Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2010 0:50
codeburger писал(а):
Но эти ужасные упоминания про гадкие вещи, предшествовавшие беременности Нелл, и про постыдную ошибку ее отца, ставшую причиной... Он что, проиграл Нелл? Или привел в дом пьяных шалопаев, которые проснувшись среди ночи искали развлечений? Как же все вышло? Что бы так ни было, явно ничего хорошего це ужасно. Дика, Karmenn, Nara, Фройляйн, традиционное большое спасибо. |
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2010 5:00
Дика, Karmenn, Nara, Фро спасибо за прекрасный перевод!!!!!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2010 11:11
Whitney писал(а):
Фро, ну, я вообще-то просила Надю этого не делать, так как не знала, как ты и остальная команда отнесетесь к непрошенным помощникам. Надя всё правильно сделала. После твоей редактуры в первых двух главах (Нара подтвердит) и бетить-то нечего было. А заодно, я так не навязчиво познакомилась с работой ещё одной беты. Что очень хорошо! У меня же постоянное: "Алло, мы ищем таланты!" Особенно когда несколько переводов идут параллельно, как сейчас. Whitney писал(а):
Фройляйн писал(а):
Если есть желание бетить - в январе начнём перевод следующей книги этой серии, приглашаю в редакторский состав. Автор мне понравилась, так что могу поучаствовать, если возьмете. Вот и чудненько. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Whitney | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2010 11:19
Фройляйн писал(а):
После твоей редактуры в первых двух главах (Нара подтвердит) и бетить-то нечего было. Фро, спасибо за комплимент. Мне очень приятно. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2010 12:11
Олечка тогда и тебе огромное спасибо |
|||
Сделать подарок |
|
SOLAR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2010 13:29
Дика, Karmenn, Nara, Фройляйн, спасибо за чудесный перевод этого романа Анны Грейси!!! _________________ Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь..... |
|||
Сделать подарок |
|
basilevs | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2010 20:55
Дика, Karmenn, Nara, Фро спасибо за прекрасный перевод!!!
Whitney, прими и от меня комплимент. Я тебя на своей шкурке знаю. И это хорошо! Такой и должна быть бета. _________________ Suum cuiisque rei tempus est
|
|||
Сделать подарок |
|
Whitney | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Сен 2010 21:08
basilevs, спасибо за комплимент! Только я вот так с тобой _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Сен 2010 14:57
» Глава 5, часть 1Глава 5, часть 1 (перевод - Дика, бета-ридинг - Nara, вычитка - Фройляйн)- Идём же, - проговорила тётушка Мод, - и не возражай. Мне просто необходима сильная рука, на которую можно опереться, чтобы преодолеть этот чрезвычайно крутой склон. - Он совершенно пологий, но, может, лучше послать за портшезом*? Гарри прекрасно понимал, чего на самом деле хотела от него тётушка, и потребность в его сильной руке была самым малым из всего. Она желала, чтобы он составил ей компанию в Галерее** - зале для принятия питьевой минеральной воды. Гарри ненавидел бювет*** с его традиционными сплетнями, отвратительной на вкус водой и самым ужасным из всего – местным сообществом благородных старых дев, которые с азартом лисы, попавшей в курятник, пристально наблюдали за каждым молодым человеком, имевшим несчастье оказаться в поле их зрения. Поэтому Гарри было не по себе; под их алчными взглядами он ощущал себя созревшим пшеничным колосом. Тётушке Мод была прекрасно известно, как ему это ненавистно. Но она находила сложившуюся ситуацию чрезвычайно забавной. - Ну, ты ведь не откажешь беспомощной старой леди, не правда ли? - протянула она жалобным голоском. - Беспомощная, это вы-то, тётушка Мод? А не вы ли вчера на балу не пропустили ни одного танца? – парировал Гарри, выгнув бровь. – Или, быть может, это была какая-то другая беспомощная старая леди. - Именно потому, что вчера мне пришлось так много танцевать, этим утром я испытываю некоторую слабость, - с достоинством ответила тетушка. - О, так это всё из-за танцев? А я-то думал, что из-за шампанского. Сколько бокалов там было? – нимало не смущаясь, поинтересовался её племянник. Мод, леди Госфорт, сжала руками голову и резко бросила в ответ: - Джентльмену не пристало вести подобные подсчёты. - Я этого и не делал, - усмехнулся Гарри, – так как просто сбился со счета. - Ну, если уж ты решил вести себя столь вульгарным образом, что даже напомнил мне об этом, - объявила тётушка, – то должен понимать, отчего я так нуждаюсь в укрепляющей силе вод бювета. И, кроме того, единственной причиной моего приезда на бал вчера вечером было стремление подыскать тебе жену, а ты мне в этом совсем не помогаешь. Это была бесстыдная ложь. Даже табун диких лошадей не смог бы удержать тётушку Мод от посещения светского раута, и ко всему прочему её переполняло желание разрешить проблему с женитьбой Гарри. Он вздохнул и предложил ей руку. - Ну, хорошо, но только до входа. - Вздор, - тётка торжествовала, изо всех сил пытаясь не ухмыльнуться. – Дорогой, ты так желчен, у тебя явно какое-то расстройство печени. Тебе тоже следует принять воды. - Нет уж, - выпалил Гарри, – это же жутко противная гадость, и к тому же я не выношу комнат, наполненных старыми девами и… - тут он прервался и сказал ровным голосом, - я буду сопровождать вас туда, но это - мой предел. Гарри пребывал в скверном расположении духа. Вот уже три дня подряд он делал всё, что от него требовала тётушка Мод: принаряжался, будто портновский манекен, сидел или прогуливался, ведя неспешные беседы с возможными невестами, их отцами и матерями. Он с радостью предпочёл бы никогда больше не встречать никого из этих людей. Это было впустую потраченное время. Потому что Гарри ни на дюйм не приблизился к выбору подходящей жены, как и в свой прошлый приезд в Бат. Теперь стало даже ещё хуже, потому что тогда ему не приходилось сравнивать каждую чёртову девицу с нею. Нелл, леди Элен Фреймор, с её строгим лицом безупречного кремового цвета и её томно-медовым голосом. Ни одна из девиц, что ему представили, не обладала таким же прямым выразительным взглядом и таким же спокойным достоинством. И ни одна не смогла разжечь в нём… огня. Но Нелл отвергла его. Она предпочла отправиться в Лондон, чтобы подавать чай какой-то богатой и, вне всякого сомнения, снисходительной старой леди. Нелл предпочла находиться в услужении, вместо того чтобы выйти замуж за Гарри. И вот он в Бате за многие мили от неё присматривает ей замену, которая совершенно точно не будет возбуждать его так же, как сама Нелл. Вот только почему это его так волнует? К сожалению Гарри, тётушка Мод никогда не отличалась приятным нравом. Она продолжила: - Но ты должен. Я сбилась с ног, подыскивая тебе подходящих девушек из среднего класса, а ты так желчен, что не даёшь им ни единого шанса! - Я давал им шанс, - ответил он ей, - и не моя вина, что они мне не подходят. Она слегка шлёпнула его по руке. - Фи, ну-ну! Я нашла тебе трёх превосходных, восхитительных девушек, а ты сказал, что они бестолковы. - Они глупы. Леди в изумлении уставилась на него, широко раскрыв глаза. - Противный мальчишка, хорошенькие девушки и не должны быть умными! - глубоко вздохнув, она продолжила: – Но, будучи любящей тётей, я нашла тебе ещё парочку более смышлёных, энергичных и в высшей степени привлекательных девушек, а ты сказал, что они скучны. - Так и было. - Да как же ты узнал об этом? Ты же едва ли обменялся хотя бы словом с любой из них. - И тем не менее. Брюнетка любит кошек, ненавидит собак и боится лошадей. А та, что со светлыми волосами, без конца болтала о поэзии и о том, что она поклонница Байрона, - Гарри фыркнул. Тётя снова шлёпнула его по руке. - Ты просто дикарь, да любая женщина в Англии любит Байрона! Это нынче в моде! Виноваты не девушки, а ты сам. Кто-нибудь другой уже давно решил бы, что ты просто не желаешь жениться, но так как это абсолютно не так, единственное объяснение состоит в том, что у тебя расстройство печени. И курс минеральных вод пойдет тебе на пользу. Гарри нахмурился, продолжая размеренно вышагивать подле неё. - Я, так и быть, сопровожу вас внутрь, но не приму и глотка этой мерзости, - проворчал он, - так что заканчивайте с этим и воздержитесь впредь, в противном случае оставшуюся часть сегодняшней прогулки вниз по улице вы проведёте, полагаясь на силу руки вашего в высшей степени одарённого лакея. - Он указал на слугу в ливрее, бесшумно идущего позади них. Тётя Мод фыркнула, но промолчала. Их появление вызвало заметное оживление среди посетителей бювета. Гарри это ни чуточки не польстило, так как он оказался единственным мужчиной в галерее моложе семидесяти лет. Он устремил свой пристальный взор на скамьи, где сидели леди, и строевым шагом повёл тетю через весь зал, намереваясь усадить её там и тотчас ретироваться. Это заняло у него больше времени, чем он рассчитывал, поскольку тётушка останавливалась через каждые несколько шагов, чтобы поприветствовать знакомых, но в конце концов она обосновалась подле своей старинной подруги со стаканом противной воды в руке. Он уже собирался уходить, когда услышал, что позади него чей-то голос произнёс: - Леди Элен! Какое же вы неловкое создание! «Леди Элен?» - Гарри резко повернул голову и стал озираться вокруг. Да, это была она. Нелл. Что, чёрт возьми, она здесь делала? Она же должна находиться в Лондоне. Роскошно одетая, туго затянутая в корсет дама с раскрасневшимся лицом выговаривала девушке громким голосом, будто слабоумной, повторяя: - Ну же, не стойте, милочка, поднимите это немедленно. Он увидел, как Нелл наклонилась со свойственным ей изяществом и подняла с пола шаль. Во рту у него пересохло. Она выглядела всё такой же. Прекрасной. Даже ещё более хрупкой. Девушка встряхнула накидку, осмотрела и протянула даме. Нелл даже не взглянула в ту сторону, где стоял Гарри, но он был уверен, что о его присутствии ей известно. Возможно, она не пропустила момент появления их с тётушкой в галерее. - Да нет же, нет, глупая вы девчонка! - дама отшатнулась с показной театральностью. – Она ведь испачкана. Или вы полагаете, что я могу носить грязную шаль? Женщина с многострадальным видом оглянулась вокруг, явно играя на публику. Нелл стояла к нему в профиль, держа голову высоко поднятой, получая выговор с выражением спокойного безразличия. Да как же она может оставаться такой равнодушной! Как смеет эта женщина говорить с ней подобным образом. Ему вдруг захотелось придушить эту корову с багровым лицом. Он желал пересечь комнату, подхватить Нелл и забрать её в Фермин-Корт, проскакать по лесу вместе с ней… Нелл сказала что-то успокаивающее раскрасневшейся даме. - Нет, леди Элен, она не совершенно чистая, вовсе нет, - презрительно возразила женщина визгливым тоном. – И я поражена, насколько низкие у вас критерии. Вернитесь домой и принесите мне другую. Отправляйтесь. Это не должно занять у вас много времени. - Она махнула рукой на Нелл, как если бы та была ребёнком или собакой, прибавив: – Сию же минуту, не стойте истуканом. Поспешите, леди Элен. Я уже чувствую, что замерзаю. Гарри стиснул зубы, когда Нелл без звука свернула шаль и поспешно вышла на улицу. Он вознамерился последовать за нею. Тётушка цепко ухватила его за рукав. - Ты не можешь сейчас уйти. Это будет чересчур заметно. Эта женщина – та самая ужасная выскочка, о которой я упоминала тебе на днях. Припоминаешь? Нелл вернётся, уговаривал себя Гарри. Она вышла, чтобы принести другую шаль для этой коровы. Он сможет поговорить с ней позже, а пока следует немного успокоиться. В какой-то момент его одолело огромное желание удавить ту женщину. За то, что она говорила с Нелл подобным образом. Он позволил тётушке усадить его подле себя. Дама с напыщенным видом приглаживала свои юбки, удовлетворённо осматриваясь вокруг. Её взгляд задержался на Гарри. Не отводя от него глаз, она провела пальцем вдоль выреза декольте, открывавшего внушительную грудь, в глубокой ложбинке которой покоился крупный сверкающий драгоценный камень. Его тетя резко и шумно вздохнула. - Внешность этой женщины говорит сама за себя! При дневном свете она выглядит на все сорок. Гарри, ну неужели ты в самом деле не сохранил в памяти ту историю? Гарри смутно припомнил рассказ о какой-то весьма пренеприятной особе, но его тётку слишком многое возмущало и оскорбляло. Леди Госфорт любила поболтать: все истории перемешались в его голове. Теперь же он сожалел, что так невнимательно слушал её. - Напомните мне, - попросил он, не отрывая взгляда от входа. - Она называет себя миссис Бисли. По слухам, она богатая вдова, её покойный муж был колбасником, но она старается держать это в тайне. Будто её не выдает каждое слово, что она произносит, – тётушка Мод снова фыркнула. - Это та дама, что уронила шаль? - спросил Гарри небрежно. Он ощутил, как тётя повернула к нему голову и уставилась на него, но решил это проигнорировать. - Она вообще не роняла её, – подруга тётушки, леди Латтимер, наклонилась к ним поближе. - Я сама всё видела. Эта женщина бросила её на пол преднамеренно, чтобы несправедливо выговорить леди Элен. Гарри сжал кулаки и вынудил себя проговорить обманчиво любопытствующим тоном: - Леди Элен? Его тётя кинула на него задумчивый взгляд. - Да, её компаньонка. Леди Элен Фреймор, дочь опозоренного графа Дентона, который, проиграв всё своё состояние, покончил с собой. Девочка слишком бедна и слишком наивна, чтобы заполучить себе мужа, который бы не обратил внимания на скандал, устроенный её отцом. - Леди Госфорт бросила на разодетую женщину пренебрежительный взгляд. - Скверное, вульгарное существо! Ей просто было лестно заполучить дочь графа в своё полное распоряжение, и теперь она не даёт бедной девочке ни минуты покоя. - Как она это терпит? - пробормотал Гарри. Тётя Мод бросила на него еще один проникновенный взгляд и мягко произнесла: - Никто из нас с ней не разговаривал. Миссис Бисли не допускает подобного, но девушка, кажется, относится ко всему довольно спокойно. - Она, должно быть, весьма простодушное создание, - высказалась леди Латтимер. - Миссис Бисли умаляет её достоинство каждым словом, и всё же леди Элен ни разу даже ухом не повела. Она всегда улыбается, а бесконечные оскорбления соскальзывают с неё, словно вода с утиных перьев. - Она покачала головой. – Ни одна женщина с сильным характером не допустила бы того, чтобы особа, стоящая ниже её по социальному статусу, говорила с ней подобным образом. - Она совсем не простодушна, - возразил Гарри, в то время как тётушка, поблескивая глазами-бусинками, пристально вглядывалась в него, и прибавил: – Во всяком случае, мне она такой не показалась… исходя из того, что я только что увидел… Тётушка уставилась на него помрачневшим взглядом и сказала раздражённо: - Ну, конечно же, она не такова. Особенно, исходя из того, что ты увидел сейчас. Не придав большого значения пронзительным взглядам тётушки, Гарри внимательно осмотрел зал. Ему необходимо переговорить с Нелл где-нибудь наедине, безо всех этих всевидящих глаз. - Полагаю, она отчаянно бедна, - беспечно продолжала леди Латтимер, не подозревая об обуревавших Гарри тщательно скрываемых эмоциях. – Возможно, у бедняжки, кроме титула, нет ни единого пенни. Гарри приметил две двери в дальнем конце галереи и поднялся, сказав: - Прошу извинить меня, тётушка Мод, леди Латтимер, мне необходимо… - и зашагал прочь, намереваясь кое-что выяснить. Когда он вернулся, леди Латтимер дремала, а тётя пристально наблюдала за ним с крайне раздосадованным выражением лица. - Подумать только, сколько было впустую потрачено времени на всех этих девиц, - пробормотала она, шлёпнув Гарри по руке, как только он присел рядом. Это уже становилось привычным. Он убрал руку вне пределов её досягаемости. - Не понимаю, о чём вы говорите. Тётушка Мод еще раз фыркнула. Гарри протянул ей носовой платок. Склонив свой орлиный нос, она бесстрастно посмотрела на платок и поинтересовалась: - Зачем он мне? - Чтобы избавить от звуков, которые вы издаете, должно быть, у вас простуда, – невозмутимо ответил Гарри. Она пристально взглянула на племянника и громко презрительно хмыкнула. Тот слабо улыбнулся, убирая носовой платок. Поглядев на свою спокойно похрапывающую подругу, леди Госфорт, понизив голос, спросила у Гарри: - Так, как давно ты знаком с леди Элен? - Как вы догадались? Посмотрев на него через лорнет, она одарила его испепеляющим взглядом. - О, пощади меня – я же знала тебя ещё ребёнком. Ну, и, кроме того, всё было слишком очевидно. Я свожу тебя с почти дюжиной девиц, ты выказываешь им пренебрежительное равнодушие, а теперь вдруг, как бы нечаянно, осведомляешься о какой-то нанятой компаньонке, скромной и непривлекательной девушке, и при этом не можешь отвести от неё глаз. Неужели ты думаешь, я поверю, что ты впервые видишь её? Гарри пожал плечами. - Я уже встречал её как-то. После короткой паузы тётушка спросила: - Это ведь больше, чем просто мимолетное увлечение, не так ли? - Возможно, – спустя мгновение признал Гарри. Вдруг он понял, что никакого «возможно» вообще нет. Стоило ему только увидеть девушку в другом конце зала, и его как молнией поразило. Для Гарри никогда не существовало какой-либо подходящей невесты, была только одна Нелл. Он не знал, когда это произошло, и не понимал, почему; он просто знал, что это случилось. - Ты говорил мне, что хотел бы невесту с респектабельным происхождением; миловидную, тихую, добродетельную девушку из среднего класса, предпочтительно с хорошим приданым. - Всё верно. Его тётя издала разочарованный стон. - Да ведь эта мисс Фреймор проста, как божий день, у неё, кроме подпорченной скандалом репутации, нет никаких средств или связей. Её отец спустил все деньги, а потом умер на перекрёстке! Прямо на открытом месте, где любой мог его увидеть. Ужасный скандал для светского общества. - Да, ему следовало бы избрать более приличную смерть, - иронично заметил Гарри. - И она не проста, как божий день, - тут же раздраженно возразил он, предположив, что такое впечатление создалось из-за её одежды. Тётя Мод придавала большое значение тому, как одевались люди. Он подсунул палец под свой, ставший вдруг тесным, шейный платок. – Уверен, если не принимать во внимание это тусклое платье, вы нашли бы её прекрасной. Тётушка уставилась на него и надолго замолчала, затем со значением выгнула свои изящно выщипанные брови. - Ну и ну! А я-то уж и не надеялась увидеть тебя таким. - Каким таким? - Гарри в нетерпении следил за дверью. «Дьявольщина, да где же она?». Нелл не было уже слишком долго. Леди Госфорт погладила его по щеке. - Сражённым, мой мальчик, вот каким. «Сражённым?». Он в недоумении уставился на тётю. - Чепуха, - пробормотал Гарри, - я лишь… беспокоюсь о её благополучии. Это правда. Нелл выглядела измождённой, будто работа была непосильной. У неё под глазами залегли тени. И она ещё больше похудела. В сильном расстройстве его кулаки сжались. Как смеет эта корова сидеть там, в комфорте и довольстве, отослав Нелл бегать по городу с надуманными поручениями. - Итак, где же вы встретились? - Поместье, которое я купил, было последним из того, что осталось от состояния её отца, - пояснил он. – Когда я осматривал его, она тоже была там. - Гарри не отводил глаз от входа. – Дьявол, да где же она? Уже прошла целая вечность с тех пор, как она ушла. - Ей придётся потратить на прогулку до дома этой женщины десять минут и ещё десять на то, чтобы вернуться обратно. Имей же терпение. Он нахмурился и скрестил руки на груди. - Только взгляни, в каком ты сейчас состоянии! - тётя Мод покачала головой. – Ты уберег бы меня от стольких хлопот, рассказав о ней с самого начала, Гарри. - Я даже не подозревал, что она будет здесь, - признался он, - она сказала, что едет в Лондон. - Так, почему же ты сам не поехал в Лондон вместо того, чтобы тратить попусту моё время? – раздражённо спросила тётушка. Он поколебался, а затем произнёс глухим тоном: - Потому что она отвергла меня. Тётя Мод снова навела на него лорнет. - Что? Эта девочка, эта незамысловатая маленькая старая дева без единого пенни за душой и поддержки в обществе отказала тебе? И предпочла службу у миссис Бисли? Гарри сжал зубы. Всё это его совсем не утешало, в особенности то, что теперь он сам видел, ради чего был отвергнут. Он припомнил, как Нелл рассуждала о чаепитии, о чтении вслух милой старушке, и попытался подавить поднявшуюся изнутри волну постыдного удовлетворения. Как же она ошиблась. Ей следовало бы выбрать его. - Что же ты ей такого сделал? Гарри плотно сжал губы. Даже диким жеребцам было бы не под силу вытянуть из него правду, похороненную глубоко в сердце. Он почувствовал, как загорелось его лицо от воспоминаний о том, как он обхватил графскую дочь руками и насиловал её губы до тех пор, пока едва мог стоять на ногах. - Ничего. Я был вполне учтив, - произнёс он натянуто, - и надлежащим образом сделал ей предложение. - А она отвергла тебя, - тётушка хихикнула. – Мне следует поближе познакомиться с этой девочкой, - наконец объявила она, – должно быть, ты прав, есть что-то большее в леди Элен Фреймор, чем это кажется на первый взгляд. * * * Нелл, сжимая шаль, спешно поднималась по крутой мощёной улочке, игнорируя любопытные взгляды прохожих. Шаль ни в малейшей степени не была испачкана, просто миссис Бисли понадобился повод, чтобы привлечь к себе внимание, и Нелл была этому рада. Потому что получила возможность сбежать. Её била дрожь. Что Гарри Морант делал в Бате? В Галерее? Не может быть, чтобы он узнал, что она тоже здесь. Решение приехать в Бат было принято в последнюю минуту. Миссис Бисли чувствовала себя утомлённой и по рекомендации лечащего врача по пути в Лондон решила остановиться в Бате - принять курс лечения минеральными водами. Они пробыли здесь уже неделю, и этим утром миссис Бисли объявила, что в понедельник они отбудут в Лондон. Ещё два дня. Но Гарри Морант видел её, и, судя по выражению его лица, игнорировать не собирался. Нелл всё время наблюдала за ним уголком глаза с того момента, как он ступил в дверной проём вместе с тётушкой. При его появлении по всей Галерее прокатился возбуждённый женский шёпот. Нелл ещё подумала, что не может осуждать за это леди: он был очень красивым мужчиной, таким высоким и широкоплечим и таким… мужественным. Она всё ещё не могла поверить в то, что он ей когда-то предложил. А она почти соблазнилась – да и какая бы женщина устояла? Но это было лишь на мгновение; у неё действительно нет никакого выбора. Необходимо отыскать Тори. И как только она найдётся, даже малюсенький шанс на замужество будет уничтожен. Ни один джентльмен не взял бы жену с незаконнорожденной дочерью. Гарри Морант честолюбив - мужчина, желавший преуспеть в этой жизни. И, что важнее всего, человек, пытающийся оставить позади историю собственного появления на свет. Поэтому она не вправе – ей не следовало – быть увлечённой им. Нелл была уверена, что Тори сейчас где-то в Лондоне. Папа умер посреди лондонской дороги на следующий день после того, как выкрал ребёнка, вероятно, возвращаясь из города. Она похоронила его в деревне, возле которой он умёр. Ей даже пришлось продать его лошадь, чтобы оплатить похороны; на то, чтобы перевезти тело домой, у неё не хватило средств. Девушка попыталась разузнать всё, что только было возможно, об обстоятельствах его смерти и о том, где он был до этого, но никто ничего не знал. Тогда Нелл сама отправилась по дороге в Лондон, забравшись так далеко, как только смогла, выспрашивая всякого, кто попадался ей на пути. Несколько человек видели, как её отец возвращался из Лондона. Но никто из них не видел его с младенцем в корзине, выстланной белым атласом. Она продолжала поиски и расспрашивала людей по всей лондонской дороге до тех пор, пока ей не пришлось продать собственную лошадь, когда у неё закончились деньги. Но и тогда девушка упорно шла вперёд, уверенная в том, что, возможно, в следующем доме ей что-нибудь скажут о дочери, или в следующем. Наконец, совсем одна, шатаясь от голода и потери сил, Нелл поняла, что если не начнёт заботиться о себе, то найдет свою смерть в канаве или на перекрестке, как отец. И что тогда станет с Тори? Не позволяя себе впасть в отчаяние, она решила вернуться в Фермин-Корт. Ей было необходимо вернуться домой и как следует подготовиться к будущим поискам. Итак, её малютка, находилась где-то там, в Лондоне. Нелл была в этом убеждена. Она перевернёт там каждый камешек. Будет искать, пока не упадёт без сил. Девушка достигла дома миссис Бисли и поспешно поднялась наверх, чтобы взять другую шаль. Теперь ей предстояло вернуться в бювет - к дерзким дымчатым серым глазам. Она надеялась, что сможет избежать встречи с ним, но не обольщалась на сей счёт. Для Нелл мистер Гарри Морант мог стать источником большого беспокойства, в душе она это чувствовала. Девушка видела, как он весь напрягся, когда миссис Бисли в оскорбительной манере отчитывала её за упавшую шаль. Он собирался вступиться за неё. А от его вмешательства потом хлопот не оберешься. Миссис Бисли нравилось находиться в центре внимания. До некоторых пор она жила жизнью добродетельной супруги, но теперь была готова прослыть удалой вдовушкой. Ее злобность ни в малейшей степени не беспокоила Нелл. Это с лихвой восполнялось. Она удерживала Нелл в своём полном распоряжении с самого момента своего пробуждения, но, так как хозяйка никогда не поднималась раньше полудня, утро Нелл было полностью свободно. В Лондоне Нелл сможет использовать эти драгоценные утренние часы, чтобы искать Тори. Мало на какой службе ей была бы предоставлена большая свобода. Девушка отчаянно нуждалась в том, чтобы сохранить эту работу, и не могла позволить разрушить всё это человеку (хотя и действовавшему из лучших побуждений), даже не подозревавшему о том, ради чего она это терпит. продолжение следует... ______________________ * Портшез (или паланкин) — носилки, кресла или кузов, (обычно) на двух жердях. Cредство передвижения в виде укрепленного на длинных шестах крытого кресла или ложа, переносимого носильщиками. Такой покрытый подвижный стул использовался как элитную форму транспорта в течение многих столетий. В литературе в описаниях быта западноевропейского города XVIII в. этот вид городского транспорта именуется портшезом. ** Галерея – одно из самых известных мест в Бате, зал для питья минеральной воды. При первом ее посещении было принято вносить свои имена в книгу. Кстати, по ней всегда можно было узнать, кто из известных вам людей почтил посещением Бат. По существу, галерей здесь несколько. Большая галерея - это вместительный зал с коринфскими колоннами, эстрадой для оркестра, часами работы знаменитого Томпиона и статуей "щеголя Нэша". Посреди зала - большая мраморная ваза, откуда служитель черпает минеральную воду, и рядом множество желтоватых стаканчиков, из которых гости ее пьют. Джентльмены в Галерее разговаривали о политике, охоте, лошадях и урожае, леди - о шляпках, вышивках, модных романах и джентльменах. Особенно людно в Галерее бывало по воскресеньям, когда по окончании церковной службы сюда устремлялось много народу. Люди прогуливались на костылях и без них, с палками и без палок, поднимались и спускались по ступенькам - всюду говор, оживление, веселье. Можно было, разумеется, ограничиться обычной полудюжиной кругов, но если встречали знакомых, пребывание здесь затягивалось. Утомившиеся от блуждания по залу присаживались отдохнуть возле часов. *** Бювет (франц. buvette, буквально — буфет, распивочное заведение) — специальное сооружение, устраиваемое над каптажем минерального источника или близ него для отпуска питьевой минеральной воды. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Иришенька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Сен 2010 15:22
Вот это да!
В субботу! В выходной! Новая глава! Дика, Nara, Фройляйн - всем спасибо! _________________ А между прочим, женщины, читающие любовные романы, занимаются сексом в два раза чаще тех, кто предпочитает Кафку и Акунина. (Лора Радзиевская) |
|||
Сделать подарок |
|
Nalina | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Сен 2010 15:52
Девочки, всем БОЛЬШОЕ СПАСИБО за продолжение!!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Medik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Сен 2010 16:12
|
|||
Сделать подарок |
|
codeburger | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Сен 2010 16:22
Дика, Nara, Фройляйн, спасибо за перевод.
Приятно встретиться с фирменным персонажем автора -- престарелой родственницей, мудрой, с юмором, доброй и деятельной. Тетушка Мод как фея крестная проследит за неотвратимостью счастья для героев. |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Сен 2010 16:25
|
|||
Сделать подарок |
|
Vero-nik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
04 Сен 2010 16:38
Дика, Nara, Фройляйн, огромное спасибо за перевод! _________________ Самая лучшая одежда для женщины — это объятия любящего ее мужчины |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 14:57
|
|||
|
[9332] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |