lisitza:
18.06.15 23:05
» глава 4, часть 2, заключительная
Девочки, доброй ночи.
Перевод - lisitza
Редактура и оформление - gloomy glory
Миссис Бекуорт открыла дверь, едва они подошли к дому.
– О, хорошо, что ты вернулась, Джулия. Профессор ван дер Дрисма, заходите. Я как раз готовлю кофе.
Она протянула гостю руку и улыбнулась. Что бы ни говорила дочь, миссис Бекуорт считала доктора «очень милым» – что означало абсолютное материнское одобрение.
– Профессор ван дер Дрисма сегодня свободен и предлагает нам присоединиться к нему в поездке за город.
– Чудесно! – Миссис Бекуорт повысила голос: – Эсме, иди сюда, родная. Просто прекрасно…
Эсме слетела с лестницы, перепрыгивая через ступеньку, и приземлилась как раз напротив профессора.
– Привет, – произнесла довольным тоном. – Вы же еще не уходите? Я хочу очень многое узнать.
Профессор улыбнулся торопыжке.
«Почему он мне так не улыбается?» – подумала Джулия.
– В самом деле? Возможно, я успею ответить на твои вопросы. Мы с твоей сестрой подумали, не захотите ли вы с мамой прокатиться…
– С вами? В вашей машине? О да, да. Куда мы поедем? Можно поехать сейчас?
– Сначала кофе, – сказала миссис Бекуорт. – А ты, Эсме, приведешь себя в порядок, прежде чем выходить за порог.
Все двинулись на кухню, где Ласкомб разливал кофе. Он, конечно, все слышал и поинтересовался:
– Уезжаете на весь день? Как кстати. Если вы не против, миссис Бекуорт, я загляну к сестре.
– Да, ступай, Ласкомб. Не знаю, когда мы вернемся. – Она взглянула на сидевшего напротив профессора.
– После чая, если вас это устроит, миссис Бекуорт. – Он повернулся к Эсме, примостившейся рядом. – Куда поедем, Эсме?
– В Брайтон. Пожалуйста, скажите, что можно! Салли, моя лучшая подруга, говорит, он просто супер. Лэйнс, все эти магазины и Павильон.
– Почему бы нет? Но поедем туда долгим кружным путем, хорошо? Предположим, мы доберемся в Брайтон к вечеру и попьем там чаю?
Эсме бросилась ему на шею и поцеловала:
– О, вы правда очень хороший! Можно я сяду рядом с вами и буду задавать вопросы?
– Я буду польщен.
– Эсме, ты должна предоставить профессору ван дер Дрисме решать, куда мы поедем, – извиняющимся тоном произнесла миссис Бекуорт. – Прошу прощения, профессор. Эсме возбуждена. Мы нечасто себя так балуем.
– Я тоже, миссис Бекуорт. И у меня есть шестнадцатилетняя сестра.
– О, да? Должно быть, вы скучаете по своей семье.
– Скучаю. Хотя я мало вижу их независимо от того, здесь я или в Голландии.
– Эсме, пойдем собираться? – наконец позвала Джулия, до того тихонько пившая кофе.
Когда она с матерью и сестрой вышла из комнаты, Саймон собрал кружки и отнес их в раковину.
– Вы, конечно, работали на доктора Бекуорта, – обратился он к Ласкомбу. – Он был хорошим человеком и великолепным врачом.
– Так и есть. Я пришел сюда, когда мисс Джулия была совсем девчушкой. Работал мальчиком на побегушках, пока не взялся за домашнее хозяйство. Доктор хотел бы, чтобы я остался и приглядел за леди.
– Уверен, он не подобрал бы никого лучше, Ласкомб. Мы можем забросить вас по дороге?
– Ну, если вы задержитесь на десять минут, пока я соберусь. Мне лучше взять Блотто с собой.
– Нет нужды. Он может поехать с нами. В машине полно места. Куда вы хотите поехать?
– Уайтчепел, по эту сторону от Фенчерч-стрит. У моей сестры там магазинчик «Фиш энд чипс».
– Великолепно. Я собираюсь пересечь реку. Можно проехать по Лондонскому мосту.
– Значит, вы знаете дорогу? – Слуга оглядел кухню. – Все в порядке. – Затем взглянул на мирно спящего пса. – Вы точно не возражаете против Блотто?
– Ни в малейшей степени.
Саймон повернулся и улыбнулся Эсме, которая расчесалась, заплела волосы и надела юбку в складку и короткий жакет.
– Ласкомб едет к своей сестре. Мы возьмем Блотто с собой, хорошо?
– Да-да, пожалуйста. Мы должны были вас спросить. Прошу прощения, но, видите ли, мы вас не ждали. Вы чувствуете себя одиноким, пока ваша семья в Голландии?
– Я не успел их навестить. Но скоро я туда вернусь.
– А они приедут к вам домой? Джулия говорила, у вас чудесный старый дом возле больницы. Почему бы вам не…
Ее прервала вошедшая мать:
– Профессор… Ох, я должна обращаться к вам так? Что нам делать с Блотто? Ему придется пойти с Ласкомбом…
– Называйте меня Саймон, миссис Бекуорт, и Блотто поедет с нами.
– Захвачу поводок! – Эсме умчалась прочь как раз в тот момент, когда вошла Джулия.
А через минуту к ним присоединился и Ласкомб в своей лучшей куртке и с приглаженными волосами.
– У тебя есть ключ, Ласкомб? – спросила миссис Бекуорт. – Мой – со мной. И не торопись обратно. У нас все будет в порядке.
– Хорошо, миссис Бекуорт. Я все запер.
Профессор вывел всю компанию к машине и рассадил. Ласкомб устроился на переднем сиденье, а Блотто – на коленях у Джулии.
Саймон и сам начинал радоваться поездке, хоть и не понимал, почему.
У магазинчика сестры Ласкомба стояла небольшая очередь, и все, как один, повернулись посмотреть, когда старик выбрался из машины.
– Вы устроили мне праздник, сэр, – фыркнул Ласкомб. – Прокатиться в «бентли». Большое спасибо. Теперь Эсме садится вперед?
Он помог девочке перебраться и закрыл за ней дверцу. А затем стоял и махал вслед, пока они отъезжали.
«Хороший малый, – думал Ласкомб. –
Прекрасно подойдет для нашей мисс Джулии».
Движение было плотным. Профессор пересек Лондонский мост, медленно проехал вдоль реки на юг через Уандсворт, Кингстон-на-Темзе и Чертси и прибавил скорость, минуя Уокинг и Гилфорд. А еще он все время прислушивался к непрекращающейся болтовне Эсме и без следа нетерпения отвечал на ее вопросы.
Вскоре же бросил через плечо:
– В Мидхерсте есть довольно хороший бар. Думаю, можно остановиться там на обед.
И свернул с шоссе на узкую проселочную дорогу, что вела через очаровательную сельскую местность. Получасом позже автомобиль остановился у «Отеля Ангела» – старого умело восстановленного постоялого двора.
Эсме оглядела здание:
– Выглядит великолепно, а я проголодалась.
– Хорошо, я тоже, – ответил профессор. – Идемте внутрь. Я закажу столик и выведу Блотто, пока вы, дамы, приводите себя в порядок.
– Он милый, правда? – заметила Эсме в уборной. – И такой старомодный. Я имею в виду, как он сказал: «Приведете себя в порядок». Любой другой сказал бы: «Сходите в туалет».
– Я бы почувствовала себя очень неудобно, скажи он так, – отозвалась миссис Бекуорт. – И думаю, он это знал. Надеюсь лишь, что он и сам получает удовольствие.
Джулия тоже на это надеялась.
Они поели в пивном ресторанчике. За крохотными оладьями с травами последовала прекрасно поджаренная рыба, а на десерт – сливочные лакомства с тележки со сладостями. Саймон же ел сыр и печенье.
За кофе он предложил:
– А если поехать в Брайтон вдоль побережья? Мы можем добраться до Чичестера, а оттуда проделать остаток пути по шоссе А259. Это едва ли час езды. До чая у нас будет полно времени, чтобы сходить на набережную или куда вам захочется.
Он улыбнулся всем дамам, задержав взгляд на спокойном лице Джулии. Она мало говорила, и профессор хотел бы, чтобы она сидела рядом с ним во время поездки… Он тут же нетерпеливо отбросил эту мысль. Джулия вторглась в его хорошо налаженную жизнь, и второй раз за день Саймон подумал, что необходимо что-то с этим делать.
Позже, прогуливаясь с Эсме, пока Блотто бесцельно носился вокруг, он с удивлением услышал вопрос:
– Вам нравится Джулия, Саймон? – Девочка уставилась на него. – Вы всегда называете ее мисс Бекуорт, да? А она не говорит о вас – только если мы спрашиваем. Вы не любите друг друга?
Пришлось аккуратно подбирать слова:
– Твоя сестра великолепный специалист и очень мне помогает. Мы уважаем друг друга, а это очень важно при совместной работе.
Эсме открыла рот, чтобы сказать что-то еще, и снова закрыла. В приятном голосе профессора прозвучали стальные нотки, которые она не решилась проигнорировать. Лишь заметила:
– Знаете, она очень умна. Я имею в виду не печатание и все такое. А еще готовит почти так же хорошо, как Ласкомб, и прекрасно шьет. Я бы хотела, чтобы она вышла замуж за кого-нибудь милого…
– Уверен, так и будет. Я удивлен, что она до сих пор не замужем.
– Ну, возможности у нее были, а вот времени куда-то ходить – нет. И конечно, девушке для этого нужно много красивых вещей.
Профессор, сам имевший сестер, с этим согласился.
Миновав Чичестер и выехав на прибрежное шоссе, он погнал машину быстрее, сбавляя скорость лишь возле маленьких приморских городков. Так что до Хоува и Брайтона путешественники добрались в разгар дня.
Сперва они отправились в Павильон. Осмотрели холл, длинную галерею, апартаменты и, наконец, кухни. Именно здесь Джулия оказалась наедине с профессором. Ее мать и Эсме ушли, оставив пару перед длинным рядом медных сковородок на одной из стен огромной комнаты.
– Интересно, сколько поваров здесь работало? – спросила Джулия, чтобы что-то сказать.
Профессор взглянул на нее со слабой улыбкой:
– Вы бывали здесь прежде?
– Нет. Это… Ну, необычно. А вы? – И прежде, чем он ответил, добавила: – Нет, конечно, не бывали. Это не то место, куда бы вы привезли девушку.
– Почему нет?
– Не такую девушку, с которыми вы встречаетесь. То есть… – Она заволновалась. – Она ожидала бы супер-ресторана и танцев, и смокинга, и все такое. Это место неромантично.
– Неужели для романтики нужен смокинг? Я бы подумал, что романтичность можно проявить здесь, в кухне, если испытываешь к этому склонность. – В голосе профессора звучало веселье. – Найдем вашу маму и Эсме? Думаю, у нас есть время сходить на набережную.
Там они провели полчаса. Джулия и Эсме развлекались, выигрывая небольшие суммы на фруктовых автоматах и теряя их вновь, а миссис Бекуорт и профессор прогуливались вокруг. Джулия взглянула на них раз или два – кажется, они прекрасно поладили. Хотя понять, доволен ли сам профессор, было невозможно.
Затем все отправились в Лэйнс – поглазеть в окна маленьких магазинчиков. Здесь было на что посмотреть: украшения, антиквариат, крошечные бутики с эксклюзивной одеждой, наброшенной на стулья в витринах, и приморские лавки, открытые, несмотря на окончание сезона. Здесь путешественники выпили чаю в старинной чайной с официантками в чепцах и изящными столиками, окруженными хрупкими стульями. Профессор осторожно опустил свое крупное тело на стул, и тот хрустнул и застонал.
Все поели подсушенные кексы, тосты с маслом и шоколадные эклеры и заказали еще чаю. Джулия, во второй раз передавая чашку профессору, беспокойно подумала, сколько же стоит ему их выезд.
«Следовало сразу отказаться от предложения и не упоминать маму и сестру». Она не оставила начальнику выбора, кроме как пригласить и их тоже…
Джулия задумалась, не станет ли он теперь дружелюбнее. В конце концов, мама и Эсме с ним поладили, называют его Саймоном. Сама Джулия весь день старалась никак его не называть и заметила, что и он избегал обращаться к ней по имени.
Наконец они вернулись к машине и до Лондона добрались, уже когда сумерки сменились темнотой. К немалому удивлению Джулии, профессор принял приглашение ее матери на кофе.
– Я быстро выведу Блотто, – предложил он. – Должно быть, пес устал, но пять минут ему не повредят.
Ласкомб уже вернулся.
– Я подумал, что вам, возможно, захочется перекусить, – объяснил он. – Чайник на плите, а я нарезал бутербродов. Шеф ведь зайдет?
– Он вывел Блотто на короткую прогулку. Ласкомб, как мило с твоей стороны. Ты сам поужинал? Хорошо провел день с сестрой?
– Первоклассно, миссис Бекуорт. Стоило дожить до того дня, когда я прокачусь в «бентли». А как вы?
– Чудесно. Мы прошлись по всему городку, столько всего увидели и божественно пообедали. Не выпить ли нам кофе в гостиной?
– Только не из-за меня, миссис Бекуорт. – Вошедший в кухню профессор кивнул Ласкомбу: – Вы тоже хорошо провели день?
– Да уж. У моей сестры лучшие рыба с картошкой в городе.
Все уселись за стол в теплой кухне, Ласкомб нарезал еще сэндвичей и приготовил кофе. Завязался оживленный разговор, в котором солировали Ласкомб и Эсме, миссис Бекуорт мягко вставляла слово тут и там, а временами тихим голосом вступал и профессор. Что же касается Джулии, она тоже участвовала в разговоре, пытаясь игнорировать неотступную мысль, что на следующей неделе она вернется за свой стол, а ван дер Дрисма – в свой кабинет. Изменит ли что-то эта дневная поездка? Возможно, теперь начальник станет дружелюбнее, возможно, прекратит называть ее «мисс Бекуорт».
В понедельник утром профессора на месте не оказалось, но на своем столе Джулии нашла записку:
«Если понадоблюсь, я в лаборатории», – с нацарапанными внизу его инициалами. Она открыла почту, ответила на телефонные звонки, разобралась с ежедневником шефа и принялась за собственную работу. И проработала уже какое-то время, когда зашел профессор, положил на ее стол какие-то бумаги и строгим тоном сказал:
– Доброе утро, мисс Бекуорт.
Джулия вздохнула. Они снова вернулись к началу. Она бесцветным голосом ответила на приветствие, добавив резкое «сэр» и «доктор Макфинн хотел бы увидеться с вами этим утром, если возможно».
Ван дер Дрисма замер и уставился на нее, что жутко нервировало. Джулия опустила руки на клавиатуру:
– Я закончу эти записи, сэр.
И быстро отвернулась, радуясь поводу отвести взгляд от его задумчивых глаз.
...