Карта ролевой игры "Фантазм"

Хотите вступить в игру? Есть вопросы? Напишите ведущей игры

Все сообщения игрока Джордж Дарлоу. Показать сообщения всех игроков
06.12.20 20:06 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
29 ноября 1896г.
Поместье Нордварт.
Званный ужин.



Гостей в поместье Нордварт собралось весьма прилично, что не могло не радовать маркиза Вильерса.
А уж фурор, который произвело их совместное с баронессой появление в бальной зале и те откровенные взгляды, которыми одаривали его спутницу, невероятно польстил его мужскому эго.
Мэри Доусон писал(а):
Когда они с Джорджем спустились по парадной широкой лестнице в бальный зал, все присутствующие дружно повернули головы в их сторону, и баронесса оказалась в центре внимания наравне с хозяином дома. Щеки её сразу стали пунцовыми.

Лорд Вильерс подчёркнуто медленно и с особым удовольствием представлял свою спутницу, здороваясь с гостями. Он прекрасно видел оценивающие взгляды, коими ее одаривали наравне и мужчины и женщины. Давно маркиз не становился столь единодушным сосредоточием всеобщей зависти. Сегодня его это, пожалуй, даже забавляло.
Мэри Доусон писал(а):
поприветствовал всех и представил свою спутницу. Ср

Покончив с приветственной частью, маркиз кивком дал указание распорядителю объявлять первый танец.
Мэри Доусон писал(а):
Сразу после этого грянула музыка, и распорядитель бала объявил первый танец.
- Полонез, дамы и господа!

-Леди Дю Роз, на правах хозяина этого ужина, смею ли я рассчитывать, что первый танец вы подарите мне? - с лукавой улыбкой официально спросил он у баронессы. И отдав слуге на сохранение свою трость, маркиз Вильерс подал Мэри руку.
Мэри Доусон писал(а):
Когда маркиз подал ей руку и встал с ней в первую пару, Мэри ободряюще улыбнулась. За ними тут же встали в пары другие гости, и они пошли медленно и строго. в такт музыке, по залу, отдавая лёгкие поклоны.

К полонезу маркиз относился весьма спокойно. Он одобрял все упорядоченное, и посему находил этот танец-шествие весьма интересным. Все многочисленные фигуры: "променад", "колонна", "коридор", "траверсе", "фонтан" и прочие, чередующиеся с определенной логикой фигуры были столь отточены годами, что исполнялись без особого обдумывания. А меж тем, исполняя те или иные движения, при должной сноровке и умении, можно было наблюдать за другими парами, чем собственно маркиз и занимался, при этом отмечая где находится баронесса - ее он из виду так же не упускал.

По окончанию танца, маркиз, как и подобает, поклонился своей даме и поблагодарил ее за танец, но не отпустил. И ему было безразлично как это расценят окружающие.

Предложив Мэри взять его под локоть, маркиз вернул себе свою трость, и повел свою спутницу к буфету с прохладительными напитками, попутно здороваясь с встречными гостями.

- Леди Дю Роз, не окажите ли вы мне в небольшой, но весьма эгоистичной просьбе? - улучив момент, когда они остались в недосягаемости чужих ушей, тихо обратился маркиз к Мэри.
- Я не имею ни малейшего желания вас отпускать от себя этим вечером. Но осознавая, что мое общество вам вероятно будет не столь интересно, как танцы, я и решился вас просить о сим отдолжении, - лорд Вильерс вздохнул и посмотрел баронессе в глаза. - Прошу вас, леди Дю Роз, не принимаете этим вечером приглашения на танцы. Я вам буду весьма признателен за это, и стану вашим должником, - и чтобы не привлекать более ненужного внимания подал ей бокал с пуншем.

Танцы сменялись один за другим, и в какой-то момент маркиз решил, что пора переходить и к трапезе. Распорядитель тут же пригласил всех желающих за стол, куда лорд Вильерс увлек баронессу Дю Роз.
Они заняли почетные места, чем вновь удостоились всеобщего повышенного внимания.

Ближе к одиннадцати вечера, те гости, которые приехали в поместье ради удачной охоты, начали покидать ужин. А оставшаяся публика веселилась и ела, наслаждаясь и развлекаясь.

Маркиз, стараясь не привлекать всеобщего внимания, тихо увел баронессу с ужина. И по боковой узкой лестнице они поднялись на свой этаж.

- Перед охотой стоит хорошо выспаться. Зверь порой бывает весьма хитёр и ошибок не прощает, - пояснил свои действия маркиз, проводив Мэри до ее апартаментов.
- Желаю вам хорошего отдыха, Мэри, - с этими словами он удалился в свои соседние апартаменты.

Приведя себя в порядок, переодевшись в более привычную и удобную одежду, маркиз проверил срочную почту, написал пару ответов. И решил перед сном ещё проведать конюшню.
Но потом все же надумал несколько изменить свой маршрут и заглянуть к Мэри, чтобы пожелать ей спокойных снов.

Он застал ее в спальне, стоящей перед туалетным столиком с большим зеркалом. Горничная как раз готовила ее ко сну, расчёсывая длинные золотые локоны. Маркиз про себя отметил, что такому щедрому богатству природы могла позавидовать любая столичная модница. Волос у баронессы был невероятно красивого цвета.
При появлении маркиза, горничная замерла, поклонилась и, отложив в сторону щётку, быстро удалилась из апартаментов.

- Мэри, прошу простить меня за это ночное вторжение, - маркиз как хищник медленно и бесшумно обошел баронессу, с удовольствием и не таясь разглядывая ее ночной наряд. - Но я не мог не пожелать вам спокойной ночи. А так же поблагодарить за чудесный вечер, - с этими словами маркиз открыл продолговатый алый бархатный футляр, который держал в руках, и извлёк из него изящную серебряную подвеску с каплевидные ограненным камнем.
- Мне подумалось, что этот сапфир как нельзя лучше подчеркнёт цвет ваших глаз, - лорд Вильерс аккуратно одел баронессе подвеску, не упустив возможность прикоснуться к ее волосам. А потом с нескрываемым удовольствием взглядом проследил как подвеска с холодным камнем спускается в ложбинку между двумя холмиками грудей и исчезает в вырезе ночной рубашки.
Ему бы хотелось весь путь этого камня пройти поцелуями, не оставляя ни одного, даже самого крохотного, местечка. Но он понимает, что ещё рано для подобных фантазий, но не для поцелуев.
Джордж поцеловал ее жадно, вкладывая в поцелуй все свое желание и страсть. А после наклонился к ее ушку, чтобы тихо прошептать:
- Сладких снов, Мэри. Смею надеяться, что я в них буду, - и наконец оставив баронессу одну, маркиз продолжил свой путь в конюшню.

К счастью, малышка Рени, которую маркиз отобрал для леди Стентон, чувствовала себя превосходно в дальнем стойле. Когда ее навестил маркиз она что-то тихонечко жевала и пофыркивала. Конюх заверил маркиза, что с лошадью все хорошо и он за нее ручается. Маркиз Вильерс осмотром остался доволен. И поэтому в весьма приподнятом настроении вернулся на свой этаж, чтобы отдохнуть перед охотой.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

07.12.20 01:52 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
29 ноября 1896
Поместье Нордварт



Маркиз как раз дошел до своих апартаментов, когда в звенящей ночной тишине его слуха достиг тихий стон. Джордж настороженно замер, так и не коснувшись своей двери. И снова тихий ни то стон, ни то всхлип.
Заинтригованный лорд Вильерс развернулся в сторону комнат баронессы.

В будуаре не было ни кого. Служанка так спешно покидала апартаменты при его появлении, что забыла задернуть шторы и теперь яркий лунный свет заливал все пространство, позволяя маркизу видеть все вокруг до мельчайших деталей. Очередной тихий всхлип из спальники баронессы подсказал ему, что он на верном пути.

Бесшумно пройдя к спальне, маркиз так же бесшумно в нее проник. Здесь так же все было залито лунным светом. Напротив зеркала, как раз в луже лунного света лежала тонкая светлая ткань.
Заинтригованный маркиз приблизился к своей находке и поднял ее. К его удивлению это была женская ночная рубашка.
Мэри Доусон писал(а):
Она потянула завязки ночной рубашки и стянула её с себя, позволив упасть на пол.

Лорд Вильерс счёл сие решение баронессы весьма опрометчивым для ноября. Нет, в его поместье исправно топили, благо вокруг непроходимые леса, но не настолько, чтобы спать нагишом.

Тихий стон, вернул мысли маркиза к первопричине его появления здесь в столь поздний час.
Но стоило ему подойти ближе, как его взору открылась весьма соблазнительная картина. Баронесса, смяв покрывало и толстое пуховое одеяло, похоже безрезультатно пыталась унять пожар внутри себя, который так неосмотрительно разжёг в ней маркиз. Во всяком случае плотно зажмуренные веки, закушенную нижнюю губу и зажатую между острых коленок руку - он иначе истолковать не сумел.

Ему бы впору устыдиться, но увиденное вызвало лишь в нем чувство мужского самодовольства.

Тихо сняв сюртук, и оставив его на краю постели, вместе с найденной ранее ночной рубашкой, маркиз решил спасти ситуацию, виновником которой явился сам.

- Мэри, позвольте вам помочь, - тихо прошептал маркиз, переворачивая баронессу на спину и нависая над ней. И пока леди Дю Роз испуганным зверьком затихла в его руках, маркиз нежно поцеловал ее исскусаные губы, в то время как его руки нежно ласкали ее небольшую грудь. Убедившись, что его наглому вмешательству никто не препятствует, поощренный Джордж спустился ниже, выцеловывая дорожку вниз от острого подбородка, по тонкой шее, впадине к груди. Тут маркиз задержался вдоволь реализовав все своим давешние фантазии.
Тихие стоны и участившиеся сердцебиение баронессы были ему поощрением. Чуть прикусив и тут же облизав затвердевшую горошину соска правой груди, мужчина занялся левой, которая так же требовала его внимания.

Баронесса лишь тихо всхлипнула, но ни каких действия против него не предприняла.
А меж тем, пока губы маркиза смаковали грудь, его руки во всю исследовав мягкий животик, уверено и неотвратимо спускались туда, где ещё совсем недавно была зажата рука баронессы.

Погладил упругие мелкие завитки, маркиз аккуратно прикоснулся к уже влажным складочки. Тело баронессы стало как натянутая струна.
- Тише, Мэри. Тише, все будет хорошо, - успокаивающе зашептал маркиз. И двумя пальцами начал поглаживать складочки. От его действий Мэри задышала чаще. Изменив интенсивность своих действий и амплитуду, Джордж добился того, что Мэри начала нетерпеливо постанывать, буквально моля его. Во всяком случае свое имя в этих стонах он различал.
Скользкими от ее соков кончиками пальцев, он притронулся к ее клитору, и аккуратно, прислушиваясь к ее реакции, начал его стимулировать.

Мэри закусила нижнюю губу и выгнувшись дугой содрогнулась всем телом, при этом она сжимала до треска ткани простынь. Но маркиз не собирался ее так просто отпускать, он вновь и вновь заставлял ее кончать, пока она изнеможденная и покрывшаяся испариной не рухнула без сил, широко раскрытыми невидяшими глазами смотря куда-то вверх. При этом ее грудь высоко поднималась и опускалась в такт каждому новому вдоху.

Джордж ощутил сильное давление в штанах. Быть может он бы и смог его перетерпеть, но не в этот раз.
- Мэри, посмотри на меня? - попытался привлечь ее внимание маркиз. Ему это удалось не с первой попытки. - Мэри я очень нуждаюсь в помощи. Твоей помощи. Мэри ты ведь мне поможешь?

Баронесса перевела на маркиза свой взгляд, видимо силясь его понять. А быть может и осознать все происходящее.
- Мэри, верь мне. Верь и ничего не бойся, - с этими словами маркиз чуть отстранился, чтобы развязать гульфик. В его руку лег уже твердый член.

Лорд Вильерс буквально почувствовал как притихла баронесса, ощущая напряжение в ее теле.
- Мэри, просто верь мне. Верь, - и он жадно поцеловал ее в губы, ощущая как страх и напряжение уступают место вожделению.
- А теперь, моя сладкая Мэри согни коленки, - не дождавшись реакции, маркиз устроился в ногах Мэри и сам аккуратно согнул ее коленки и чуть развел их в стороны. Направляя свой член рукой, он аккуратно прошёлся головкой по влажным складочкам, собирая влагу и размазывая ее по всей длине члена для лучшего скольжения. А потом он легонько несколько раз постучал головкой своего органа по набухшему клитору, от чего по телу баронессы прошла новая судорога и взгляд вновь затуманился.
- А теперь сведи коленки и держи их крепко-крепко, - она попыталась исполнить его просьбу, но и тут маркиз ей помог, крепко зафиксировав ее колени. А дальше он начал двигаться, между ее сведенных плотно ног. Довольно скоро трение привело его к столь долгожданному высвобождению. И маркиз справившись со своими ощущениями, аккуратно высвободился из капкана ее ног, заправил член обратно в штаны, он аккуратно обтер животик Мэри краем одеяла.

Бережно укутав баронессу в кокон из одеяла и покрывала, маркиз снял высокие сапоги, стянул сбившийся шейный платок, ратегнул рубашку, вытаскивая ее края из штанов. Потом лег поверх покрывала и притянув к себе поближе кокон, в который он завернул баронессу, обнял ее одной рукой поверх покрывала.
- А теперь, леди Дю Роз, постарайтесь уснуть. А я останусь рядом и буду оберегать ваш сон, - с этими словами маркиз устроился поудобнее, и через какое-то время уснул. А отличие от баронессы, которой, после всего пережитого, сон не шел совсем.


30 ноября 1896.
Поместье Нордварт
Ночь.


Маркиз проснулся повинуясь своему внутреннему чувству времени. За окном ещё было темно, но он знал что ему пора вставать.
Его рука все также обнимала спящую Мэри. Разглядывая ее черты, Джордж улыбнулся. А потом наклонился и поцеловал. Не напористо, а просто нежно.

Сонная, немного растерянная она показалась ему невероятно притягательной в этот момент.
- Доброе утро, моя сладкая Мэри, - на удержавшись маркиз поцеловал ее в кончик носика. - Мне уже пора вставать, а вам ещё можно понежиться в постели.
- До встречи на охоте, моя прекрасная леди Дю Роз, - улыбнувшись, маркиз поднялся с постели, подобрал свою одежду и позабытую трость, и удалился к себе.

Сегодня его ждала охота. И он желал разделить вкус азарта, погони и безусловно победы с Мэри.

Егеря как раз накануне видели большое стадо оленей, и маркиз планировал организовать трофейную охоту на них.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

09.12.20 00:12 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896г
Поместье Нордварт
Утро. Снегопад


Сильный снегопад спутал все планы. Организовать охоту было решительно невозможно, да сама охота вполне могла стать весьма рискованным мероприятием, не сулящим ничего доброго. Да и зверь,наверняка, затаился, пережидая непогоду.
Ида Лейбурн писал(а):
Запланированную на сегодня охоту пришлось отменить. Ночью погода испортилась, поднялся сильный ветер, начался снегопад. К полудню ветер утих, но снег валил сплошной стеной до обеда, затем прекратился и он, а к вечеру непогода сменилась полной тишиной. Небо очистилось, выглянула луна, и заскучавшим гостям вместо несостоявшейся охоты были предложены другие развлечения.

Посему, после завтрака лорд Вильерс попытался организовать импровизированный клуб, где бы, под аккомпанемент фортепиано, дамы могли бы предаться беседам, а джентльмены выкурить сигару в приятной компании. Но увы, волей или не волей все разговоры сводились к погоде, которая неистовствовала за окном.

И даже роскошный обед не изменил ситуацию. Но маркиз Вильерс непривык так легко сдаваться.
- Дамы и господа! Поскольку погода несколько смилостивились над нами, позвольте пригласить вас прогуляться в парк аттракционов! Его откроют специально для вас. И смею вас заверить, что он ничуть не уступает Имперскому парку, - громко возвестил лорд Вильерс после обеда.
Ида Лейбурн писал(а):
Специально для вас откроют парк аттракционов.
Покатайтесь на карусели или на колесе обозрения. Здесь оно не такое большое, как в Императорском парке Брайбурга, но с него вы вполне сможете полюбоваться фантастически прекрасными окрестностями

-А для истинных смельчаков, не опасающихся морозов и головокружения предлагаю испытать себя на работе на дирижабле.

Пригласив всех присоединиться к развлечениям на воздухе, маркиз припомнил что лорд Блакмер, как и сам маркиз, страстно желал поучаствовать в охоте, а теперь, судя по всему, вынужденно заперт разгулявшейся непогодой в номере отеля.
Джон Эгертон писал(а):
-Ваше сиятельство, мы с леди Стентон благодарны за приглашение. - Вечер был еще в разгаре, но те из гостей, кто планировал наутро отправиться на охоту, начали покидать веселье. Джон подошел поблагодарить хозяина особняка. - Жаль, что леди Блакмер не смогла присоединиться, но она обещала непременно приехать позже. У вас потрясающей красоты поместье, и я очень жду завтрашней охоты. Надеюсь получить от нее истинное удовольствие.

Посему лорд Вильерс направил лорду Блакмеру записку, в которой информировал его об открытии парка аттракционов.
Джон Эгертон писал(а):
утихли к вечеру, даже потеплело, и лорд Блакмер получил записку от маркиза, в которой тот сообщал, что парк с аттракционами открыт и можно его посетить, если у гостей будет такое желание.

Пользуясь временной передышкой и тем, что гости более не нуждались в столь пристальном его внимании, маркиз решил отыскать баронессу, которую ему удалось лишь увидеть за завтраком и обедом, где им, к величайшему сожалению, не было возможности поговорить.
Сейчас же им ничто не мешало провести этот вечер в компании друг друга.
- Леди Дю Роз, позвольте вас пригласить прогуляться в моей компании по парку аттракционов, - маркиз галантно предложил баронессе взять его под руку. - Смею надеяться, что стихия позволит нам насладиться прогулкой. Ежели вам интересно сие предложение, то я вас буду ожидать в экипаже внизу. И если позволите, я бы посоветовал вам, не взирая на нынешнюю моду, одеться тепло.

Парк аттракционов выглядел несколько непривычно и даже сказочно. Во всяком случае снег добавил некоторой необычности во внешний облик аттракционов, прибавляя им мистики.

У колеса обозрения лорд Вильерс с леди Дю Роз повстречали лорда Блакмера с леди Стентон. Маркизу было отрадно видеть, что его гости не заскучают и не пеняют на непогоду.
Диана Стентон писал(а):
Они подошли к колесу и сели в одну из кабинок, поприветствовав тех, кто находился рядом.

Лорд Вильерс деликатно придержал леди Дю Роз, помогая ей удобно устроиться в кабинке колеса обозрения. Убедившись, что ремни держат надёжно, маркиз занял место рядом с Мэри.
В кабинке было несколько затруднительно разговаривать, но зато правила приличия позволяли Джорджу открыто держать Мэри за руку и самому быть весьма к ней близко, ведь дама могла испытывать страх. Так почему бы не использовать эту возможность, чтобы лишний раз прикоснуться к Мэри?
Маркиз такие возможности не упускал и потому, освободив свои руки отпечаток, он снял перчатку с руки Мэри и поднес ее к губам, согревая собственным дыханием и растирая.
- Мэри, нам сегодня решительно не удавалось побыть в обществе друг друга. Смею надеяться, что небезызвестные нам с вами события, коими участниками мы стали, не повлияли на ваше ко мне отношение? - лорд Вильерс приложил тонкие пальчики Мэри к своей щеке и потерся о них. - Я осознаю, что случившееся выходит за рамки допустимого в обществе, и безусловно им порицается, однако я не смог совладать со своими страстями. Но ежели вы меня отвергнете и вернётесь к той жизни, которая более вам подобает я смирюсь и приму ваш выбор, - лорд Вильерс вздохнул и посмотрел вниз, туда где была земля. - Увы, я не святой. И исправлять меня уж поздно. Миледи, я таков какой я есть. Но смею вас заверить, что я ни словом, ни намеком, ни действием вас не опорочу. Уверен, вы составите блестящую партию и будете достойной женой и матерью. Выбор за вами, леди Дю Роз. Ещё все можно прекратить без потерь и неблагожелателтельных последствий. Одно лишь ваше слово и я смирюсь. Я все пойму и отойду, уступая место достойному вас. Уверен такой сыщется и довольно скоро, - колесо завершало свой круг, но маркиз не смотрел по сторонам. - Вы весьма привлекательная женщина, а ваше обаяние и женственность не оставляют равнодушным.

Кабинка как-то громко скрипнула и сильно покачнулась, заставив лорда Вильерса одной рукой прижать Мэри к себе. Мысленно он уже выговаривал рабочим за столь неаккуратное обращение с дорогими механизмами.

Отстегнувшись, маркиз быстро справился с ремнями баронессы, а потом спрыгнул на землю и помог леди Дю Роз спуститься.

Кабинка медленно проплыла мимо и пошла далее по своему маршруту, а маркиз недоуменно заметил что рабочего нет на месте. Не понимая, как могла произойти подобная халатность, лорд Вильерс оглянулся и понял, что место ему совершенно незнакомо. Во всяком случае в его парке не было ни какой освещенной аллеи. Нет, безусловно идея с подобным освещением была хороша, но вот только это определенно было незнакомое ему место.

Неприятный холодок пробежал по затылку лорда Вильерса, и он непроизвольно сильнее сжал рукоятку трости.
- Леди Дю Роз, прошу вас сохранять спокойствие, но признаться, как бы глупо сие ни звучало, я не имею понятия где мы. Во всяком случае это определенно не мой парк.

Невдалеке маркиз заметил лорда Блакмера с леди Стентон. Похоже они также предприняли поездку на этом колесе.

Присутствие знакомых лиц, несколько придало уверенности лорду Вильерсу.
- Мэри, держитесь меня. Уверен, что вскоре все прояснится. Во всяком случае я приложу к этому все усилия и не допущу, чтобы вы пострадали. Полагаю нам стоит обсудить сложившуюся ситуацию с лордом Блакмером.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

09.12.20 22:21 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896 г
И колесо не то. И аллея не та.
Все не то.


Лорд Блакмер также оказался в некоторой растерянности, что, вероятнее всего, не было привычно его натуре.
Джон Эгертон писал(а):

- Милорд, рад вас видеть, - поприветствовал он, подходя ближе. – Леди дю Роз, мое почтение. Как славно, что погода позволила выйти на прогулку, верно? Хоть я и мечтал об охоте, но стихия спутала нам все планы. Чудесный парк, ваше сиятельство. Должно быть, такая территория требует много усилий по уходу. К слову, я немного потерял ориентиры… Не подскажете, в какой стороне отель? Та аллея выглядит совсем не знакомой мне

- Увы, лорд Блакмер, мне не чем вас порадовать. Я так же не имею представления о нашем истинном местоположении, - не стал кривить душой маркиз. - В моих владениях подобных аллей не было. И посему, я и сам желал бы знать где и по чьей воле мы находимся.
Лорду Вильерсу категорически не нравилось происходящее. Его интуиция била в набат.
Но увы, у них имелся весьма скудный выбор вариантов. И лорд Блакмер предложил наиболее логичный, с учётом того, что неумолимо наступала ночь, да и холод не располагал к продолжительному времяпрепровождению на воздухе.
Джон Эгертон писал(а):
Что ж, стоять на месте толку мало, - сказал Эгертон. - Предлагаю пойти вперед и выяснить, куда ведет эта дорога. В любом случае, дальше поместья мы не уйдем, - усмехнулся он. – А вы, милорд, быть может, пока расскажете о дичи, которая водится в окрестных лесах? Я слышал, в этом году как никогда много лисиц…

Увы, маркиз не был настроен на подобные разговоры, поскольку его внутреннее состояние требовало сосредоточенности на поиске выхода из сложившейся ситуации. Но маркиз соизволил поддержать интересующую лорда Блакмера тему. Хоть и мысли его были весьма далеко.
Джон Эгертон писал(а):
Маркиз с удовольствием рассказывал об охотничьих угодьях, но чем дольше они шли, тем сильнее он хмурился и тем длиннее становились паузы в беседе.
Аллея всё не кончалась.

В какой-то момент маркиз осознал, что его во всей этой обстановке смущает и вызывает недоверие. Скамейки - они излишне неестественно походили она на другую. Но природа не терпит подобного. И маркиз решился высказать это своим спутникам:
Джон Эгертон писал(а):
-Послушайте, мне кажется, мы довольно долго ходим кругами, - не выдержав, он остановился. – Вот эта скамья выглядит очень знакомой.

Наудивление лорд Блакмер его поддержал:
Джон Эгертон писал(а):
-Эта? – он подошел к ближайшей скамейке, абсолютно обыкновенной на вид – они одинаковые тянулись по обе стороны дороги. Смахнул с одного края снег. Перевел взгляд на скамейку вдалеке. – Идемте дальше, - предложил он. – Что там было про черно-бурых лис?
На следующей скамейке не хватало части снежной шапки. Как раз с той стороны, с какой смахнул ее Эгертон. И на третьей тоже. И на четвертой.
- Черт, - прорычал он, сгребая одним движением весь снег.
На всех следующих скамейках теперь не было снега. Разговоры стихли, и повисло тревожное молчание.

Это все проходило на какое-то хорошо срежиссированное действо. Дешёвый маскарад с иллюзиями посредством зеркал. Вот только маркиз не терпел, когда ему навязывали роли в чужих пьесах. Плясать под чужую дудку он не желал.

Посему лорд Вильерс решил разоблачить шарлатанов, но его попытка с треском провалилась. Снег вне освещенной аллеии был как болотная топь. Если бы не трость, то маркизу пришлось бы позорно звать на помощь.
Джон Эгертон писал(а):
Маркиз попытался было свернуть в сторону, но провалился в сугроб чуть не по пояс, так что эту идею оставили.


А тем временем дамы устали. И сие было весма логично, учитывая сложившиеся обстоятельства.
Джон Эгертон писал(а):
Леди расположились на скамье, а Джон, понизив голос, спросил у маркиза: - Что происходит? У вас есть какое-нибудь предположение?
Тот покачал головой.
- Это что-то необъяснимое.

Увы, маркиз не имел ответа на сей вопрос. Но предчувствовал нечто недоброе. О чем пугать своих спутников не стал.

Леди Стентон уловила какие-то звуки и сие открытие придало им сил.
Джон Эгертон писал(а):
-Где-то играет музыка, - Диана подняла голову. – Слышите?

А вот увиденное вызвало у лорда Вильерса ещё больше вопросов, чем сама аллея.

Если ещё все эти шарады со скамьями и прочим можно было объяснить оптическими иллюзиями, то как объяснить, что на территории маркиза некто самовольно без его на то дозволения возвел трактир? И если исходить из его обжитого вида и музыке, то трактир возвели давно и более того с него имели доход, и все это в обход кармана маркиза! Сказать, что лорд Вильерс был возмущен, это совершенно ничего не сказать. Лорд был в ярости.
Диана Стентон писал(а):
Вскоре, к всеобщей радости, в конце аллеи показался дом, при ближайшем рассмотрении оказавшийся трактиром «Заводной орех» - об этом оповещала вывеска над входом и именно оттуда доносилась негромкая музыка. Надо ли говорить, что заведение оказалось незнакомым маркизу Вильерсу, хотя должно было быть расположено в пределах его владений. Но все так устали и продрогли, что без колебаний направились к двери.

Посему желания всех согреться маркиз не разделял. Он был движим иными целями.
Мэри Доусон писал(а):
-О, Джордж, - шепнула она с улыбкой маркизу, - кажется, я готова съесть индейку целиком и выпить пинту пива!

- А я готов съесть управляющего этой таверны, - зло пошутил маркиз. И заметив напряжённую реакцию спутников, он быстро поправился: - Но сперва все же с ним побеседовать и узнать где мы есть. А уж потом обсудить вопрос строительства на моей земле без моего на то дозволения, а так же ведения доходного дела без уплаты налога.

Маркиз был настроен весьма решительно.
С этим настроем он первым распахнул дверь таверны и прошел во внутрь.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

10.12.20 23:05 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Трактир "Заводной орех"


Стоило открыть дверь как маркиза окутал аромат горячего спиртного и букета пряных специй. Весьма приятный аромат, учитывая продолжительность и нервозность прогулки.

- Доброго вечера. Мы рады приветствовать вас в трактире "Заводной орех", - молодой официант возник перед ними бесшумно и буквально из неоткуда. Маркиз Вильерс инстинктивно отшатнулся. - Смею предложить грог, а вашим дамам согревающий глинтвейн...
- Я желаю немедленно видеть вашего управляющего, - жёстко отрезал лорд Вильерс, вспоминая первоначальную цель визита в сие заведение.
- К сожалению управляющего в настоящий момент нет. Он будет позже. Позвольте вас пригласить в зал. Вы можете подождать его там, - невозмутимо отреагировал официант. - У нас имеется прекрасный выбор согревающих напитков. А так же можете отведать колено вепря, наш фирменный гуляш, и же смею предложить горячий сыр на шпажках. Располагайтесь, - с приглашающим жестом официант посторонился, пропуская их в основной зал.

Уверенная невозмутимость персонала несколько смутила маркиза. Он не ожидал подобной реакции. Быть может это все же уже не его земли? Но как такое возможно?

Маркиз принял решение все хорошенько выяснить и не делать поспешных выводов. Что-то во всей этой ситуации его смущало, вот только он ещё не понял что.

В таверне не было чисто и хорошо натоплено, но других посетителей ещё не было. Что было несколько удивительно.

Выбрав место в углу, с которого хорошо просматривался вход в таверну и весь зал, маркиз, как истинный джентльмен, помог баронессе снять верхнюю одежду и разместиться за столом с комфортом. А так же уточнил, что леди Дю Роз желает: пинту местного пива или же глинтвейн? И не передумала ли она относительно индейки? Поскольку колено вепря звучало весьма аппетитно. Но выбор исключительно за дамой.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

12.12.20 00:08 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Таверна "Заводной орех"



Мэри прислушалась к его мнению и выбрала более существенное блюдо. Колено вепря хоть и не отличалось особой изысканностью, однако было весьма сытным.
Мэри Доусон писал(а):
- О, Джордж, пусть принесут глинтвейн, - ответила она маркизу, - он согреет меня и позволит насладиться едой. Не откажусь от колена вепря. По правде говоря, никогда не пробовала это блюдо

Глинтвейн оказался хорошо. Маркиз оценил и подбор специй - их было достаточно, чтобы и распробовать вино и в тоже время экзотические травы.
Мэри Доусон писал(а):
Играла музыка, и Мэри не сразу поняла, что звуки раздаются из музыкального автомата.

В таверне тихо играла музыка и лорд Вильерс по достоинству оценил современную моду на все техническое. Во всяком случае это было весьма практичное решение.
Мэри Доусон писал(а):
-Джордж, вам не показалось, что он немного странный? – озабоченно спросила Мэри.

Маркиз в очередной раз приятно удивился уму леди Дю Роз, а так же ее внимательности к мелочам. Ему думалось, что его сомнения это лишь разыгравшееся воображение, но все шло к тому, что это далеко не так. Высказать свои соображения маркиз не успел, поскольку к столу подошёл второй официант, неуловимо подобный предыдущему. Сходство неприятно удивляло. И неуловимо возвращало к ситуации со скамьями в аллее.
Мэри Доусон писал(а):
Но в этот момент с тарелками появился другой официант, и принялся сервировать им стол. Баронесса и с него не сводила с него глаз.

Маркиз взглядом знатока оценил заказанное блюдо. Весьма аппетитное мясо подавалось с ломтями запеченного картофеля, морковью и зеленью. Но стоило официанту отойти от стола, как маркиз чуть склонился к баронессе:
- Опасаюсь, что это не единственная странность в здешнем трактире. Меня несколько смущает идеальная чистота очага, да и таверны в целом, что столь не свойственно подобным заведениям.
- А что вы думаете об этом, милорд? - обратился он к лорду Блакмеру, умышленно не называя титулов в столь странном месте.
Придвинув свое блюдо чуть ближе, маркиз заметил небольшой лист бумаги сложенный в несколько раз, которого раньше не было на столе.
Несколько удивленный собственной невнимательностью, лорд Вильерс развернул записку и тут же узнал потдчерк отправителя.

Маркиз, невозмутимо прочел записку, стараясь не показывать своим видом, истинных эмоций. И столь же невозмутимо и аккуратно сложил ее по сгибам бумаги и спрятал в нагрудный карман.
- Прошу меня простить, это касательно одного моего проекта. Ума не приложу откуда эта бумага здесь взялась. Вероятно я ее сам обратно, - пояснил свои действия маркиз всем присутствующим.

- К слову, мясо тут подают весьма приличное. И мне как и прежде любопытно чей это трактир и откуда у них поставки? Уж не из моих ли угодий? - смерил тяжёлым взглядом лорд Вильерс подошедшего официанта.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

12.12.20 22:45 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Таверна "Заводной орех"


Похоже лорд Блакмер так же разделял всеобщее недоверие к этому месту.
Джон Эгертон писал(а):
-Право же, не знаю, что и сказать. Если вспомнить, как мы сюда попали, то это похоже на чью-то злую шутку. Но дело в том, что для шутки подобного рода требуется настолько много усилий, что это никак не прошло бы мимо вашего внимания, верно, милорд? Незнакомая аллея, внезапно возникшая в вашем поместье, вела лишь в единственное место – сюда. Надо предположить, что кому-то очень было нужно, чтобы мы здесь оказались.

- Всецело соглашусь с вами, милорд. Столь грандиозная подготовка не могла быть незамеченной. Здесь весьма глухие места. И любое действо непременно привлечет внимание. Посему я пребываю в замешательстве, - признался маркиз.

Часы лорда Блакмера отказывались идти в столь странном месте.
Джон Эгертон писал(а):
Джон засмотрелся, а потом встрепенулся и вынул карманные часы в золотом корпусе, положил их на стол. Стрелки не двигались. Он встряхнул их, поднес к уху.
-Не знаю почему, но я не удивлен. Милорд, у вас есть часы? Посмотрите, идут ли они?

Маркиз так же вынул свои карманные часы.
- Увы, милорд. Мне не чем вас порадовать. Мои так же стоят, - ещё раз внимательно взглянув на неподвижные стрелки, маркиз спрятал часы обратно во внутренний карман, машинально проверяя записку. Записка исчезла.

А тем временем лорда Блакмера привлек горящий очаг.
Джон Эгертон писал(а):
– Огонь ненастоящий, - поделился он открытием. – Это имитация, видите? Хотя тепло от него идет. Механический камин?

- Механический камин? - недоверчиво уточнил маркиз и так же поднявшись из-за стола, решил убедиться лично.
- Впервые вижу такое. Признаться, мне думается что это весьма не дешевая игрушка. Весьма. Не имею ни малейшего представления кто хозяин сего заведения, но судя по всему он человек весьма и весьма не бедный, и к тому же полагаю эксцентричный.
Диана Стентон писал(а):
-Мне кажется, нам лучше уйти отсюда.

- Боюсь, миледи, что это будет весьма затруднительно, учитывая как мы здесь очутились. К тому же, поскольку нас столь целенаправленно вели в эту таверну, полагаю, что на это была причина. Либо несколько, - маркиз ободряюще улыбнулся леди Стентон.

- Мне думается, что разумнее остаться в тепле, понаблюдать и выяснить что заставило нас всех собраться в этом странном месте. Полагаю тот кто организовал сие шоу непременно объявится. Ведь должны же быть у него некие цели? Не ради же ужина нас здесь собрали, право слово?

- Хотя признаться, я вас прекрасно понимаю. Самому претит эта неизвестность. И куда приятнее я бы ощущал себя будь я сейчас в своем поместье. Но, увы.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

12.12.20 23:31 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Таверна "Заводной орех"


Мэри Доусон писал(а):
-Милорд, я подумала, что с нас могут запросить неожиданную плату за ужин, - произнесла она после некоторого раздумья, обращаясь к маркизу. – Вы заметили, что отсутствует меню?..

- Миледи, боюсь, что при сложившихся обстоятельствах непомерно великий счёт - это не то, чего нам стоит опасаться. Куда больше опасений у меня вызывает наша собственная участь. Но и об этом вам не стоит волноваться, полагаю, что мы сможем защитить честь и жизнь наших дам. Я прав, милорд? - обратился маркиз за поддержкой к лорду Блакмеру.
- А по сему, считаю разумным вернуться к трапезе. И дождаться развязки этой пьесы, в которой мы стали невольными участниками, - с этими словами лорд Вильерс проводил леди Дю Роз за стол и сам так же занял свое место.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

13.12.20 00:29 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Таверна "Заводной орех"


Оказывается речь шла не о деньгах. Эта женщина не переставала его удивлять.
Мэри Доусон писал(а):
Но я вовсе не имела в виду деньги, милорд, - пояснила Мэри, когда они с бароном вернулись за свой столик. - Я думала, что плата может означать что-то другое, как в игре в фанты. Вы понимаете меня, Джордж? Допустим, некто, а под ним я подразумеваю хозяина сего заведения, захочет выведать наши личные секреты или семейные тайны. И в качестве платы потребует от нас раскрыть их. Разумеется, я всего лишь предположила развитие событий, но всё-таки?..

- Должен признать, миледи, что при сложившихся обстоятельствах это звучит весьма правдоподобно. Мне думается, что хозяин сего заведения натура весьма эксцентричная и может выкинуть нечто в этом духе. Но все же предпочитаю надеяться на блогополучный исход сего мероприятия. Во всяком случае потеря некоторой суммы меня не страшит. А что до тайн, то боюсь мои не представляют столь великого интереса, - усмехнулся маркиз.

Лорду Вильерсу было приятно, что баронесса верит в то, что он сможет её защитить. А вот ее опасения, что он без оружия - его немного повеселили.
Мэри Доусон писал(а):
-Я вам верю. милорд. Но чем же, позвольте узнать, вы будете защищать нашу честь? У нас нет оружия.

- Видите ли, Мэри, - маркиз придвинулся к леди Дю Роз несколько ближе, чем то позволяло приличие. - Уверяю вас, что некоторые вещи не являются тем, чем кажутся на первый взгляд. Вот к примеру моя трость, - маркиз огладил серебряную рукоять, исполненную в виде головы его любимого коня. - При должной сноровке и умении - она сама по себе уже оружие. - Рассказывая, Джордж склонился к самому ушку баронессы, и понизил свой голос до шёпота: - А если учесть, что ее нутро скрывает острый клинок, то смею вас заверить - это весьма серьезное оружие, - отстранившись, маркиз вернулся в прежнее положение, и продолжил как ни в чем не бывало: - Посему смею вас заверить, миледи, что сумею вас защитить.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

13.12.20 21:16 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Время не известно
Трактир "Заводной орех"



Лорд Блакмер поддержал маркиза в вопросе готовности стать на защиту присутствующих дам.
Джон Эгертон писал(а):
-Разумеется. Хотя я пока не вижу какой бы то ни было прямой угрозы. Откровенно говоря, меня снедает любопытство. Очень хочется узнать, для чего все это затевалось. Может, нам стоит попросить счет? Хотя бы ради интереса посмотреть, во сколько оценивается гостеприимство этого заведения. И в деньгах ли вообще, если уж на то пошло.

- Что ж, полагаю ваше предложение, милорд, весьма разумно, - согласился маркиз.
- Любезный, - окликнул лорд Вильерс официанта, стоящего у стены. - Приниситека нам счёт.
Официант кивнул и удалился.
Диана Стентон писал(а):
-Ненавижу ждать. Особенно непонятно чего. - Проговорила Диана, заняв своё место за столом

- Увы, порой это все что нам дано. Как говаривали мудрые: "Терпение - вот оружие героя, коль выбито из рук оружие иное".

Официант вернулся скоро. У маркиза складывалось пренеприятное ощущение, что некто весьма точно угадывает все их желания и действия.
Взглянув на счёт, маркиз передал его для ознакомления лорду Блакмеру.
- На мой взгляд, весьма умеренные цены. В столице и поболее бывают, - прокомментировал маркиз.
- Любезный, а повторитика напитки для наших дам, и будьте любезны что-нибудь им на десерт, - вновь обратился он к застывшему у столика официанту.

Отослав официанта, маркиз обратился значительно тише к присутствующим:
- А не сложилось ли у вас чувства, будто наши желания и действия кем-то просчитаны наперед? Уж больно споро все в точности исполняется. Быть может за нами наблюдают?


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

13.12.20 23:01 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
Все ещё 30 ноября 1896
Трактир "Заводной орех"


По всему выходило, что не одному маркизу Вильерсу быстрота обслуживания вызывала подозрения. Мэри так же испытывала некоторое беспокойство. И даже выдвинула версию существования некого кукловода.
Мэри Доусон писал(а):
-Замерзшие и уставшие люди обязательно захотят согреться и поесть. Но, пожалуй, я готова согласиться с вами в том, что за нами наблюдают. Не напрямую, но тайно. Скажем, через замочную скважину или глазок в стене. Мне всё происходящее начинает напоминать игру, в которой мы являемся куклами, но кто кукловод?

- Определенно за этим стоит некая весьма обеспеченная фигура. Либо фигура, имеющая весьма щедрого мицената, - согласился с ней маркиз.
Мэри Доусон писал(а):
-Лорд Вильерс, вы уверены, что у вас нет могущественных врагов? Или у вас, лорд Блакмер?

- Увы, враги есть у всех. И ваш покорный слуга не исключение. Однако ни кто из них не был ранее уличен мною в столь изобритательном подходе. Тут я вынужден теряется в догадках, - признался маркиз.

В какой-то момент атмосфера в таверне неуловимо изменилась, делаясь более напряжённой. Возможно виной тому стала весьма неприятная мелодия из музыкального автомата. Наверняка ее некто выбирал.
Мэри Доусон писал(а):
Из автомата вновь зазвучала музыка, заставив Мэри вздрогнуть. музыка была пугающая, скрипучая, как из старого сломанного клавесина.


Мэри Доусон писал(а):
-И. кстати, почему у этого заведения такое странное название - "Заводной орех"? Может быть, тут есть ключ к разгадке всего происходящего? - спросила она, обращаясь ко всем.

- Быть может подобным образом владелец выказал свою особую любовь ко всякого рода механизмам? Коих тут великое множество. Вот хотя бы взять официантов - они так же изображают механических людей. Мне думается, что это лишь чтобы завлекать любопытствующих клиентов, желающих испробовать нечто эдакое, - предположил маркиз Вильерс, привыкший искать во всем рациональное зерно.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

14.12.20 20:30 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Таверна "Заводной орех"


Мери, отлучившаяся припудрить носик, буквально через пару минут побелевшая от ужаса, буквально рухнула без чувств, испуганной птицей ворвавшись в обеденный зал.

Джордж чудом успел ее подхватить на руки, а то бы леди Дю Роз не избежать столкновения с лавкой либо углом стола. По ее щекам катились слезы, а маркиз бесился от собственного бессилия, не понимая где враг и кто мог ее обидеть.

- Мэри, что случилось? Мери? - он аккуратно усадил ее поудобнее, опасаясь, что она потеряет сознание. - Мэри, кто вас обидел? Где болит? Мэри, скажите хоть слово, - он готов был уловить любой ее знак или намек, который бы помог определить обидчика.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

14.12.20 21:02 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Трактир "Заводной орех"


Мэри Доусон писал(а):
- Меня обидело зеркало, - сквозь слёзы произнесла она. - Не смейтесь, Джордж! Я увидела в зеркале не себя, а морщинистую старуху, и она уверяла меня, что она - это я! Неужели я так постарела за эти часы?..А что, если здесь время течёт по-другому?

- Зеркало? - тихо переспросил маркиз, не слишком доверяя собственному слуху.
Но Мэри расплакалась навзрыд, чем заставила лорда Вильерса занервничать - его опыт успокоения плачущих дам был невелик. Признаться он был ничтожно мал, поскольку маркиз избегал подобных ситуаций.
Мэри Доусон писал(а):
Мэри снова заплакала, утирая салфеткой лицо.

- Зеркало? - чуть более спокойно уточнил маркиз, пытаясь все же уложить для себя полученную информацию.
Мэри Доусон писал(а):
-Вы мне не верите, Джордж?..Тогда сходите сами в уборную и посмотрите на себя в зеркало. Та старуха..она сказала мне, что зеркало никогда не врёт...

- Полагаю что это мог быть некий аттракцион, - попытался здраво рассуждать маркиз, подавая баронессе свой носовой платок. - Быть может вас желали напугать. Во всяком случае, чтобы ни двигало зачинщиками этого балагана, они действуют не в открытую. Посему, разумным нам было бы держаться сообща.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

15.12.20 13:16 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Трактир "Заводной орех"



Придя в себя после истории с зеркалом, Мэри заинтересовалась напольными часами из которых выехал игрушечный поезд с тремя вагончиками и пассажирами.
Мэри Доусон писал(а):
О! Джордж! – воскликнула она и вскочила с места. – Смотрите, какое чудо!

Более того в фигурках пассажиров она узнала присутствующих.
Мэри Доусон писал(а):
-Джордж! Смотрите… ведь это же мы, правда?!

Это все возможно было бы списать на стресс от пережитого, но лорд Блакмер так же заинтересовался игрушечным поездом и его пассажирами, давая понять, что видел уже подобное ранее.
Джон Эгертон писал(а):
Всё это он уже видел. Похожий поезд Лили просила в прошлом году на именины. А вот крошечные куклы в вагончиках…
- Мисс Стентон, - тихо позвал он, склонившись над миниатюрной железной дорогой. – Помните, мы видели точно такие же фигурки в механической комнате? Только... в другом составе.


Лорд Вильерс присоединился ко всеобщему наблюдению за игрушечным составом.
- Пожалуй эти пассажиры имеют с нами некое сходство, - через некоторое время согласился он. - Более того, пассажиры из третьего вагончика чем-то неуловимо похожи на молодого человека и его спутницу, которых мы повстречали на балу у лорда Ромни и стали с ними участниками весьма престранных событий. Вам так не кажется, миледи? - обратился он к Мэри.


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 

15.12.20 20:14 Фантазм
Джордж Дарлоу
Джордж Дарлоу
30 ноября 1896
Таверна "Заводной орех"


По-видимому лорду Блакмеру и леди Стентон так же довелось испытать нечто необъяснимое на балу у лорда Ромни.

И видимо воспоминания о том инциденте не слишком воодушевояли леди Стентон.
Диана Стентон писал(а):
- Честно говоря, я не слишком хочу разбираться во всем этом. Мне страшно. Но, как и в случае с механической комнатой, боюсь, что нам придется это сделать, чтобы выйти отсюда.

Маркизу было жаль девушку, но он так же не имел понятия как прекратить этот балаган.
Диана Стентон писал(а):
- На балу гадалка дала нам подсказки, здесь же и спросить не у кого... Разве что, может, у официантов? Или нужно найти решение самим... Только нужно сначала понять что искать и куда смотреть. Зеркало, я полагаю, никто из нас не рискнет увидеть. Или я не права? Тогда предлагаю как следует рассмотреть вот этот поезд. Помимо фигурок людей здесь может быть что-то ещё...

- Полагаете нам следует искать ключ или подсказку? А быть может и того, кто нам объяснит что здесь происходит и где мы находимся? - уточнил маркиз у уставшей леди Стентон.
Диана Стентон писал(а):
-Оглядимся внимательно вокруг. Что-то должно быть.

- Возможно, следует попытаться выяснить это у слуг. Быть может на кухне смогут дать ответы? Во всяком случае я готов попытаться, пока вы будете заняты исследованиями здесь, - с этими словами лорд Вильерс направился в сторону двери, откуда появлялись официанты с заказами.

За дверью обнаружился темный плохо освещенный коридор, который сворачивал налево. Судя по доносившийся из-за угла звукам шипения какого-то масла и всплескам воды, Джордж шел в верном направлении. Но стоило ему завернуть за угол как пред его глазами развернулось нечто невообразимое и непонятное. А главное оно все состояло из каких-то колёсиков, шестерёнок, поршней, железных клешней и все это двигалось, крутилось и поскрипывало. На чем-то раскалённом шипел жир и где-то, судя по звуку, наливалась вода.
Ошеломлённый габаритами этой машины, маркиз не сразу осознал что перед ним такое и для чего оно создано.
- Доброго вечера, - раздалось у самого уха Джордж так внезапно, что от буквально отшатнулся в сторону, нервно оборачиваясь на звук.- Мы рады приветствовать вас в трактире "Заводной орех", - совершенно заученно и невозмутимо продолжил официант, как две капли воды походивший на предыдущих.
- Смею предложить грог, либо согревающий глинтвейн...
Лорд Вильерс не дослушал. Его внимание привлекли фигуры, стоящие вдоль стены. Это были точно такие же официанты. С той лишь разницей, что их головы были безжизненно опущены вниз. Все походило на то, что невидимая рука нажала на тумблер и отключила их, лишая энергии. Люди так себя не ведут.
"Автоматоны" - всплыло где-то из глубины сознания слово.
- Нет, - тихо прервал лорд Вильерс, заученные фразы механического официанта. - Нет, - повторил он понемногу беря себя в руки, после первого шока. - Ничего не нужно, - и не встретив ни какой агрессивной реакции со стороны автоматона, поспешно вернулся в обеденный зал, чувствуя как по затылку струится холодный пот.

В обеденном зале все было по прежнему. И все были на месте. Облегчённо выдохнув, маркиз окинул стол в поисках какого-нибудь крепкого спиртного, но кроме остатков давно остывшего глинтвейна ничего не было.

- Боюсь новости у меня пренеприятные, - наконец заговорил лорд Вильерс, присаживаясь за стол. - На кухне нет поваров, а еду нам готовит какой-то непонятный механизм, занимающий собой пространство в четверть этого зала. Но и это ещё не все. Официанты так же механические. Я видел там ещё парочку выключенных. Так что полагаю нас обслуживают автоматона, - поделился увиденным маркиз Вильерс, механически сжимая и расживая пальцы на рукояти трости. - Не знаю кто за этим стоит и что ему от нас в конечном счете нужно, но полагаю, что нам стоит поискать выход из этой механической ловушки. Вот только куда идти в ночь по морозу? Я не имею ни малейшего понятия.
- А вам удалось что-либо разыскать, либо узнать?


Смотреть | Ответить | Цитировать целиком, блоками, абзацами | Запомнить | Мне нравится! 




Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение