Информационный
Светский
Дискуссионный
Мужской
 
Sania02/09 10:40 Sania о статье Дух времени
Что понравилось: сюжет интересный, атмосфера чувствуется вплоть до полного погружения. Написано отлично, всё выдержано, всё на месте (кроме города, но я пока жду ответа). Кевин понравился) Генри тоже, и мистер Тоффи.
Что не понравилось: героиня немного нервировала своей упёртостью, отбрасывая очевидные вещи. Хотя, с другой стороны понимаю её - она потеряла единственного родного человека.
Спасибо вам за рассказ, он мне очень понравился.


Jolie01/09 22:54 Jolie о статье Любой обманчив звук. Страшнее тишина... Финал
Ура! Не все так плохо, как казалось на первый взгляд. Особенно если учесть, что в период полнейшего хаоса и разрухи встретились два сердца. Буду держать за них кулачки! Спасибо автор!

Jolie01/09 21:10 Jolie о статье Стальная вечность. Финал
Написано очень интересно, вот только мне кажется, что жанр деревенский детектив подразумевает немного другое. Концовка получилась неоднозначная, но, может быть, в этом и была, автор, ваша задумка. Возможно поэтому после прочтения второй части рассказа вопросов стало намного больше, чем было вначале. Да, это не тривиально, но и немного огорчает. Хочется побольше ясности.ИМХО Однако все равно спасибо за продолжение!

Jolie01/09 20:38 Jolie о статье Заблудившаяся в миражах. Финал
Хорошо, что все хорошо заканчивается! Все время подозревала Джеймса в роли главного героя, но постоянно думала о Дарлинге и "чувствах" героини. Как это ей удастся переключиться с одного на другого? А вон все как вышло. Спасибо!

Sania01/09 13:38 Sania о статье Океанида
Что понравилось: в принципе, всё) Увлекательная история, довольно оригинальна для меня, прекрасно написано, очень легко читалось. Героиня - такая наивная ещё, юная, потому и влюбилась быстро. Своего рода максимализм. Понравилось, хоть и опечалило окончание истории. Я думала, что произойдёт чудо, все выживут, все счастливы. Но автор меня удивил и это мне понравилось)
Что не понравилось: немного непонятно было, где находятся сирены. Офис у них под прикрытием, или пещера там. Я думала, что невнимательно читаю, но не у одной меня, как вижу, такой вопрос возник) И, пожалуй, это всё, что не понравилось)) Да и то с натяжкой.
Спасибо вам за рассказ!


Sania01/09 11:07 Sania о статье По тонкой грани в никуда
Что понравилось: идея понравилась. Я иногда люблю почитать такое жуткое)) И чтоб остаться в недоумении и крепко задуматься. Вот, как у вас. Закручено так, что не сразу поймёшь - ху из ху на самом деле.
Что не понравилось: задуматься-то я люблю, но всё же в тексте почти нет подсказок, что на самом деле произошло. На мой взгляд, конечно. И, если бы я перед этим не прочитала ваш ответ в теме, не подумала бы, что герой - сумасшедший. Где-то не дожали вы с этим)
Но это лишь моё мнение.


Jolie31/08 22:44 Jolie о статье Искусство предавать. Финал
А он таки жив! А я то думала, что главной героиней останется Нина. И она и только она окажется в выигрыше, оставив в прошлом всех тех, кто хоть каким-то образом относился к ней неуважительно или обижал ее. Да, нелегкий жанр вам достался. Мне почему-то не хватило перчинки. Но все равно спасибо вам!

Jolie31/08 22:36 Jolie о статье Визит Тьмы. Финал
Плавно и ненавязчиво история перешла в другой жанр. И тут раскрылись очень многие секреты, тайны. Появились новые подробности. Очень понравилась концовка рассказа. Спасибо!

Jolie31/08 22:32 Jolie о статье О чём поют ветра. Финал
Очень интересно было читать историю теперь от лица главного героя. Она получилась полной противоположностью предыдущей части. Но переход от одного жанра к другому получился весьма логичным. Если первая часть, рассказанная от лица героини, получилась сказочной, романтичной (как сама девушка),то вторая - реалистичной, мрачной и грубоватой (как герой). Единственное, что мне не очень понравилось - это концовка. Ну, люблю я ХЭ, что поделать. Но это уже мои заморочки, а вам автор, огромное спасибо!

codeburger31/08 21:30 codeburger о статье Перевод №11
Очень понравился сам оригинал, а перевод -- гораздо меньше. Он, на мой взгляд, сырой. Такое впечатление, что, пользуясь близостью двух языков, переводчик не счел нужным напрягаться.
Уважаемый Автор, простите, но если Вы взялись переводить текст с какого-то языка, то ВСЕ слова этого языка должны быть переведены. Вот если бы посреди белорусского попадались французские выражения, вот их Вы были бы вправе оставить как есть.
Лично я ожидаю не ДОСЛОВНОГО перевода (даже при близости лексических конструкций), а перевода, передающего оригинал средствами русского языка.
Зачем
Каждое дыхание любит папіханье
если можно
Каждый дых любит перепих
или почему бы
Каждому дыханию нужно папіханье
не изложить как
Каждому дыху нужда до перепиху
а то и крепче
Каждому дыху смерть без перепиху
и так далее

Когда Вы используете белорусские слова, то не учитываете, что в русском у многих есть созвучные, но с совершенно другим значением, и это обескураживает.
Например
ЮР -- диал. Открытое место, доступное воздуху, ветрам (В.И.Даль).
А зачем пояснять современное русское слово ШКВАРКИ?

Раздражают огрехи форматирования, когда количество звездочек не совпадает с числом заменяемых букв или когда курсивятся предложения, которые по смыслу следует оставить без курсива.

Оригинал (мелодичный и задорный) доставил массу удовольствия, а перевод (с массой неточных русских слов вперемешку с необязательными белорусскими) огорчил половинчатостью -- уже не белорусский, но еще не русский.
Автор, спасибо Вам за смелость -- Вы взялись за очень сложный текст.
Не сомневаюсь, что удача пребудет с Вами.


Всего комментариев: 4015 Показать далееследующие