Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Июл 2010 22:06
Lark писал(а):
Эрика, я присоединяюсь к Marigold. Сейчас читаю свой перевод, Крис повторяет про себя строчки последнего письма Беа.
Может, мы как-нибудь договоримся, чтобы не получилось, что все перевели по-разному Теперь обязательно договоримся. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Июл 2010 22:09
Спойлер удалять?)) _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Июл 2010 22:19
Ой, что-то я совсем из жизни выпала.
Эрика, мы с тобой позавчера практически одновременно написали, поэтому я твоего поста не увидела... По поводу мыса - конечно, хотелось бы, чтобы он был реальным, но Клейпас себя не напрягла с правдивостью, поэтому лагерь Кристиана находится в вымышленном месте. Я обязательно сделаю по этому поводу ссылку. Мариголд, я, к своему стыду, уже вторую книгу не читаю до конца, а просто делаю свои первые главы. И не знаю, что эти первые письма имеют значение на протяжении всей книги. Я постараюсь сделать раньше намеченного срока. Но твердо обещать не буду. Думаю, что все-равно нужен будет текст писем уже редактированный бетой. Иначе все-равно будет разночтение. Ларк, пока что у меня слегка другой вариант письма получился (тот что в прологе) Эрика, сейчас обязательно загляну! _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Июл 2010 23:05
Lark писал(а):
Спойлер удалять?)) Нет, оставь он никому не мешает. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Elfni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июл 2010 11:25
книгоман, у нас вами одно и тоже письмо: пролог и третья глава. Отправьте, пожалуйста, ваш полный вариант.
Эрика, почти вся моя 3 глава - это письма. В принципе, у меня все готово. Сейчас пробегусь еще пару раз, приглажу, и отправлю. _________________ Бороться и искать.
Найти и перепрятать! |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июл 2010 13:03
|
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июл 2010 13:19
Elfni писал(а):
Эрика, почти вся моя 3 глава - это письма. В принципе, у меня все готово. Сейчас пробегусь еще пару раз, приглажу, и отправлю. Замечательно. Давай, Нин, будет с чего начать. [/quote] _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июл 2010 14:39
Я позади России всей.
Заглянула в список имен. Фро, кажется, некоторые названия требуют поправочек. Lord Brackley можно перевести лорд Бракли либо лорд Брэкли, но никак не Брекли. Lord Annandale = лорд Аннандейл, а не лорд Аннадейл По той же причине графство обзывают Гэмпшир, а не Гемпшир. Гайд парк пишется правильно Гайд-парк. И вообще сложные названия местности пишутся через дефис. Например , Стоуни-Кросс-мэнор _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Nara | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июл 2010 16:35
Karmenn писал(а):
По той же причине графство обзывают Гэмпшир, а не Гемпшир. У нас в "Обвенчанные утром" Гемпшир утверждено, лучше здесь так же оставить... |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июл 2010 16:40
Nara писал(а):
Karmenn писал(а):
По той же причине графство обзывают Гэмпшир, а не Гемпшир. У нас в "Обвенчанные утром" Гемпшир утверждено, лучше здесь так же оставить... Думаю, "Обвенчанные" не пострадают, если в следующей книге напишут название графства через э ИМХО. Это же не имя героя, а официальное название. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июл 2010 18:39
Nara писал(а):
Karmenn писал(а):
По той же причине графство обзывают Гэмпшир, а не Гемпшир. У нас в "Обвенчанные утром" Гемпшир утверждено, лучше здесь так же оставить... На самом деле он у нас ещё со времён "Моя до полуночи" Гемпшир. Им теперь уже и останется. Стоит ли в одной из пяти книг писать по-другому? Lord Annandale = лорд Аннандейл - потеряла одну "н". Пусть будет Брэкли - мне не суть важно. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Июл 2010 21:00
|
|||
Сделать подарок |
|
bash | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Июл 2010 20:47
Я очень рада, что сразу после романа о Лео будет переведен роман о Беатрис. За то вам девочки огромное СПАСИБО!!! Что касаемо крымской войны, то конечно трудно читать историю нашей родины в изложение иностранного автора, но я надеюсь, что все же это будет любовный роман, а не исторический! И конечно хочется читать имена и географические название в привычном нам варианте. _________________ Пусть твоя улыбка изменит мир, но не позволяй миру изменить твою улыбку... |
|||
Сделать подарок |
|
Lark | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Июл 2010 21:42
Девушки, что будем решать насчет повторающихся фраз из писем? _________________ …а в городе том сад -
всё травы да цветы, гуляют там животные и разводят там мосты |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Июл 2010 22:38
Lark писал(а):
Девушки, что будем решать насчет повторающихся фраз из писем? Ларк, давай не будем озадачиваться и оставим это дело нашей бете. Она их сведет к единому знаменателю, когда 22 июля получит текст всех глав. _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 11:28
|
|||
|
[8991] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |