 |
|
 |
 |
|
 |
| |
25/08 22:00
Kianna о статье Подчиняясь
Ох, как колоритно. Даже не знойно, а обжигающе) Не заметила, как прочитала) Содержание, конечно, специфическое, но меня уже "литературно" мало что шокирует и особо ничего не удивляет. И мне отрывок понравился.
Текст читается прекрасно, спасибо переводчику.
25/08 21:54
Kianna о статье Идеальный момент
Отрывок напомнил много чего, начиная с "Темных начал" Пулмана с его алетиометром (а здесь счастьеметр), и, заканчивая бесчисленным количеством ЛР, в которых есть подобные сцены.
Перевод читался легко и приятно, но саму книгу прочитать не захотелось. Не заинтересовала.
Переводчику большое спасибо и удачи)
25/08 20:47
Тина Вален о статье Пламя
Рассказ вполне в тему конкурса. Мне понравилось.
25/08 20:46
Тина Вален о статье Идеальный момент
Мне понравилось. Знойно и интересно.
25/08 18:37
vika-i о статье Зной 2014 ГРАФИКА
Из всех представленных работ понравились две и обе под № 2.
25/08 18:28
Нюрочек о статье Пламя
Перевод и правда небрежный. Не согласна с Мари, что это пересказ неверно понятого текста; скорее виновата спешка, и в некоторых местах переводчик не остановился, не задумался, не вник. Несся в волнах вдохновения, так сказать Но из-за этого тексту нужна сверка, что совсем нехорошо. Оценка три с плюсом.
25/08 17:56
Нюрочек о статье Идеальный момент
Понравилось! Придирки, которые не позволяют поставить "5", в теме. Спасибо за удовольствие!
25/08 17:53
Marigold о статье Подчиняясь
Очень знойно! Жаль, что не в конкурсе ((
25/08 17:46
Нюрочек о статье Преимущество бытия
С одной стороны, да, от автора ничего не осталось. С другой - рифма вызывает во мне трепет и преклонение, ибо сама не умею. Потому оценку поставить затрудняюсь.
25/08 16:51
Marigold о статье Идеальный момент
Губки, решающие математические уравнения - это, конечно, круто. Но виноват не переводчик, а автор 
Спасибо за перевод!
|
|
 |
|
 |
|
|
|