, но и мачеха. Поэтому у нас нет оснований считать редакцию братьев Гримм некорректной.

Сглаживание сексуальных моментов

Особенно часто редактированию подвергались эпизоды, связанные с сексуальными мотивами. Знаменитый пример тому – сказка «Король-лягушонок». В Эленбергской рукописи сказано, что сразу после превращения лягушонка в принца – после того, как принцесса ударила его о стену, тот лег рядом с ней рядом. В первом издании эта сцена описывается уже иначе: лягушонок превратился в принца, и они с принцессой «счастливо спали вместе». В седьмом издании принц и принцесса получают от короля благословение на брак после того, как становятся ясны причины превращения принца в лягушку. История вновь оканчивается тем, что принц и принцесса «счастливо спят вместе». Выражения «спать вместе» и «лежать вместе» тактично маскируют происходящий между героями половой акт. При этом события, ведущие к этому, становятся все более запутанными и сложными, что также позволяет  отвлечь внимание читателя от «неприличной» подробности.

В сказке «Рапунцель» колдунья заточила главную героиню в башню замка. Девушка опускала вниз свои длинные волосы, чтобы по ним в башню могли взбираться не только сама злая волшебница, но и прекрасный принц. Это открылось, когда колдунья заметила, как туго живот Рапунцель стал обтягиваться платьем, и поняла, что у нее будет ребеночек.

Из этого следовало, что девушка втайне забеременела. В более поздней версии дается иная версия: теперь Рапунцель просто неча­янно проговаривается, спрашивая колдунью, почему та намного тяжелее принца, тоже под­нимавшегося к ней в башню. Так колдунья узна­ет о принце, а тема секса и беременности де­вушки просто исчезает из сказки.

Затуманивание сексуальных сцен или ис­ключение их из канвы повествования дале­ко не единичны. Такого рода правка осущест­влялась не в момент записи сказок. Это было уступкой общественному мнению, считавше­му такие темы запретными для детей.

«Борьба» с жестокостью

В «Сказках братьев Гримм» постоянно встре­чаются жестокие сцены. Мачеха Белоснежки приказывает егерю убить девушку и принести ее печень и легкие, а сестры Золушки отреза­ют себе пятки и пальцы на ногах, чтобы влезть в заветную хрустальную туфелькуShocked. Такие подробности, широко распространенные в фоль­клоре, разумеется, придумали не сами братья Гримм. Суровой критике подверглась сцена, в которой дети убивали животных, после че­го братья Гримм изъяли эту сказку из второго издания своей книги. Но это лишь единичный случай: большинство жестокостей сохрани­лось в сказках с самого начала и до седьмо­го издания.

Сказки достаточно часто содержат такие описания. В те времена, когда сказки и леген­ды передавались из уст в уста, смерть и на­силие в отличие от наших дней были привычным, практически повседневным яв­лением. Когда братья Гримм на заре XIX века начали собирать сказки, образованная часть европейского общества, разделяя идеалы Просвещения, считало такого рода жестокос­ти негуманными. После смерти братьев Гримм новые издания их сказок подверглись даль­нейшей обработке и смягчению. Люди, вы­росшие на таких «приглаженных» сказках, как правило, приходят в ужас, когда получают воз­можность прочитать их в оригинале.

Первое правило собирателей фольклора гласит: записывать памятники устного народ­ного творчества следует точно так, как их услы­шал, слово в слово. Хотя «Сказки брать­ев Гримм» были итогом именно такой работы, их настоящее название «Детские и семейные сказки» подразумевало, что их будут читать дети. Это и заставляло братьев главным об­разом, Вильгельма Гримма постоянно, на протяжении всей своей жизни, пересматри­вать и заново редактировать сказки. Таким образом, братья стояли перед трудным выбо­ром: они стремились сохранить для потомков произведения устного народного творчества, но одновременно искажали подлинные исто­рии и сказки для того, чтобы их можно было читать детям. Из этих противоречий родилась одна из самых читаемых в мире книг.

Андерсен и братья Гримм

Неудавшаяся встреча

Великий датский сказочник Ганс Кристиан Андерсен оставил вос­поминания о своей первой встречес Якобом Гриммом. Она состоялась в Берлине в 1844 году. Андерсену бы­ло тогда 39, а Якобу и Вильгельму Гримм соответственно 59 и 58 лет. В тот раз младшего брата не оказалось дома, и Андерсен разговаривал толь­ко с Якобом Гриммом.

Когда датский писатель представил­ся, его немецкий коллега, не отличавшийся дружелюбием ответил, что никог­да не слышал о нем. Андерсен назвал одну из своих самых знаменитых ска­зок, но Гримм заявил, что ничего незнает о ней. Он предложил Андерсену дождаться своего брата, но тот, пав ду­хом, предпочел ретироваться.

Тем не менее, между Андерсеном и братьями Гримм все же завязались дру­жеские отношения. Возможно, чувствуя неловкость за свое поведение во вре­мя той первой встречи, Якоб Гримм, как уже было сказано выше, сам навестил Андерсена в Копенгагене все­го через несколько недель, когда от­правился в путешествие по Северной Европе. В 1845 году Андерсен вновь по­сетил Берлин, и с этого момента между тремя сказочниками родилась настоя­щая дружба: они встречались при лю­бой возможности и, как сказано в днев­нике Андерсена, наперебой читали во время этих встреч сказки.

Разные жизни

Хотя Андерсен и братья Гримм зани­мались одним и тем же увлеченно собирали сказки, их жизнь сложи­лась совершенно по-разному. Разными они были и по характеру импуль­сивный, открытый Андерсен и сдер­жанные, полные чувства собственного достоинства братья.

Братья родились в семье государст­венного служащего в Гессене и росли, ни в чем не нуждаясь. Позже, став уче­ными, они жили вполне обеспеченно. Андерсен же, родившийся в 1805 году в семье сапожника из датского города Оденсе, познал бедность. Тем не ме­нее, он сумел получить образование и занялся сочинительством. Извест­ность молодому писателю принес ро­ман «Импровизатор». Через месяц после его выхода в свет, в июне 1835 года, Андерсен опубликовал первый сбор­ник сказок, сделавший его знамени­тым. Ими зачитывались не только де­ти, но и взрослые. С тех пор Андерсен продолжал писать сказки до самого конца жизни.

В отличие от братьев Гримм, Андер­сен создавал литературные сказки, ра­дикально перерабатывая их перво­основу и наполняя их глубокой жи­тейской философией, Тем самым его манера работы с фольклорным ма­териалом противоречила принципам научности. Однако эти различия ни­чуть не мешали Андерсену и брать­ям Гримм любить сказки с одинаковой страстью. Андерсен, получив широ­кую известность, никогда не был же­нат и умер совершенно одиноким 4 ав­густа 1875 года. Эта трагическая весть мгновенно разлетелась по всему свету. Скончавшегося сказочника похорони­ли в Дании как национального героя.

 

Сказки в современном мире 

Братья Гримм посвятили свои жизни изучению немецкого фольклора и лингвистике, выведя эти отрасли знаний на новый уровень. Особенно сильное влияние на научный мир оказало их собрание народных сказок. Исследовательские методы братьев стали образцом для будущих исследователей, а плоды их изысканий до сих пор сохраняют научное значение.

Мировое достояние культуры

Собрание сказок братьев Гримм разошлось в переводах по всей Европе еще при их жизни. Уже в 1816 году появились переводы отдельных сказок в Дании, а затем, в 1820 и 1823 годах, последовали более полные их пе­реводы на датский и английский язык.

Корни волшебных сказок таятся в эпохе пер­вобытного общества. Древние предания дол­гое время сохранялись, хотя и подвергаясь существенной переработке, в традиционных обществах. Но в эпоху становления капитализма и массового переселения людей в города их стали забывать. Братья Гримм и их последователи в разных странах мира принялись записывать народные сказки и предания со слов тех, кто еще помнил их в первозданном виде.

Первоначально сказки непредназначались для детей, но впоследствии именно ма­ленькие слушатели и читатели стали главными «потребителя­ми» сказок. Поэтому в сборни­ках сказок появились иллюстра­ции, а их содержание все чаще подвергалось переработке с це­лью устранить все то, мешает де­тям сформировать правильные с точки зрения педагогов! эсте­тические и нравственные воззрения.

Такую переделку под давлением об­щественного мнения начали осущест­влять сами братья Гримм. Впоследствии это приняло еще большие масштабы, в результате чего современные перело­жения древних сказок порой имеют мало общего с их первоисточниками. В XX веке появились новые средства массовой информации радио, кино и те­левидение. Сказки превратились в материалдля создания фильмов и радиопостановок. На рубеже второго и третьего тысячелетий по­пулярность приобрели компьютерные игры. Сказки при этом вновь подвергались серьез­ной переработке. Особую известность в ми­ре получили созданные по мотивам сказок братьев Гримм мультипликационные филь­мы американца Уолта Диснея, в свою очередь ставшие «сырьем» для новых кинолент, комик­сов и компьютерных игр. Например, знаменитые мультфильмы о Шреке наполнены героями братьев Гримм - Король-лягушонок, Золушка, Спящая красавица, Румпельштицкен, Мальчик-с-пальчик и многие другие.

Современные «критики» братьев Гримм

«Сказки братьев Гримм» с момента их появ­ления на свет подвергались критике со сторо­ны слишком ревностных морализаторов. Как ни парадоксально, и в современную эпоху си­туация не изменилась. Порой это принимает анекдотичные формы.

Феминистки обвиняют братьев Гримм в том,что женщины в их сказках будто бы слишком пассивны: мол, девушка в «Двенадцати бра­тьях» не смеет вступиться за своих братьев, а во многих других сказках героини спасаются только благодаря появлению героя-принца.

Цензуре в XX веке подверглись антисемит­ские мотивы сказок, записанных учеными в на­чале XIX века. Например, в современном русском переводе сказка «Еврей в терновнике» встречается под названием «Монах в терновнике» на том основании, что в средневековых немец­ких текстах речь шла действительно о монахе. Но почему братья Гримм внесли в свою книгу именно такой вариант? Не потому ли, что этим они передали обычное для тогдашней Европы неприязненное отношение к евреям? Таким образом, современные цензоры полагают, что формировать отрицательное отношение де­тей к евреям нельзя, а к монахам можно.

В «Сказках братьев Гримм» находят националистические ноты и тем самым чуть ли непревращают ученых в пред­шественников нацизма в Германии XX века. Опять-таки при этом совершенно игнориру­ются особенности эпохи, в ко­торой жили и творили братья Гримм, передавшие настрое­ния политически раздроблен­ного немецкого народа.

Фольклористика после братьев Гримм

«Сказки братьев Гримм» в XIX веке сталипризнанным эталоном для фольклористовмногих стран. Сотни ученых под их влияни­ем отправились в сельскую местность и при­нялись собирать сказки и предания своих на­родов, стремясь при этом записывать их какесть со всеми их стилистическими и фоне­тическими особенностями.

Во Франции и Англии с их высо­ким уровнем урбанизации сбор фольклора был затруднен, но и в этих странах исследователям удавалось находить немало интерес­ных преданий и сказок. Лучшие условия сохранялись в странах Центральной и Восточной Европы, где большинство населения про­живало на селе и вело традицион­ный образ жизни. У интеллигенции этих народов особенно в много­национальной Австро-Венгерской империи народные сказки находили ши­рокий отклик как одно из средств этничес­кой идентификации. Ярким примером тому может служить лидер сербского националь­ного возрождения Вук Стефанович Караджич, по примеру братьев Гримм начавший соби­рать памятники устного народного творчест­ва. Крупнейшим собирателем сказок в России был Александр Николаевич Афанасьев.

Работа над «Немецким словарем»

Братья Гримм в последние два десятилетия своей творческой деятельности совершили научный подвиг, бывший для них также актом немецкого национального возрождения.

Речь идет об оставшемся незавершенным ко­лоссальном труде составлении «Немецкого словаря». После их смерти продолжать их ра­боту взялись другие ученые-лингвисты, но за­вершение словаря безнадежно затянулось.

В 1871 году Германия благодаря усилиям канцлера Отто фон Бисмарка была объединена «же­лезом и кровью», превратившись в Германскую империю. Мечта братьев Гримм осуществилась, но вовсе не империей надеялись они увидеть свою родину. Воинствующий нацио­нализм стал доминирующей ее идеологией, что послужило в конечном итоге причиной двух мировых войн. В обоих случаях Германия потерпела поражение и пережила глубокий государственный кризис.

Это отрицательно сказывалось на рабо­те по составлению «Немецкого словаря». Завершилась она лишь в 1961 году, через 123 года после того, как братья Гримм присту­пили к его созданию. Впрочем, составление и редактирование словаря продолжается и се­годня: в настоящее время пересматриваются разделы от «А» до «F», подготовленные неког­да братьями Гримм.

Опять-таки это символично: братья Гримм выполнили огромную работу по этим буквам быстрее, чем большие коллективы современ­ных лингвистов...



Комментарии:
Поделитесь с друзьями ссылкой на эту статью:

Вы можете оценить и высказать своё мнение о данной статье
Для отправки мнения необходимо зарегистрироваться или выполнить вход.  Ваша оценка:  


Всего отзывов: 1 в т.ч. с оценками: 1 Сред.балл: 5

Другие мнения о данной статье:


Peony RosePeony Rose [02.02.2013 13:12]:
Спасибо! (5)

Список статей в рубрике:
04.02.12 19:18  ЛАСКАРИНА БУБУЛИНА: Леди-адмирал   Комментариев: 4
04.01.12 00:27  История одной любви. ГАБРИЭЛЬ Д`ЭСТРЕ И ГЕНРИХ IV   Комментариев: 2
28.10.11 15:52  Братья Гримм: быль о сказках   Комментариев: 1
20.09.11 13:38  ГРАНОВИТАЯ ПАЛАТА МОСКОВСКОГО КРЕМЛЯ   Комментариев: 1
04.01.12 12:50  Великая актриса Сара Бернар
23.10.11 18:58  Александра Федоровна. Одиночество императрицы   Комментариев: 2
30.04.11 21:39  Наполеон и Жозефина
19.04.11 21:08  Мата Хари   Комментариев: 3
19.04.11 21:07  Габриела Пети   Комментариев: 1
30.03.11 19:45  Екатерина Первая   Комментариев: 4
25.09.10 14:22  Чужестранка и писатель   Комментариев: 1
25.09.10 14:19  История двух Маргарит   Комментариев: 7
25.09.10 14:23  Роксолана - правительница империи   Комментариев: 7
Добавить статью | Литературная гостиная "За синей птицей" | Форум | Клуб | Журналы | Дамский Клуб LADY
Рейтинг@Mail.ru
Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение