Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Джеймс Оуэн "Здесь водятся драконы"



Amica: > 29.07.10 09:49


Whitney писал(а):
Так что мы лучше до завтра подождем!

Да, да. prv Smile
Мысли вслух: "Тем более, что я сомневаюсь, что у тебя может перевод быть тяп-ляп!" Hun Smile

...

Lark: > 29.07.10 10:39


Девчонки, спасибо на добром слове thank_you

Вы не представляете, куда приходится залезать, чтобы сделать примечания Laughing Изучаю кельтскую и британскую мифологию, терминологию оснастки корабля, сегодня буду перечитывать "Алису в стране чудес" Shocked

...

KattyK: > 29.07.10 10:47


Lark, какая же ты умничка. Желаю тебе терпения в таком нелегком труде. Smile

...

Кобрита: > 29.07.10 20:59


Ты правда молодец, не то чтобы не халтуришь, а такую работу кропотливую и серьезную проводишь, просто ошалеть можно. Это грандиозный труд. Держи орден на грудь Моя в восторге. Все бы так о читателях заботились Smile

...

Lark: > 30.07.10 20:57


 » Глава 4

Спасибо за орден Smile

Кроме сносок пойдут теперь и подсноски - сами увидите. от обилия информации пухнет голова...

Глава 4

Авалон [34]




Какие бы опасения не посещали Джона, Джека и Чарльза, им приходилось примириться с очевидным. Нравилось им это или нет, они плыли по морю. И до тех пор, пока пункт назначения не был назван и благополучно достигнут, они полностью находились на милости капитана и странной команды.

-Это вы во всем виноваты, - заявил Чарльз Берту дрожащим от гнева голосом. – Если бы вы не убедили нас уйти из клуба…
-Если бы он не убедил вас уйти из клуба, - перебила Эвин, - вы были бы сейчас мертвецами. Или ты не заметил, что вас преследовали не клерки и банкиры?
-Она права, - сказал Джек, поддав ногой копье, валяющееся на палубе. – Это они сделали не напоказ. Копья все покрыты засохшей кровью. Думаю, они действительно убили бы нас, Чарльз.
-Согласен, - присоединился Джон. – В какой бы ситуации мы сейчас не оказались, это все равно лучше, чем если бы мы остались в Лондоне. Хотя, - добавил он, вопросительно глядя на Берта, - было бы здорово, если бы мы имели хоть малейшее представление, когда нам будет безопасно вернуться назад.
-Да, вопрос… - сказал Берт. – Один из многих, которые, подозреваю, у вас имеются. И поскольку у меня тоже есть вопросы, возможно, нам стоит пристать к берегу и обсудить наши дальнейшие действия.
-Пристать к берегу? – вскинулся Чарльз. – Интересно, к какому, если мы плывем в эту вашу «Воображаемую Географию»?
-Есть место, - ответил Берт, – остров на границе между морями вашего мира и Архипелага. Не знаю, как он раньше назывался – может, профессор говорил тебе, Джон, - но последнюю тысячу лет он известен как Авалон.

***

По расчетам Эвин, они находились в часе пути от Авалона, и девушка предложила своим «пассажирам поневоле» постараться устроиться поудобнее и наслаждаться путешествием. Ночной воздух был прохладным, но не холодным, а спокойные воды способствовали приятному плаванию.

Берт заметил, что Джон избегает близко подходить к «Воображаемой Географике», вместо этого юноша наблюдал за другими с передней палубы, откуда мог высматривать и остров. Чарльз поминутно качал головой, словно это могло разбудить его от неприятного сновидения, в котором он оказался. Что касается Джека, то он вел себя так, будто любая опасность или неудобство, которые ему приходилось терпеть, стоили того, пока он мог находиться рядом с Эвин.

Экипажем «Индигового Дракона», как оказалось, были фавны: мифические полулюди, полукозлы. Эвин объяснила, что, хотя низкий рост фавнов и делал их неприятными на вид, врожденная способность – Джон не сомневался, что она досталась им от «животной» половины – легко подниматься в гору оказалась полезной, когда находишься на палубе качающегося на штормовых волнах корабля.

-Удивительное зрелище, - говорила Эвин. – Волны высотой футов двадцать, палуба скользкая, как лед, дождь льет стеной, а эти ребята спокойно разгуливают, будто на променаде в парке.
-Вообще-то, - заметил Джек, - я думал, что сатиры лучше – ну, больше, сильнее и всякое такое.
-Пф, сатиры, - фыркнула Эвин. – Сильнее – да, но пьют не просыхая, а когда не пьют, то бегают за женщинами. От них больше вреда, чем пользы.
-Что, фавны не пьют? – осведомился Джек.
-Точно не как сатиры, - ответила Эвин. – Не пьют ничего крепче ромового пунша. А обычно – просто подогретое вино.
-Вы хоть понимаете, что обсуждаете мифических созданий, которые вообще не существуют? – спросил Чарльз, размахивая руками. – Нет никаких фавнов и сатиров!

Как будто в ответ, один из членов экипажа уронил тяжелый запасной брас [35] на ногу Чарльзу, затем подобрал снасть, прикоснулся к шапке кончиками пальцев в насмешливом извинении и ушел в кубрик.
Чарльз взвыл и сел на палубу, потирая ушибленную ступню.

-Думаю, несуществующее мифическое создание только что сломало тебе палец, - сказал Джек.
-Заткнись, - процедил Чарльз.

***

Вскоре впередсмотрящий на марсе [36] дал сигнал капитану, что показалась земля. На горизонте, окутанные легкой дымкой, на фоне грозовых облаков выступили очертания Авалона.

«Индиговый Дракон» снизил скорость и проследовал по отмели до полуразвалившегося причала. Галечный пляж плавно переходил в покрытый травой холм и чащу растений вокруг развалин некогда величественного строения.

Джон, Джек, Чарльз и Берт сошли на берег, и Джек пошел впереди своих более осторожных и идущих довольно-таки неохотно товарищей. Эвин осталась на корабле, изредка бросая подозрительные взгляды в ту сторону, откуда они приплыли.

На вершине холма повсюду валялись остатки пилястр; порушенные арки, разбитый фундамент, раскрошенный камень. В сумраке юношам почти удалось представить огромные соборы, которые могли когда-то быть на острове. Но все это было в прошлом, и природа с тех пор взяла над ними верх.

Хотя на острове мало что уцелело, кругом царила бесспорная атмосфера магии и тайны, которая проникла в землю, деревья, в самый воздух. Прежде никто из друзей всерьез не задумывался, что они действительно на легендарном Авалоне Короля Артура, но здесь, в этот самый момент, они почти поверили в это.

Среди руин стояло несколько мраморных пьедесталов, тут и там виднелись уцелевшие статуи. Одна такая высокая скульптура стояла на пьедестале рядом с тем, что осталось от главного зала. Ее обвивали лозы, покрывали наросты. Как будто куст вырос в форме рыцаря.

Джек покосился на фигуру и вздрогнул, уловив ответный взгляд.

-Эта статуя, - сказал он, повернувшись к остальным. – Кажется, я видел, как она пошевелилась.
-А, - отозвался Берт, который замыкал шествие и все еще находился в нескольких ярдах позади, - я собирался вам сказать…

Прежде, чем он договорил, объект внимания Джека сошел с пьедестала и, скрипнув суставами и металлом, замахнулся мечом, целясь в голову молодому человеку.

-Джек, ложись! – крикнул Джон, бросаясь вниз, чтобы оттащить Джека. Меч очертил в воздухе полукруг аккурат на том месте, где стоял Джек, а оба юноши покатились по земле. Они вскочили на ноги поодаль, сжав кулаки, приготовившись дать отпор.

Но волноваться не было нужды. Статуя – и в самом деле рыцарь в доспехах, испещренных пятнами ржавчины и гнили – не смогла поднять меч и замахнуться второй раз. Каждый шаг давался изваянию с усилием, и друзья отметили, что его лицо изборождено глубокими морщинами старости. Старости и чего-то еще…

-Говорите, - проскрежетал рыцарь. – Говорите и назовите себя.

Берт поспешил выйти вперед и ответил за всех четверых:

-Это же я, старый друг, всего лишь я – Берт, и со мной мои друзья.

Проблеск узнавания мелькнул в глазах рыцаря. Он опустил меч и поднял голову, внимательно вглядываясь в незваных гостей.

Было совершенно ясно, что старый страж не представлял опасности. Джон, Джек и Чарльз подошли поближе, но Джон первым заметил, что же такого странного было в нападавшем.

-Вы же сделаны из дерева, правда? – удивленно спросил он.

-Юноши, - Берт подошел к рыцарю сбоку и обхватил его за пояс, поддерживая, - познакомьтесь с Зеленым Рыцарем [37]. Стражем Авалона.

Конечности и торс Зеленого Рыцаря состояли из твердых пород дерева: крепкого дуба и клена; суставы и лицо – из мягкой морщинистой сосны. Волосы были чем-то наподобие птичьего гнезда – беспорядочной путаницей коры и мелких веточек. Когда он говорил, голос скрипел и шелестел, как старая ива на ночном ветру.

-Простите мне мои поспешные выводы, - обратился рыцарь к Джеку. – Если бы ведал я, что вы друг, не стал бы пытаться снять вам голову с плеч.

-Он все понимает, - вмешался Берт. – Ты просто выполнял свою работу.

-Судя по вашему акценту, вы были французом, - сказал Джек.

-Он и есть француз, - поправил Чарльз, сердито взглянув на Джека.

Рыцарь ответил низким вежливым поклоном.

-К вашим услугам, мсье, - произнес он по-французски. – Моя сила хоть и умалилась, но в вашем распоряжении.

-Зовите меня Чарльз – и благодарю вас, - ответил Чарльз.

-Шарль? – В глазах рыцаря мелькнула искра удивления. – Однажды и меня называли Шарлем, тогда, в другой жизни.

-Рад познакомиться с вами, - сказал Чарльз. – Это мои друзья: Джек…

-Здравствуйте, - поздоровался Джек и протянул руку, а потом долго осматривал ее после того, как рыцарь сдавил его ладонь в деревянном пожатии.

-… и Джон, - закончил Чарльз.

-А, Хранитель, - заметил рыцарь.

Джон удивленно моргнул.

-Так Берт говорит, - сказал он. – Но откуда вы знаете?

-От Морганы [38], - ответил рыцарь, будто это все объясняло. – Триединая предсказала ваш приход и черные беды, которые за ним последуют.

В ответ на вопросительные взгляды Берт потер подбородок и вздохнул:

-Это не сулит ничего хорошего, - угрюмо промолвил он. – В любом случае добром это не кончится.

Он повернулся к Зеленому Рыцарю.

-Отведи нас к Моргане. Мы должны знать то, что знают они. Или, по крайней мере, то, что они захотят нам рассказать.

***

-Зеленые Рыцари призваны служить, - объяснял Берт, когда спутники пошли за рыцарем и стали обходить остров противосолонь [39]. – Первый из них был крестоносцем, принявшим службу в обмен на великий дар. Остальных призывали в качестве епитимьи [40] или в знак расплаты за грехи. Из двадцати пяти Стражей Авалона лишь наш друг пошел на это добровольно.

-Не стану спорить, старый друг, - промолвил рыцарь, кивая Берту, - но, можно сказать, меня призвали так же, как и остальных.

-Как это? – спросил Чарльз.

-Какой нынче год, – спросил рыцарь в ответ, – там, в мире?

-Вы так говорите «в мире», словно это совершенно другое место, - сказал Джек. – Но ведь это же не так, правда? В конце концов, несмотря на то, что говорит Эвин, мы плыли по Темзе и, насколько я могу судить, никуда оттуда не делись. Ясно же, что мировой океан – это мировой океан, даже если сущность некоторых земель, которые он окружает, весьма странная.

-Ах, мой юный друг, но этот мир и есть другое место, - отвечал рыцарь. – Ваш мир – это земля Адама и Евы и их детей. Земля, по которой мы ступаем сейчас, гораздо, гораздо старше.

-Сейчас тысяча девятьсот семнадцатый год, - ответил Чарльз на вопрос рыцаря.

-А, - вздохнул Страж. – Неужели прошло столько времени? – Он снова вздохнул – глубокий вздох, полный сожаления. Несколько минут все шли в молчании, потом Страж заговорил снова.

-Я принял обязанности Стража Авалона, - начал свою историю Зеленый Рыцарь, - чтобы отдать долг, который не мог выплатить иначе. Для меня уже было готово место в Королевстве Смерти – и его занял другой человек.

-Возможно, ваш родственник? – спросил Джон. – Или близкий друг?

-Он был англичанином, - ответил рыцарь. – Простой человек незнатного рода, он пожертвовал собой ради дела принципа.

Я полагал, что, избежав своей участи, проживу счастливую жизнь. Но принесенная им жертва мучила меня. Я не знал покоя. Мои жена и дочь – моя радость – не приносили мне счастья, ибо я чувствовал, что не я заплатил цену, чтобы жить в их мире.

И вот однажды я познакомился с одним из ваших предшественников – с Хранителем «Географики». Когда я рассказал ему свою историю, он в ответ поведал мне другую: о последнем Зеленом Рыцаре, который устал от своего дела, устал охранять это место и не видит никакого утешения в будущем.

-Что здесь охранять-то? – осведомился Джек, оглядывая груды камней, мимо которых они шли. – Естественно, кому-то надоело.

-Джек! – одернул его Чарльз. – Это так грубо.

-Извините, - покраснел Джек. – Но, если честно…

-Нет, юноша прав, - сказал рыцарь. – На первый взгляд, здесь нет ничего ценного. Но иногда важно не охранять предметы большой ценности, а наоборот, быть ценным стражем, чтобы если когда-нибудь появится что-то, что будет нуждаться в защите, охрана не вызывала бы сомнений.

-И такая вещь появилась? – спросил Джон.

Но рыцарь не ответил, а если и ответил, то слова его потерялись в западном ветре.

***

Западная сторона острова резко контрастировала с тем местом, куда причалил «Индиговый Дракон». С холмистой части острова прибой разбивался о крутые острые утесы из пористой вулканической породы. Запах соли наполнил ноздри путников, брызги намочили одежду.

-Эта часть Авалона лежит прямо на Границе, - объяснил Берт, указывая на грозовые облака, обозначившиеся на горизонте. – Это настоящий рубеж Архипелага. Многие корабли сгинули здесь в шторм и во время приливов.

Рыцарь повел их по извилистой тропинке средь чахлой травы, пробивающейся сквозь щели в камнях. Иногда тропинка подходила опасно близко к крутому обрыву справа.

Впереди в сумраке мерцал красноватый отблеск разложенного между скал костра. На костре стоял массивный черный котел, вокруг которого расположились три громко распевающие старухи.

-Ведьмы, - выдохнул Джон.

-Моргана, - кивнул рыцарь.

Ведьмы говорили по очереди, словно повторяя припев песни:

-Боль в груди меня кольнет -
-С Востока на Запад идти им черед…
-Пусть буря поет и не видно пути
-Преемник Картографа сможет свет обрести
-Мощь зла ничто, он не свернет…
-Артура трону власть вернет…
-И если возвратятся вновь драконы
-Земной мир будет связан с Паралоном*[41]

Берт и Зеленый Рыцарь обменялись удивленным взглядом. Неужели они нечаянно подслушали пророчество? Или же это просто совпадение?

-Мальчик! – проскрежетала третья ведьма, закончив петь. На ней был надет тяжелый плащ с капюшоном, и она жестом подозвала друзей подойти ближе к костру. – Мальчик! Где же ты? А, вот ты где. Неси-ка его сюда. Да пошевеливайся!

Юноша – или высокий мальчик на пороге юношества – показался у входа в пещеру с другой стороны костра, таща за сбой медный котел.

У него были песочного цвета волосы, простая одежда, лицо все в саже, но губы решительно сжаты. Пусть мальчик и прислуживал ведьмам, но было совершенно ясно, что он хороший работник.

-Мальчик, принеси котелок – у нас гости, большая редкость, конечно, но если мы как следует не накормим их, они вряд ли вернутся, - произнесла первая ведьма.

-Да уж, - прошептал Джек Чарльзу. – Как будто это единственная причина.

-Возможно, и не единственная, - сказала вторая ведьма. У нее были длинные седые волосы, аккуратно убранные под шарф, а на лице – злобная ухмылка, доказывающая, что слух ее оказался острее, чем думал Джек. – Но, возможно, вам следует искать не нашего гостеприимства.

-Э-э, рады познакомиться с вами, - сказал Джон. – А как к вам обращаться, э-э, дамы?

-Кажется, я слышала вопрос, - сказала первая ведьма с яркими глазами, в которых светился ум, увешанная богато украшенными ожерельями. – Наших имен не спрашивали с… - Она почесала голову черепом птицы на палке. – Сколько лет уж прошло?

-С тех пор, как он прибыл на Авалон, - ответила вторая ведьма, ткнув крючковатым пальцем в сторону рыцаря. – Лет семьдесят?

-Да, - согласно кивнула третья ведьма. – Припоминаю. Был вторник.

-Сегодня вторник, - подсказал Джек.

-Ну, это нам облегчает задачу, правда, зайчик мой? – сказала первая ведьма. – По вторникам я Керидвен [42]. Она – Келедриэль**. – Керидвен махнула рукой в сторону второй ведьмы. – А ее зовут Кул***, - закончила Керидвен, указывая на мрачную третью ведьму.

-Не хочу быть Кул, - надулась третья ведьма. – Хочу быть Гвинфар****.

-Но Кул, дорогая, - с укором сказала Керидвен, - во-первых, ты можешь быть Гвинфар только по воскресеньям, а сегодня вторник. Во-вторых, Гвинфар давно покинула нас и вышла замуж за того противного парня*****, так что ты в любом случае не можешь ею быть. Кроме того, одна из нас должна быть Кул.

-Ну почему это должна быть я? – проворчала Кул.

-Ты моложе всех, - прокудахтала Келедриэль, - и не можешь стать Керидвен, пока не пробудешь Кул пару-тройку столетий.

-Все это очень непонятно, - сказал Чарльз.

-Я называю их «миледи», всех трех, - вмешался рыцарь. – Не думаю, что имеет значение, кто из них вам ответит.

Джек подошел к костру и помог мальчику водрузить котел на камни. Мальчик благодарно кивнул и вернулся в пещеру.

-Хороший мальчик на побегушках наш Жучок, - заметила Керидвен. – Уж как я рада, что мы решили не есть его.

Чарльз не сдержал дрожи.

-Так вот для чего нужен, э-э, большой котел?

-О, нет, дорогуша, - ответила Келедриэль. – Туда нельзя совать живое существо – если только хочешь потом еще использовать его.

-Милая, ты сейчас говоришь о другом котле, - поправила Керидвен, - о том, с воронами и рунами. Помнишь, его еще украл тот странный парень******? За год или за три до того, как у нас появился Жучок.

-Странный, - хмыкнула Кул. – Ха. Он за это еще поплатится. Это был мой любимый котел.

-Только потому, что ты там хранила всякие диковинки, – сказала Керидвен. – Беды и духов, видения и тени.

-Их было легко туда класть, - сказала Келедриэль. – А вот вынимать трудно – раз откроешь котел и не знаешь, что вырвется наружу. Но – простите! – мы же совсем забыли о гостях! – воскликнула она.

-Та песня, что вы пели, когда мы подошли, - начал Берт, - в ней вы упомянули Паралон…

-Паралон! – воскликнул Жучок, который слушал, стоя у входа в пещеру. – Там же живет король! И его рыцари!

-Ну вот, натворили вы дел, - проворчала Кул. – Только он сядет на своего конька – рыцари, отвага и прочее, – так не слезет несколько дней.

-Я стану рыцарем, - гордо сказал мальчик. – Настоящим рыцарем – не то что, м-м, ну вы поняли.

Страж нахмурился, но нельзя было не заметить, что он смотрел на мальчика с любовью.

-Мальчишка.

Джон улыбнулся и потрепал юношу по волосам.

-Уверен, что станешь, Жучок.

-Если миледи отпустят, - сказал Зеленый Рыцарь, - то я не отказался бы от молодого сквайра [43], - при этих словах Жучок просиял, - чтобы пополнить на «Индиговом Драконе» запасы воды перед долгим путешествием.

Берт стал возражать, говоря, что им не нужны дополнительные припасы, но рыцарь перебил его:

-Лучше побеспокоиться заранее, чем потом. – Он повернулся к пареньку. – Ну? Чего ты ждешь?

Не дожидаясь дальнейших распоряжений, Жучок со всех ног побежал по тропинке, и на лице Зеленого Рыцаря появилось странное выражение удовлетворения. Берт изумленно посмотрел на Стража и на удаляющегося Жучка, но промолчал.

Зеленый Рыцарь повернулся к Моргане.

-Мы пришли спросить вашего совета.

-Совет мы вам уже дали, - сказала Кул. – Или ты не слушал?

-Нет твердой руки у власти в Паралоне, - сказала Келедриэль. – По крайней мере, человеческой. Что было утеряно, надо отыскать; что разделено – соединить.

-Но без наследника Картографа все втуне, - сказала Керидвен.

-Еще не поздно, - выдохнул Берт с видимым облегчением. – Я привел Джона как раз вовремя.

На это Моргана не ответила; старухи просто смотрели в огонь. Через некоторое время Зеленый Рыцарь сделал жест, что пора уходить, и они пошли обратно на корабль.

***

Пока Берт прощался со Стражем, Джон поднялся на борт «Индигового Дракона» и огляделся в поисках Жучка.

-Ну, Эвин, - обратился он к девушке, - воды у нас теперь достаточно?

Эвин бросила на него озадаченный взгляд:

-Конечно. Почему спрашиваешь?

-Просто так, - отмахнулся Джон. – Забудь.

Когда команда подготовила корабль к отплытию, Джек и Чарльз (который проявлял гораздо меньше энтузиазма, чем его друг) заняли свое привычное место у каюты. Берт подробно рассказал Эвин о том, что случилось с рыцарем и Морганой. Девушка помрачнела, но ничего не сказала.

-Мы ведь не вернемся в Лондон, да? – спросил Чарльз у друзей. – Нас выбрали, нравится нам это или нет.

-Думаю, выбрали его, - заметил Джек, намекая на Джона. – Мы просто сопровождаем его в этом приключении. Выше нос, Чарльз. Будет весело.

-Кто-то же здесь должен не терять связи с реальностью, - сказал Чарльз, когда корабль выходил из маленькой гавани. – Я не прочь упасть в кроличью нору, но не хочется потерять дверь из виду [44].

***

После того, как «Индиговый Дракон» исчез из виду, Зеленый Рыцарь еще долго не опускал поднятой в прощальном жесте руки. В конце концов, он опустил руку, часто и прерывисто дыша.

-Наконец, - прошептал он, ни к кому не обращаясь. – Наконец-то я освобожден от обязательств. Быть может, моя душа обретет покой.

Присев на берегу, рыцарь провел последние часы его последней ночи службы в размышлениях, пока солнце не показалось на горизонте. Он поднял глаза к мерцающему рассветному небу Архипелага и глубоко вздохнул.

-Ах, моя Люси… Наконец-то мы будем вместе в лучшем мире, в вечном покое…

Последние слова рыцаря растаяли в тумане, а воронки праха завертелись вокруг его рук и ног. Медленно, плавно, его старое тело обращалось в тлен, и он сложился пополам, не оставив после себя ничего, кроме шлема и нагрудника, упавших в траву. Через несколько мгновений его не стало.
____________________________
[34]
Авалон Авалло́н (англ. Avalon, лат. Insula Avallonis) — мифический остров в дошедших до нас французских и английских обработках кельтских легенд (кельт. Эмайн Аблах). На Авалоне был перезахоронен легендарный король Артур; в других вариантах легенды: Авалон — место пребывания Феи Морганы. Как классический элемент Артуровского цикла, Авалон впервые появляется у Гальфрида Монмутского в «Деяниях королей Британии». Согласно хронике Гальфрида, на этом острове был выкован меч Артура, а затем сам король был увезён туда для исцеления после своей последней битвы. Дальнейшее развитие образ Авалона получает в «Житии Мерлина» того же Гальфрида, где практически уподобляется по своему описанию античным «островам блаженных». Согласно современному толкованию, миф об Авалоне — отголосок дохристианских сказаний о «стране блаженства», ассоциировавшейся с полуостровом Авалон в Уэльсе, — священном для кельтов.
Любители кельтской старины пытались отыскать ворота в мифический Авалон в разных уголках древней Британии и Ирландии (в частности, на Гластонберийском холме), где в конце XII века была обнаружена некая могила с надписью: «Здесь покоится прославленный король Артур вместе с Гвиневерой, его второй женой, на острове Авалоне»










[35]
Брас – снасть бегучего такелажа, закрепляемая за нок рея и служащая для разворота паруса в горизонтальном направлении.











[36]
Марс (марсовая площадка, «воронье гнездо») - площадка на верхушке составной мачты. На парусных судах служит для разноса стень-вант и местом для некоторых работ при постановке и уборке парусов. На марсах военных кораблей как правило устанавливалось ограждение (леера) и во время боя могли размещаться стрелки.




















[37] Зеленый Рыцарь – герой староанглийской поэмы неизвестного автора «Гавейн и Зеленый Рыцарь». Поэма представляет собой рыцарский роман, посвящённый приключениям сэра Гавейна, племянника короля Артура. Переведена на современный английский Джоном Р. Р. Толкином.
На Рождество все рыцари и их леди собирались за Круглым Столом в Камелоте. Как всегда, они не приступали к трапезе, пока не услышат о новом достойном приключении. Однако в одну из рождественских ночей в зале не нашлось ни одного интересного рассказчика. Казалось, праздник обречён. И тут в зал на коне вьехал рыцарь огромного роста, зелёный с головы до ног, на зелёном коне. Великан пожелал убедиться в доблести хвалёных рыцарей Камелота, и предложил обменяться с любым из них ударами. Вызвавшийся Гавейн отрубил наглецу голову, но тот как ни в чём ни бывало поднял её, сел на коня и велел Гавейну найти его через год в Уэльсе у Зелёной Часовни для ответного удара. Когда пришёл назначенный срок, Гавейн отправился на поиски Зелёного Рыцаря. Он остановился на ночлег в замке в лесах Вирраля, хозявами которого были славный рыцарь Берилак и его прекрасная супруга. Дожидаясь назначенного Зелёным Рыцарем дня, Гавейн гостил в замке. Хозяин днём отлучался на охоту, а в это время леди всячески пыталась соблазнить героя. Но остроумный и целомудренный рыцарь ловко уходил от её приставаний, так как был верен рыцарской чести и христианской добродетели. Единственное, чего добилась дама — согласия Гавейна повязать символическую зелёную ленту в её честь. В день Нового Года Гавейн достиг Зелёной Часовни, и там Зелёный Рыцарь подверг его отвагу испытанию. Он нанёс ответный удар, но лишь оцарапал оркнейца. Затем чудо-богатырь объявил, что он и есть хозяин замка сэр Берилак, а хозяйка — его жена. Истинным испытанием для юного рыцаря было не выдержать удар, а соблюсти чистоту, и он выдержал его с честью. Все это приключение было организовано волшебницей леди Нимуэй, пожелавшей проверить отвагу и честь рыцарей Круглого Стола.
[38] Моргана (Фея Морга́на) — волшебница, персонаж английских легенд артуровского цикла. В честь неё получило своё название оптическое явление фата-моргана. Её главный дар — целительство.
Её образ часто совмещают с образом сестры — Моргаузы, которая волшебницей никогда не была, но зато родила в инцесте от своего брата Артура его будущего погубителя Мордреда. В ранних произведениях Моргана выведена просто как волшебница, врач Артура (Гальфрид Монмутский, Кретьен де Труа). В поздней средневековой литературе её роль увеличивается, и она становится кровной родственницей Артура: у Томаса Мэлори в его «Смерти Артура» она — уже его старшая единоутробная сестра.
В конфликте, возникшем после обнаружения измены Джиневры, Моргана выступает на стороне Мордреда против Артура.
Упоминается, как одна из волшебниц, которые относят Артура на Авалон после его проигрыша в битве и смертельного ранения.
Кретьен де Труа говорит о Моргане как об обладательнице больших целительских способностей. Кроме того, она обладает навыком оборотничества (отсюда фата-моргана) и умеет летать.
В последующем времени Мерлин обучает Моргану и ещё больше увеличивает её силы.
Многие способности Морганы, как считается, были смягчены или ликвидированы христианской литературной традицией. Вероятно, в предшествующих версиях она обладала большей властью. Тем не менее, упоминания о том, что она живёт на Авалоне, волшебном острове, и управляет им, не исчезли. Тело Артура она увозит на Авалон, чтобы он проснулся в критический для Англии момент, вместе с двумя загадочными королевами — королева Северного Уэльса и королева Опустошённых Земель. Видимо, Оуэн дал трем ведьмам одно общее имя – Моргана – основываясь на этом.
[39] Противосолонь – против хода солнца, против часовой стрелки.
[40] Епитимья – исполнение исповедовавшимся христианином, по назначению духовника, тех или иных дел благочестия; имеет значение нравственно-исправительной меры.
[41] При переводе не сохранен размер стихотворения.
[42]
Керидвен — богиня плодородия в валлийской мифологии. Имя означает «серп луны». Керидвен, в валлийской мифологии богиня плодородия и мать Афагдду, самого уродливого мужчины на свете. Чтобы как-то компенсировать этот изьян, Керидвен один год и один день варила в котле знания напиток, который должен был сделать Афагдду мудрым и уважаемым. Присматривал за котлом ее второй сын, Гвион Бах. Однако Афагдду не суждено было обрести пророческий дар: капля зелья попала па пален, Гвиону Баху, и тот без задней мысли слизнул ее. В ярости Керидвеп поймала и съела виновника, но потом возродила его в облике Талиесина, величайшего из валлийских бардов всех времен.
У богини был еще один не менее уродливый сын, бесстрашный воин Морфан. Он сражался на стороне короля Aртура в его последней битве при Камлане.
В начале сражения рыцари Мордреда опасались вступать в бой с Морфаном, так как считали, что подобным уродством может обладать только Сатана.






[43] Сквайр – почетный титул в Великобритании (первоначально, в раннем средневековье, титулом награждался оруженосец рыцаря).
[44] Аллюизя на «Алису в стране чудес».
* Паралон – по всей видимости, вымысел автора. Не фигурирует в легендах о Короле Артуре и в Google. Не исключено, что это альтернатива Камелоту.
**Келедриэль – связей с мифологией не найдено.
*** Кул – связей с мифологией не найдено.
**** Гвинфар (Gwynhfar) – похоже на один из вариантов написания имени Гиневра или Гвиневера, т.е. жена короля Артура. Подтверждения нет.
***** Противный парень (дословно Бородавка – Wart fellow, но wart как прилагательное означает еще «противный, неприятный») – предполагаю, что по аналогии с Жучком ведьмы давали некоторым, так сказать кодовые имена. Затрудняюсь предположить, кого они так назвали. Раз это супруг Гвинфар, то не Король ли Артур?..
****** Странный парень (дословно Личинка – Maggot fellow, другое значение maggot – человек с причудами) – еще одно «кодовое имя».

...

basilevs: > 30.07.10 22:59


Благодарность и респект за новую главу! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

...

codeburger: > 31.07.10 12:25


Lark, спасибо за новую главу.
Огромная работа, ведь текст такой плотный: почти каждое имя собственное, почти каждая фраза ассоциируются с другими книгами. Сохранить эту связь дорогого стоит.
Комментарии великолепны -- отдельное спасибо.

...

KattyK: > 31.07.10 12:29


Lark, молодец! Очень понравилась и глава, и комментарии. Very Happy Very Happy Very Happy

...

Amica: > 31.07.10 22:27


Lark, ну просто грандиозная работа!
Ты умничка! Very Happy

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение