«Место действия – остров Скай, описанный очаровательной героиней романа с пылким восторгом. Вся эта история полна недосказанности, неясности и душевных волнений и читается на едином дыхании.»
Так написало издание «New York Time» о детективе Мэри Стюарт «Костер в ночи». Первое, что приходит на ум при характеристике этого произведения – атмосфера. Вы попадаете в Шотландию, красивую, наполненную старинными преданиями и верованиями, вас окружает необыкновенная по своей красоте природа. Ей отдано значительное описание в произведении: озера, горы, еще больше вереска Кажется, штампы. Но и штамп может быть очень красивым, очень поэтичным. Прочтите:
Более спокойного места я еще не встречала. Морской залив – часть Атлантического океана – был огромным, и среди напоминавших полумесяц гор он покоился словно в люльке. У одного конца полумесяца находилась рыбацкая деревня Элгол, примыкавшая к вересковым холмам; у другого отвесно к морю возвышалась зубчатая стена гор, фиолетовых на фоне освещенного закатом неба. Горы Куллин, исполины острова Туманов.
И в окружении гор переливалась спокойная вода, наподобие сияющего щита, в котором отражались синева и золото великолепных гор и неба. Тонкая мерцающая линия, блестящая как клинок, дрожала между миром реальности и миром воды. Лодка медленно продвигалась вдоль берега залива, сонно мурлыкал мотор. Вода шепталась и мягко и мягко плескалась о борт. Соленая зыбь качала и кружила черные. Красно-розовые и оливково-зеленые водоросли, запах моря был резким и возбуждающим. Мимо скользил берег. Лодка толчками продвигалась вперед. Теперь мне был виден дым, тянувшийся из труб гостиницы, - словно тонкий рисунок карандашом на фоне темной синевы гор. |
Приятно удивило отсутствие килтов и потомков необузданных в своей ярости горцев (еще один шаблон), хотя местные жители тоже являются героями повествования. Мне очень понравилось, как буквально несколькими штрихами автор передает характеры, и делает это так, что сразу веришь:
- До свиданья, мистер Персимон.
И он вышел в серое утро. Я смотрела ему вслед. Обычный разговор, но я впервые познакомилась с прекрасной до простоты вежливостью горца; естественным, но почти по-королевски церемонным поведением фермера, прожившего всю свою жизнь на островах.
Что добавить еще? Роман английский и дышит не только британским здравомыслием, но и отменным чувством юмора. Главная героиня – манекенщица, унаследовавшая имя от своей прабабки, бывшей натурщицы, жизнь которой была достаточно бурной. Рассказывая о ней, главная героиня подводит своеобразный итог:
«Таким образом, в отличие от моей прабабушки я, чтобы заработать себе на жизнь, НОШУ одежду».
Роман написан с чисто английской сдержанностью, поэтому любители горячих сцен будут разочарованы, но вместе с тем, и пуританским его не назовешь. Замечательное сочетание откровенности слов и пристойности описания.
Их было двое. Они меня не видели. И на это была своя причина. Обнявшись, они страстно целовались Поспешно отвернувшись, я беззвучно двинулась по коридору в свою комнату. Где-то позади меня, на другом конце коридора, тихо закрылась дверь. |
Все очень понятно, не правда ли?
Не смотря на то, что я практически сразу же вычислила главного злодея, мой интерес к повествованию не исчез, потому что интересно было и получить подтверждение своей догадки, и последить за развитием событий, и купаться в атмосфере 50-х годов XX столетия. А события происходят в 1953 году.
В заключении хочется добавить, что я получила огромное удовольствие, читая эту книгу. Надеюсь, вы получите не меньшее.