(Кадры из к/ф "Здравствуйте, я ваша тетя!")
|
Любовь и бедность навсегда Р.Бернс (перевод С.Маршака) |
Наверное, не найти в нашей стране человека, который бы хоть раз не смотрел этот замечательный фильм.А уж песню Донны Розы слышал каждый.Но, разве мы задумываемся, кто автор известных строк?Кто создал оригинальную музыкальную тему?Как правило - нет.Пока однажды, совершенно случайно, вы не обнаружите запомнившиеся слова в томике стихов известного британского поэта.Или увидите цитату и авторство где-нибудь в ЖЖ на просторах всемирной паутины...Вот так и состоится ваше знакомство с творчеством Роберта Бернса (если, конечно, вы не интересовались этим ранее). | |
|
|
Кинофильм "Служебный роман"(режиссер Э.Рязанов, стихи Р.Бернса, музыка А.Петрова).Неожиданно, правда?Мелодрама о периоде совкового застоя, функционерстве, офисном планктоне и - этаких "Красавице и Чудовище" на советсткий лад. И при этом в памяти сразу вокресает песня "В моей душе покоя нет..." - такая нежная , немного печальная, даже грустная...Совершенно из другой жизни.Мне почему-то казалось, что в те годы, когда создавалось это кино, выбор автора слов для музыкальтной темы был очень строгим.Но против Бернса, наверное, наша цензура ничего не имела, да и что ему противопоставить- он обличал пороки знати в своих стихах, а значит, в СССР был "своим" человеком и его любовная лирика тоже могла иметь место.Жаль только, что на авторе никогда особо не заострялось внимание зрителя... |
Анализируя стихотворения Бернса, понимаешь, что поэзия его довольно проста, ритмична и музыкальна, не случайно в русском переводе многие стихи ложились на музыку.Они изначально так и задумывались поэтом, были переработкой или писались на мелодию народных песен.Да, эти стихи надо петь - тогда они звучат со всей мощью, проникая глубоко в душу...
Большую популярность у детской аудитории нашла изданная фирмой «Мелодия»пластинка с аудиосказкой "Робин Гуд" с песнями Р. Бёрнса в переводе С.Маршака на музыку М.Карминского. Песни исполняют: Г.Анисимова, К.Румянова, В.Толкунова, Е.Леонов, Л.Лещенко («В полях, под снегом и дождём...»), И.Кобзон и вокальный ансамбль «Коробейники» Ансамбль «Мелодия» п/у Г.Гараняна. Инстр. ансамбль п/у Н.Левиновского.
Чудесная сказка, тем более- когда слышишь голоса таких актеров, как Б.Левинсон, А.Ильин, Е.Герасимов, К.Румянова, И.Печерникова , Е.Леонов и др.
В репертуаре Александра Градского, которого я лично очень люблю, цикл композиций на стихи Бёрнса, например, «В полях под снегом и дождём...» (перевод С.Маршака, стих. «Oh Wert Thou In The Cauld Blast»).
В полях, под снегом и дождем,
Мой милый друг,
Мой бедный друг,
Тебя укрыл бы я плащом
От зимних вьюг,
От зимних вьюг.
А если мука суждена
Тебе судьбой,
Тебе судьбой,
Готов я скорбь твою до дна
Делить с тобой,
Делить с тобой.
Пускай сойду я в мрачный дол,
Где ночь кругом,
Где тьма кругом, -
Во тьме я солнце бы нашел
С тобой вдвоем,
С тобой вдвоем.
И если б дали мне в удел
Весь шар земной,
Весь шар земной,
С каким бы счастьем я владел
Тобой одной,
Тобой одной.
читать и слушать...Последняя строфа просто завораживает...
Белорусская группа «Песняры» выступала с циклом произведений на слова Бёрнса.С циклом можно ознакомиться на сайте об ансамбле.
Из к/ф "Горя бояться - счастья не видать". 1973 г. Музыка О. Янченко, слова Р. Бернс, русский текст С. Маршак.
Барабанные палочки! Приготовились! Фолк-группа «Мельница»!!!
Лорд Грегори
Горец
В репертуаре рок-группы «Оловянные содатики» (1967—1982, 1998-...) была песня «Баллада о Джоне Ячменное Зерно», в репертуаре шоу-группы «Интеграл» (п/р Бари Алибасова, 1967—1982) — песня «Вилли» («Как-то Вилли пива наварил/Нас он троих позвал на пир/Таких весёлых молодцов/Ещё не знал крещёный мир...»). Молдавская группа Zdob si Zdub в своем репертуаре имеет песню на стихи Бернса "Ты меня оставила".