Фройляйн:
04.09.10 14:57
» Глава 5, часть 1
Глава 5, часть 1 (перевод - Дика, бета-ридинг - Nara, вычитка - Фройляйн)
- Идём же, - проговорила тётушка Мод, - и не возражай. Мне просто необходима сильная рука, на которую можно опереться, чтобы преодолеть этот чрезвычайно крутой склон.
- Он совершенно пологий, но, может, лучше послать за портшезом*?
Гарри прекрасно понимал, чего на самом деле хотела от него тётушка, и потребность в его сильной руке была самым малым из всего. Она желала, чтобы он составил ей компанию в Галерее** - зале для принятия питьевой минеральной воды.
Гарри ненавидел бювет*** с его традиционными сплетнями, отвратительной на вкус водой и самым ужасным из всего – местным сообществом благородных старых дев, которые с азартом лисы, попавшей в курятник, пристально наблюдали за каждым молодым человеком, имевшим несчастье оказаться в поле их зрения. Поэтому Гарри было не по себе; под их алчными взглядами он ощущал себя созревшим пшеничным колосом.
Тётушке Мод была прекрасно известно, как ему это ненавистно. Но она находила сложившуюся ситуацию чрезвычайно забавной.
- Ну, ты ведь не откажешь беспомощной старой леди, не правда ли? - протянула она жалобным голоском.
- Беспомощная, это вы-то, тётушка Мод? А не вы ли вчера на балу не пропустили ни одного танца? – парировал Гарри, выгнув бровь. – Или, быть может, это была какая-то другая беспомощная старая леди.
- Именно потому, что вчера мне пришлось так много танцевать, этим утром я испытываю некоторую слабость, - с достоинством ответила тетушка.
- О, так это всё из-за танцев? А я-то думал, что из-за шампанского. Сколько бокалов там было? – нимало не смущаясь, поинтересовался её племянник.
Мод, леди Госфорт, сжала руками голову и резко бросила в ответ:
- Джентльмену не пристало вести подобные подсчёты.
- Я этого и не делал, - усмехнулся Гарри, – так как просто сбился со счета.
- Ну, если уж ты решил вести себя столь вульгарным образом, что даже напомнил мне об этом, - объявила тётушка, – то должен понимать, отчего я так нуждаюсь в укрепляющей силе вод бювета. И, кроме того, единственной причиной моего приезда на бал вчера вечером было стремление подыскать тебе жену, а ты мне в этом совсем не помогаешь.
Это была бесстыдная ложь. Даже табун диких лошадей не смог бы удержать тётушку Мод от посещения светского раута, и ко всему прочему её переполняло желание разрешить проблему с женитьбой Гарри. Он вздохнул и предложил ей руку.
- Ну, хорошо, но только до входа.
- Вздор, - тётка торжествовала, изо всех сил пытаясь не ухмыльнуться. – Дорогой, ты так желчен, у тебя явно какое-то расстройство печени. Тебе тоже следует принять воды.
- Нет уж, - выпалил Гарри, – это же жутко противная гадость, и к тому же я не выношу комнат, наполненных старыми девами и… - тут он прервался и сказал ровным голосом, - я буду сопровождать вас туда, но это - мой предел.
Гарри пребывал в скверном расположении духа. Вот уже три дня подряд он делал всё, что от него требовала тётушка Мод: принаряжался, будто портновский манекен, сидел или прогуливался, ведя неспешные беседы с возможными невестами, их отцами и матерями. Он с радостью предпочёл бы никогда больше не встречать никого из этих людей.
Это было впустую потраченное время. Потому что Гарри ни на дюйм не приблизился к выбору подходящей жены, как и в свой прошлый приезд в Бат. Теперь стало даже ещё хуже, потому что тогда ему не приходилось сравнивать каждую чёртову девицу с
нею.
Нелл, леди Элен Фреймор, с её строгим лицом безупречного кремового цвета и её томно-медовым голосом. Ни одна из девиц, что ему представили, не обладала таким же прямым выразительным взглядом и таким же спокойным достоинством. И ни одна не смогла разжечь в нём… огня.
Но Нелл отвергла его. Она предпочла отправиться в Лондон, чтобы подавать чай какой-то богатой и, вне всякого сомнения, снисходительной старой леди. Нелл предпочла находиться в услужении, вместо того чтобы выйти замуж за Гарри. И вот он в Бате за многие мили от неё присматривает ей замену, которая совершенно точно не будет возбуждать его так же, как сама Нелл.
Вот только почему это его так волнует?
К сожалению Гарри, тётушка Мод никогда не отличалась приятным нравом. Она продолжила:
- Но ты должен. Я сбилась с ног, подыскивая тебе подходящих девушек из среднего класса, а ты так желчен, что не даёшь им ни единого шанса!
- Я давал им шанс, - ответил он ей, - и не моя вина, что они мне не подходят.
Она слегка шлёпнула его по руке.
- Фи, ну-ну! Я нашла тебе трёх превосходных, восхитительных девушек, а ты сказал, что они бестолковы.
- Они глупы.
Леди в изумлении уставилась на него, широко раскрыв глаза.
- Противный мальчишка, хорошенькие девушки и не должны быть умными! - глубоко вздохнув, она продолжила: – Но, будучи любящей тётей, я нашла тебе ещё парочку более смышлёных, энергичных и в высшей степени привлекательных девушек, а ты сказал, что они скучны.
- Так и было.
- Да как же ты узнал об этом? Ты же едва ли обменялся хотя бы словом с любой из них.
- И тем не менее. Брюнетка любит кошек, ненавидит собак и боится лошадей. А та, что со светлыми волосами, без конца болтала о поэзии и о том, что она поклонница Байрона, - Гарри фыркнул.
Тётя снова шлёпнула его по руке.
- Ты просто дикарь, да любая женщина в Англии любит Байрона! Это нынче в моде! Виноваты не девушки, а ты сам. Кто-нибудь другой уже давно решил бы, что ты просто не желаешь жениться, но так как это абсолютно не так, единственное объяснение состоит в том, что у тебя расстройство печени. И курс минеральных вод пойдет тебе на пользу.
Гарри нахмурился, продолжая размеренно вышагивать подле неё.
- Я, так и быть, сопровожу вас внутрь, но не приму и глотка этой мерзости, - проворчал он, - так что заканчивайте с этим и воздержитесь впредь, в противном случае оставшуюся часть сегодняшней прогулки вниз по улице вы проведёте, полагаясь на силу руки вашего в высшей степени одарённого лакея. - Он указал на слугу в ливрее, бесшумно идущего позади них.
Тётя Мод фыркнула, но промолчала.
Их появление вызвало заметное оживление среди посетителей бювета. Гарри это ни чуточки не польстило, так как он оказался единственным мужчиной в галерее моложе семидесяти лет. Он устремил свой пристальный взор на скамьи, где сидели леди, и строевым шагом повёл тетю через весь зал, намереваясь усадить её там и тотчас ретироваться.
Это заняло у него больше времени, чем он рассчитывал, поскольку тётушка останавливалась через каждые несколько шагов, чтобы поприветствовать знакомых, но в конце концов она обосновалась подле своей старинной подруги со стаканом противной воды в руке.
Он уже собирался уходить, когда услышал, что позади него чей-то голос произнёс:
- Леди Элен! Какое же вы неловкое создание!
«Леди Элен?» - Гарри резко повернул голову и стал озираться вокруг. Да, это была она. Нелл. Что, чёрт возьми, она здесь делала? Она же должна находиться в Лондоне.
Роскошно одетая, туго затянутая в корсет дама с раскрасневшимся лицом выговаривала девушке громким голосом, будто слабоумной, повторяя:
- Ну же, не стойте, милочка, поднимите это немедленно.
Он увидел, как Нелл наклонилась со свойственным ей изяществом и подняла с пола шаль. Во рту у него пересохло. Она выглядела всё такой же. Прекрасной. Даже ещё более хрупкой. Девушка встряхнула накидку, осмотрела и протянула даме.
Нелл даже не взглянула в ту сторону, где стоял Гарри, но он был уверен, что о его присутствии ей известно. Возможно, она не пропустила момент появления их с тётушкой в галерее.
- Да нет же, нет, глупая вы девчонка! - дама отшатнулась с показной театральностью. – Она ведь испачкана. Или вы полагаете, что я могу носить грязную шаль?
Женщина с многострадальным видом оглянулась вокруг, явно играя на публику.
Нелл стояла к нему в профиль, держа голову высоко поднятой, получая выговор с выражением спокойного безразличия.
Да как же она может оставаться такой равнодушной! Как смеет эта женщина говорить с ней подобным образом. Ему вдруг захотелось придушить эту корову с багровым лицом.
Он желал пересечь комнату, подхватить Нелл и забрать её в Фермин-Корт, проскакать по лесу вместе с ней…
Нелл сказала что-то успокаивающее раскрасневшейся даме.
- Нет, леди Элен, она не совершенно чистая, вовсе нет, - презрительно возразила женщина визгливым тоном. – И я поражена, насколько низкие у вас критерии. Вернитесь домой и принесите мне другую. Отправляйтесь. Это не должно занять у вас много времени. - Она махнула рукой на Нелл, как если бы та была ребёнком или собакой, прибавив: – Сию же минуту, не стойте истуканом. Поспешите, леди Элен. Я уже чувствую, что замерзаю.
Гарри стиснул зубы, когда Нелл без звука свернула шаль и поспешно вышла на улицу. Он вознамерился последовать за нею.
Тётушка цепко ухватила его за рукав.
- Ты не можешь сейчас уйти. Это будет чересчур заметно. Эта женщина – та самая ужасная выскочка, о которой я упоминала тебе на днях. Припоминаешь?
Нелл вернётся, уговаривал себя Гарри. Она вышла, чтобы принести другую шаль для этой коровы. Он сможет поговорить с ней позже, а пока следует немного успокоиться. В какой-то момент его одолело огромное желание удавить ту женщину. За то, что она говорила с Нелл подобным образом. Он позволил тётушке усадить его подле себя.
Дама с напыщенным видом приглаживала свои юбки, удовлетворённо осматриваясь вокруг. Её взгляд задержался на Гарри. Не отводя от него глаз, она провела пальцем вдоль выреза декольте, открывавшего внушительную грудь, в глубокой ложбинке которой покоился крупный сверкающий драгоценный камень.
Его тетя резко и шумно вздохнула.
- Внешность этой женщины говорит сама за себя! При дневном свете она выглядит на все сорок. Гарри, ну неужели ты в самом деле не сохранил в памяти ту историю?
Гарри смутно припомнил рассказ о какой-то весьма пренеприятной особе, но его тётку слишком многое возмущало и оскорбляло. Леди Госфорт любила поболтать: все истории перемешались в его голове. Теперь же он сожалел, что так невнимательно слушал её.
- Напомните мне, - попросил он, не отрывая взгляда от входа.
- Она называет себя миссис Бисли. По слухам, она богатая вдова, её покойный муж был колбасником, но она старается держать это в тайне. Будто её не выдает каждое слово, что она произносит, – тётушка Мод снова фыркнула.
- Это та дама, что уронила шаль? - спросил Гарри небрежно. Он ощутил, как тётя повернула к нему голову и уставилась на него, но решил это проигнорировать.
- Она вообще не роняла её, – подруга тётушки, леди Латтимер, наклонилась к ним поближе. - Я сама всё видела. Эта женщина бросила её на пол преднамеренно, чтобы несправедливо выговорить леди Элен.
Гарри сжал кулаки и вынудил себя проговорить обманчиво любопытствующим тоном:
- Леди Элен?
Его тётя кинула на него задумчивый взгляд.
- Да, её компаньонка. Леди Элен Фреймор, дочь опозоренного графа Дентона, который, проиграв всё своё состояние, покончил с собой. Девочка слишком бедна и слишком наивна, чтобы заполучить себе мужа, который бы не обратил внимания на скандал, устроенный её отцом. - Леди Госфорт бросила на разодетую женщину пренебрежительный взгляд. - Скверное, вульгарное существо! Ей просто было лестно заполучить дочь графа в своё полное распоряжение, и теперь она не даёт бедной девочке ни минуты покоя.
- Как она это терпит? - пробормотал Гарри.
Тётя Мод бросила на него еще один проникновенный взгляд и мягко произнесла:
- Никто из нас с ней не разговаривал. Миссис Бисли не допускает подобного, но девушка, кажется, относится ко всему довольно спокойно.
- Она, должно быть, весьма простодушное создание, - высказалась леди Латтимер. - Миссис Бисли умаляет её достоинство каждым словом, и всё же леди Элен ни разу даже ухом не повела. Она всегда улыбается, а бесконечные оскорбления соскальзывают с неё, словно вода с утиных перьев. - Она покачала головой. – Ни одна женщина с сильным характером не допустила бы того, чтобы особа, стоящая ниже её по социальному статусу, говорила с ней подобным образом.
- Она совсем не простодушна, - возразил Гарри, в то время как тётушка, поблескивая глазами-бусинками, пристально вглядывалась в него, и прибавил: – Во всяком случае, мне она такой не показалась… исходя из того, что я только что увидел…
Тётушка уставилась на него помрачневшим взглядом и сказала раздражённо:
- Ну, конечно же, она не такова. Особенно, исходя из того, что ты увидел сейчас.
Не придав большого значения пронзительным взглядам тётушки, Гарри внимательно осмотрел зал. Ему необходимо переговорить с Нелл где-нибудь наедине, безо всех этих всевидящих глаз.
- Полагаю, она отчаянно бедна, - беспечно продолжала леди Латтимер, не подозревая об обуревавших Гарри тщательно скрываемых эмоциях. – Возможно, у бедняжки, кроме титула, нет ни единого пенни.
Гарри приметил две двери в дальнем конце галереи и поднялся, сказав:
- Прошу извинить меня, тётушка Мод, леди Латтимер, мне необходимо… - и зашагал прочь, намереваясь кое-что выяснить.
Когда он вернулся, леди Латтимер дремала, а тётя пристально наблюдала за ним с крайне раздосадованным выражением лица.
- Подумать только, сколько было впустую потрачено времени на всех этих девиц, - пробормотала она, шлёпнув Гарри по руке, как только он присел рядом.
Это уже становилось привычным. Он убрал руку вне пределов её досягаемости.
- Не понимаю, о чём вы говорите.
Тётушка Мод еще раз фыркнула. Гарри протянул ей носовой платок.
Склонив свой орлиный нос, она бесстрастно посмотрела на платок и поинтересовалась:
- Зачем он мне?
- Чтобы избавить от звуков, которые вы издаете, должно быть, у вас простуда, – невозмутимо ответил Гарри.
Она пристально взглянула на племянника и громко презрительно хмыкнула. Тот слабо улыбнулся, убирая носовой платок.
Поглядев на свою спокойно похрапывающую подругу, леди Госфорт, понизив голос, спросила у Гарри:
- Так, как давно ты знаком с леди Элен?
- Как вы догадались?
Посмотрев на него через лорнет, она одарила его испепеляющим взглядом.
- О, пощади меня – я же знала тебя ещё ребёнком. Ну, и, кроме того, всё было слишком очевидно. Я свожу тебя с почти дюжиной девиц, ты выказываешь им пренебрежительное равнодушие, а теперь вдруг, как бы нечаянно, осведомляешься о какой-то нанятой компаньонке, скромной и непривлекательной девушке, и при этом не можешь отвести от неё глаз. Неужели ты думаешь, я поверю, что ты впервые видишь её?
Гарри пожал плечами.
- Я уже встречал её как-то.
После короткой паузы тётушка спросила:
- Это ведь больше, чем просто мимолетное увлечение, не так ли?
- Возможно, – спустя мгновение признал Гарри.
Вдруг он понял, что никакого «возможно» вообще нет. Стоило ему только увидеть девушку в другом конце зала, и его как молнией поразило.
Для Гарри никогда не существовало какой-либо подходящей невесты, была только одна Нелл. Он не знал, когда это произошло, и не понимал, почему; он просто знал, что это случилось.
- Ты говорил мне, что хотел бы невесту с респектабельным происхождением; миловидную, тихую, добродетельную девушку из среднего класса, предпочтительно с хорошим приданым.
- Всё верно.
Его тётя издала разочарованный стон.
- Да ведь эта мисс Фреймор проста, как божий день, у неё, кроме подпорченной скандалом репутации, нет никаких средств или связей. Её отец спустил все деньги, а потом умер на перекрёстке! Прямо на открытом месте, где любой мог его увидеть. Ужасный скандал для светского общества.
- Да, ему следовало бы избрать более приличную смерть, - иронично заметил Гарри. - И она не проста, как божий день, - тут же раздраженно возразил он, предположив, что такое впечатление создалось из-за её одежды. Тётя Мод придавала большое значение тому, как одевались люди. Он подсунул палец под свой, ставший вдруг тесным, шейный платок. – Уверен, если не принимать во внимание это тусклое платье, вы нашли бы её прекрасной.
Тётушка уставилась на него и надолго замолчала, затем со значением выгнула свои изящно выщипанные брови.
- Ну и ну! А я-то уж и не надеялась увидеть тебя таким.
- Каким таким? - Гарри в нетерпении следил за дверью.
«Дьявольщина, да где же она?». Нелл не было уже слишком долго.
Леди Госфорт погладила его по щеке.
- Сражённым, мой мальчик, вот каким.
«Сражённым?». Он в недоумении уставился на тётю.
- Чепуха, - пробормотал Гарри, - я лишь… беспокоюсь о её благополучии.
Это правда. Нелл выглядела измождённой, будто работа была непосильной. У неё под глазами залегли тени. И она ещё больше похудела.
В сильном расстройстве его кулаки сжались. Как смеет эта корова сидеть там, в комфорте и довольстве, отослав Нелл бегать по городу с надуманными поручениями.
- Итак, где же вы встретились?
- Поместье, которое я купил, было последним из того, что осталось от состояния её отца, - пояснил он. – Когда я осматривал его, она тоже была там. - Гарри не отводил глаз от входа. – Дьявол, да где же она? Уже прошла целая вечность с тех пор, как она ушла.
- Ей придётся потратить на прогулку до дома этой женщины десять минут и ещё десять на то, чтобы вернуться обратно. Имей же терпение.
Он нахмурился и скрестил руки на груди.
- Только взгляни, в каком ты сейчас состоянии! - тётя Мод покачала головой. – Ты уберег бы меня от стольких хлопот, рассказав о ней с самого начала, Гарри.
- Я даже не подозревал, что она будет здесь, - признался он, - она сказала, что едет в Лондон.
- Так, почему же ты сам не поехал в Лондон вместо того, чтобы тратить попусту моё время? – раздражённо спросила тётушка.
Он поколебался, а затем произнёс глухим тоном:
- Потому что она отвергла меня.
Тётя Мод снова навела на него лорнет.
- Что? Эта девочка, эта незамысловатая маленькая старая дева без единого пенни за душой и поддержки в обществе отказала тебе? И предпочла службу у миссис Бисли?
Гарри сжал зубы. Всё это его совсем не утешало, в особенности то, что теперь он сам видел, ради чего был отвергнут. Он припомнил, как Нелл рассуждала о чаепитии, о чтении вслух милой старушке, и попытался подавить поднявшуюся изнутри волну постыдного удовлетворения. Как же она ошиблась. Ей следовало бы выбрать его.
- Что же ты ей такого сделал?
Гарри плотно сжал губы. Даже диким жеребцам было бы не под силу вытянуть из него правду, похороненную глубоко в сердце. Он почувствовал, как загорелось его лицо от воспоминаний о том, как он обхватил графскую дочь руками и насиловал её губы до тех пор, пока едва мог стоять на ногах.
- Ничего. Я был вполне учтив, - произнёс он натянуто, - и надлежащим образом сделал ей предложение.
- А она отвергла тебя, - тётушка хихикнула. – Мне следует поближе познакомиться с этой девочкой, - наконец объявила она, – должно быть, ты прав, есть что-то большее в леди Элен Фреймор, чем это кажется на первый взгляд.
* * *
Нелл, сжимая шаль, спешно поднималась по крутой мощёной улочке, игнорируя любопытные взгляды прохожих. Шаль ни в малейшей степени не была испачкана, просто миссис Бисли понадобился повод, чтобы привлечь к себе внимание, и Нелл была этому рада. Потому что получила возможность сбежать.
Её била дрожь.
Что Гарри Морант делал в Бате? В Галерее? Не может быть, чтобы он узнал, что она тоже здесь.
Решение приехать в Бат было принято в последнюю минуту. Миссис Бисли чувствовала себя утомлённой и по рекомендации лечащего врача по пути в Лондон решила остановиться в Бате - принять курс лечения минеральными водами. Они пробыли здесь уже неделю, и этим утром миссис Бисли объявила, что в понедельник они отбудут в Лондон.
Ещё два дня.
Но Гарри Морант видел её, и, судя по выражению его лица, игнорировать не собирался. Нелл всё время наблюдала за ним уголком глаза с того момента, как он ступил в дверной проём вместе с тётушкой.
При его появлении по всей Галерее прокатился возбуждённый женский шёпот. Нелл ещё подумала, что не может осуждать за это леди: он был очень красивым мужчиной, таким высоким и широкоплечим и таким… мужественным.
Она всё ещё не могла поверить в то, что он ей когда-то предложил.
А она почти соблазнилась – да и какая бы женщина устояла? Но это было лишь на мгновение; у неё действительно нет никакого выбора. Необходимо отыскать Тори.
И как только она найдётся, даже малюсенький шанс на замужество будет уничтожен.
Ни один джентльмен не взял бы жену с незаконнорожденной дочерью.
Гарри Морант честолюбив - мужчина, желавший преуспеть в этой жизни. И, что важнее всего, человек, пытающийся оставить позади историю собственного появления на свет.
Поэтому она не вправе – ей не следовало – быть увлечённой им.
Нелл была уверена, что Тори сейчас где-то в Лондоне. Папа умер посреди лондонской дороги на следующий день после того, как выкрал ребёнка, вероятно, возвращаясь из города.
Она похоронила его в деревне, возле которой он умёр. Ей даже пришлось продать его лошадь, чтобы оплатить похороны; на то, чтобы перевезти тело домой, у неё не хватило средств. Девушка попыталась разузнать всё, что только было возможно, об обстоятельствах его смерти и о том, где он был до этого, но никто ничего не знал.
Тогда Нелл сама отправилась по дороге в Лондон, забравшись так далеко, как только смогла, выспрашивая всякого, кто попадался ей на пути. Несколько человек видели, как её отец возвращался из Лондона. Но никто из них не видел его с младенцем в корзине, выстланной белым атласом.
Она продолжала поиски и расспрашивала людей по всей лондонской дороге до тех пор, пока ей не пришлось продать собственную лошадь, когда у неё закончились деньги. Но и тогда девушка упорно шла вперёд, уверенная в том, что, возможно, в следующем доме ей что-нибудь скажут о дочери, или в следующем. Наконец, совсем одна, шатаясь от голода и потери сил, Нелл поняла, что если не начнёт заботиться о себе, то найдет свою смерть в канаве или на перекрестке, как отец.
И что тогда станет с Тори?
Не позволяя себе впасть в отчаяние, она решила вернуться в Фермин-Корт. Ей было необходимо вернуться домой и как следует подготовиться к будущим поискам.
Итак, её малютка, находилась где-то там, в Лондоне. Нелл была в этом убеждена. Она перевернёт там каждый камешек. Будет искать, пока не упадёт без сил.
Девушка достигла дома миссис Бисли и поспешно поднялась наверх, чтобы взять другую шаль. Теперь ей предстояло вернуться в бювет - к дерзким дымчатым серым глазам.
Она надеялась, что сможет избежать встречи с ним, но не обольщалась на сей счёт. Для Нелл мистер Гарри Морант мог стать источником большого беспокойства, в душе она это чувствовала. Девушка видела, как он весь напрягся, когда миссис Бисли в оскорбительной манере отчитывала её за упавшую шаль. Он собирался вступиться за неё.
А от его вмешательства потом хлопот не оберешься.
Миссис Бисли нравилось находиться в центре внимания. До некоторых пор она жила жизнью добродетельной супруги, но теперь была готова прослыть удалой вдовушкой. Ее злобность ни в малейшей степени не беспокоила Нелл. Это с лихвой восполнялось. Она удерживала Нелл в своём полном распоряжении с самого момента своего пробуждения, но, так как хозяйка никогда не поднималась раньше полудня, утро Нелл было полностью свободно.
В Лондоне Нелл сможет использовать эти драгоценные утренние часы, чтобы искать Тори. Мало на какой службе ей была бы предоставлена большая свобода. Девушка отчаянно нуждалась в том, чтобы сохранить эту работу, и не могла позволить разрушить всё это человеку (хотя и действовавшему из лучших побуждений), даже не подозревавшему о том, ради чего она это терпит.
продолжение следует...
______________________
*
Портшез (или паланкин) — носилки, кресла или кузов, (обычно) на двух жердях. Cредство передвижения в виде укрепленного на длинных шестах крытого кресла или ложа, переносимого носильщиками. Такой покрытый подвижный стул использовался как элитную форму транспорта в течение многих столетий. В литературе в описаниях быта западноевропейского города XVIII в. этот вид городского транспорта именуется портшезом.
**
Галерея – одно из самых известных мест в Бате, зал для питья минеральной воды. При первом ее посещении было принято вносить свои имена в книгу. Кстати, по ней всегда можно было узнать, кто из известных вам людей почтил посещением Бат. По существу, галерей здесь несколько. Большая галерея - это вместительный зал с коринфскими колоннами, эстрадой для оркестра, часами работы знаменитого Томпиона и статуей "щеголя Нэша". Посреди зала - большая мраморная ваза, откуда служитель черпает минеральную воду, и рядом множество желтоватых стаканчиков, из которых гости ее пьют. Джентльмены в Галерее разговаривали о политике, охоте, лошадях и урожае, леди - о шляпках, вышивках, модных романах и джентльменах. Особенно людно в Галерее бывало по воскресеньям, когда по окончании церковной службы сюда устремлялось много народу. Люди прогуливались на костылях и без них, с палками и без палок, поднимались и спускались по ступенькам - всюду говор, оживление, веселье. Можно было, разумеется, ограничиться обычной полудюжиной кругов, но если встречали знакомых, пребывание здесь затягивалось. Утомившиеся от блуждания по залу присаживались отдохнуть возле часов.
***
Бювет (франц. buvette, буквально — буфет, распивочное заведение) — специальное сооружение, устраиваемое над каптажем минерального источника или близ него для отпуска питьевой минеральной воды.
...