LuSt:
24.04.13 10:17
Плывут два крокодила, видят на берегу обезьяна.
- Давай над обезьяной приколемся, подплывем и спросим - обезьяна ты замужем? Если скажет нет, ответим "ну конечно кто ж такую обезьяну замуж возьмет", а если да - "кто ж такую обезьяну замуж-то взял?"
подплывают 1-й крокодил с издевкой:
- Обезьяна, а ты замужем?
Обезьяна со злостью:
- Выйдешь тут замуж, когда кругом одни крокодилы!
...
Катеринка Солнечная:
25.04.13 08:28
Огромное спасибо переводчицам!
Роман просто шикарный: интересная детективная линия, потрясающая любовная линия, отличный стиль написания. Даже странно, что роман до этого не издавался на русском - вещь действительно стоящая.
Мне очень понравился момент, когда герои убегали от потоков воды открытой дамбы - было очень интересно, сильно за них переживала. Также очень переживала за Герцогиню, потому что она все время терялась
И сами герои очень интересные, небанальное развитие сюжета
Спасибо! С нетерпением жду перевод следующей книги серии..
...
-Tashka-:
26.04.13 09:25
Я прочла роман "Любовная связь" и мне понравился автор.Не умею писать отзывы,только общие впечатления от книги могу высказать...
Читалось мне легко.Герои не то что бы очень понравились ,но и не раздражали...Собака-прелесть...Она внесла изюминку в роман...Роман незамысловатый и немного сказочный,но так этого и требует сам жанр.
И понравилось,что автор не стал наш мозггг обременять техническим (и любым другим)описанием
устройства такого бункера.Построил герой в одиночку сие техническое чудо-ну и пусть его .
Так что знакомство с автором прошло на "ура" и читать буду обязательно.
Девочки, удачи со второй книжкой,и спасибо за первую.
_________________
...
lightness:
27.04.13 00:18
Если очень-очень глубоко анализировать сюжет, то можно сказать, что почти все как обычно в шпионских ЛР. Добро и любовь побеждает.
Но лучше не заморачиваться, а просто читать, отдыхать и получать удовольствие).
Перевод замечательный, читается очень легко, плавно, просто песня))).
Герои чудесные, они очень подходят и дополняют друг друга. Джейк настоящий мужчина, опасный, брутальный, но куда все делось, когда взорвался вертолет, когда он сидел сутками в больнице, вся его внешняя броня рассыпалась, сколько в нем оказалось нежности и любви. Марни наоборот, нежная и хрупкая, но в моменты опасности не терялась и вела себя очень мужественно: и рану обработала, и дралась, как могла, практически спасла их, когда вложила в руки Джейка оружие, пыталась прикрыть любимого от пули.
Книга очень понравилась. Девочки, спасибо за труд, тоже с удовольствием прочту продолжение.
По совету Юлии заглянула на сайт автора, на фотографии к книге - красотища! Вот только от последнего кадра, взрыва вертолета слегка передернуло)
...
lightness:
27.04.13 19:37
juliaest писал(а): Радоваться надо было, несколькими плохими парнями стало меньше.
За них я порадовалась
, туда им и дорога.
Просто представила, что там Марни на борту
...
Nina-P:
27.04.13 21:55
Замечательная книга, столько в ней динамичности, чувств и страстей. Честно скажу, что не очень люблю книги о шпионах, но эта пошла на Ура! Мне очень понравилась Марни, такая она открытая к людям, умеющая любить, сильная и слабая одновременно. Ну и Джейк замечательный, они с Марни составили такую гармоничную пару.
Опять же спасибо большое и автору, и конечно же переводчику и редактору книги, за то что имеем возможность прочесть ее.
С нетерпением буду ждать ваших новых переводов!
...
Alesea:
29.04.13 10:22
Замечательная книга! Замечательный автор! Огромное спасибо переводчикам! И у меня сразу вопрос: еще переводы этого автора будут? Судя по этому роману, автор ни в чем не уступает Линде Ховард.
...
LuSt:
29.04.13 10:29
Цитата:И у меня сразу вопрос: еще переводы этого автора будут?
Alesea, будут, сейчас вторая книга уже в переводе, к концу мая начнем выкладывать.
...
Alesea:
29.04.13 12:57
Спасибо огромное!!! Жду не дождусь!
...
Margarisha:
30.04.13 18:38
Ластик, Эфир, Дана, Кеану, Русена, Таня, огромное вам спасибо за прекрасный перевод и выбор романа, который держит в напряжении и не отпускает до последней строчки. Поздравляю всех с окончанием перевода,была очень рада читать вместе с вами.
LuSt писал(а):сейчас вторая книга уже в переводе, к концу мая начнем выкладывать.
Ластик, спасибо за прекрасную новость.
...
Тина Вален:
05.05.13 20:12
"Любовная связь"
Мне понравился роман. Однозначно в отсутствии динамизма сюжет не обвинишь. Действия развивались просто стремительно.
Понравилась Марти. Напористая, своенравная.Непонятно как она с таким характером терпела полную опеку до 27 лет со стороны семьи. И почему не носила жизненноважные таблетки в кармане? Я просто прибить ее готова была за это. Хотя, как выяснилось, именно это спасло ей жизнь.
Джейк тоже мне симпатичен. Какой женщине не нравятся сильные, красивые, загадочные мужчины? Когда началось преследование я сразу поняла , что за этим стоит кто-то из его "погибших" друзей. Не понравилось мне то, что Джейк так легко ушел от героини, стоило брату попросить - и все. Но хорошо, что хоть вернулся.
Теперь о том, что немного смутило. Чувства героев. Вот не поняла я поведения ни поведения Марни, ни поведения Джейка. Та чуть ли не девственница, он шесть лет жил целомудренно, но у обоих мысли были только о сексе.Могу понять - экстремальная ситуация, адреналин и все такое, но не поверила я. И самое главное - бункер Джейка. В какой-то момент я перестала задумываться что и как и просто приняла это как данность, не вникая в подробности.
Тем не менее, книга понравилась, прочитала с удовольствием. Возникло желание продолжит знакомство с "четырьмя мушкетерами".
За роман 5 баллов. А девочкам - переводчицам - огромная благодарность и восхищение.
...
эстет:
07.05.13 15:45
Любовная связь
Увлекательный роман в приключенческом жанре. Сюжет вполне предсказуемый, герои стандартные, а перевод заслуживает
самых высоких похвал.
Стрелялки, погонялки, слежки, предательства на каждом шагу, азарт - все это, конечно, хорошо. Но, читаешь роман и создается ощущение, что автор или не дружит с логикой, или явно оторвалась от реальности.
Я понимаю, что всё, что на бумаге, мягко говоря, отличается от того, что есть в жизни. Но когда пуленепробиваемый герой (в буквальном смысле), который после тяжелого ранения вполне обходится без всякого медицинского вмешательства, а через полчаса со сквозным ранением на теле занимается любовью (при такой адской боли!), при этом прекрасно себя чувствует, и наутро несется по заснеженным горам и холмам в поисках плохих парней - это, конечно же, абсурд!!!
Мне понравилось сочетание образов
Марни и Джейка - напористой, смелой, слишком говорливой блондиночки и угрюмого
Короля шпионов. Уверена, в семейной жизни им скучать не придется.
Роман хоть не вызвал полный восторг, но читать было интересно и увлекательно. А это уже не мало.
Леди-переводчицы, моя огромная Благодарность вам за ваши труды! ...
LuSt:
07.05.13 16:22
Тея, спасибо за отзыв!
Цитата:Но когда пуленепробиваемый герой (в буквальном смысле), который после тяжелого ранения вполне обходится без всякого медицинского вмешательства, а через полчаса со сквозным ранением на теле занимается любовью (при такой адской боли!), при этом прекрасно себя чувствует, и наутро несется по заснеженным горам и холмам в поисках плохих парней - это, конечно же, абсурд!!!
Давай предположим, что на войне и в боевках, да и с Соледад, он и не такое переживал, ему эта рана - как нам с тобой ободранная коленка
...
эстет:
07.05.13 18:44
LuSt писал(а):Давай предположим, что на войне и в боевках, да и с Соледад, он и не такое переживал, ему эта рана - как нам с тобой ободранная коленка
согласна, что парень больно Крутой и очень закаленный в боях. Но выстрел в упор, да и еще сквозная рана - это всё равно что решето, мужик без элементарных анальгетиков держится на одном вдохновении, можно сказать, и вдруг секс, да и такой горячий
а с другой стороны, чего только не начитаешься в этих романах-боевиках
так что не буду придираться
Ласт, еще раз спасибо тебе и всем кто трудился над переводом.
...
peleroja:
08.05.13 09:00
Девочки, перевод выше всяких похвал! !!!! Впрочем как и сама книга. Очень хотелось бы, вашими стараниями, прочесть и продолжение серии на русском языке.
...