|
Уважаемые форумчане и форумчанки! Как вы знаете, наши милые и всеми любимые поэтессы форума снова выступили в роли переводчиц. И теперь мы предлагаем вашему вниманию результаты этой кропотливой, но такой вдохновляющей работы. |
Перед вами - стихи из "обязательной" части конкурса. Напомним, что: - в этой части конкурсанты должны были выбрать одно из трёх стихотворений, предлагавшихся к переводу; - данные стихи-переводы оценивает строгое и справедливое жюри в лице всеми любимых девушек-переводчиц из Лиги Переводчиков форума. |
|
Желаем вам приятного чтения!
|
Оригинал № 1:
|
Перевод № 1-1: Дева моих грёз Однажды ночью из тумана явилась дева соблазнять, Мелинда Миллс-Деннис
|
Перевод № 1-2: Дева моих грёз Мелинда Миллс-Деннис
|
Перевод № 1-3: Дева моих грёз Мелинда Миллс-Деннис
|
Перевод № 1-4: Дева моих грёз Ласковый вечер разлился росой и туманом, Мелинда Миллс-Деннис
|
Перевод № 1-5: Дева моих грёз
Из темноты ночной внезапно вышла дева, Чей образ соблазнял меня и звал. Как пламя в волосах ее горело! Как изумрудом взгляд ее мерцал! Лицо подобно было ангельскому лику, А голос тихий слезы навевал. Тот нежный голосок меня окликнул, Когда я прочь от девушки бежал. Не знаю, наяву ли было это, Я грезил, спал ли в той ночи - Я полюбил, того приметой Сердце, что как безумное стучит. Но как любить ее - я не готов, не знаю, Я недостоин, мне не суждено. Ведь девушка ниспослана из рая, И небо за нее ответ нести должно. Но все ж поцеловал я сладостные губы, Нежнейшей кожи аромат вдохнул. И вдруг... "В мечтах твоею буду",- Мне милый голосок ее шепнул.
Мелинда Миллс-Деннис
|
Перевод № 1-6: Дева моих грёз Мелинда Миллс-Деннис
|
Перевод № 1-7: Дева моих грёз Мелинда Миллс-Деннис |
Оригинал № 2:
|
Перевод № 2-1: Город грёз Текси Эрон
|
Перевод № 2-2: Город грёз Я стою на мосту, взор направлен мой вдаль,
|
Перевод № 2-3: Город мечтаний Я с высоты моста смотрю на город, Текси Эрон
|
Оригинал № 3:
|
Перевод № 3-1: Мечты о прошлом Шерри Лоу
|
Перевод № 3-2: Мечты о прошлом Невозмутима, погрузилась в размышленья, Шерри Лоу
|
Надеемся, что наши стихотворные переводы пришлись вам по душе, наши милые читатели!
|
Вторую часть конкурса - страничку с "произвольной программой" оцениваете ВЫ, дорогие форумчане! Не забудьте заглянуть и проголосовать за понравившиеся вам стихи-переводы. |
Своими впечатлениями, замечаниями и комментариями вы можете поделиться в теме клуба.
С уважением, Клуб Оформим Рифмами Любовь.
2012г.