Karmenn:
06.04.11 22:19
Москвичка писал(а):Эрика, у меня проблемы с именами - разночтения. Нельзя ускорить выкладку? Или принять то написание, что дала в своём списке Дика?
Да, почему Кристиан
Виклифф?
Когда правильно
Уиклифф ...
Evelina:
06.04.11 22:40
Karmenn писал(а):Да, почему Кристиан Виклифф?
Когда правильно Уиклифф
А я вообще писала
Уайклифф..
...
Фройляйн:
06.04.11 23:07
Нее, Уайклифф - точно нет, и не Виклифф. Ужасть. Ладно, показываю то, что имею на данный момент:
Grace, Lady Ledys -
леди Грейс Ледис
Christian Wycliffe, Marquess of Knighton, future Duke of Westover -
Кристиан Уиклифф, маркиз Найтон, будущий герцог Уэстовер
Eleanor, Lady Wycliffe –
леди Элеанор Уиклифф – сестра Кристиана
Frances, Lady Knighton –
Френсис, леди Найтон - мать Кристиана
Christopher Wycliffe –
Кристофер Уиклифф, покойный отец Кристиана
Duc of Westover –
герцог Уэстовер, дед Кристиана
Tedric Ledys, Lord Cholmeley –
Тедрик Ледис, лорд Чолмели - дядя Грейс
Nonny –
Нонни, покойная бабушка Грейс
Catriona & Robert Devonbrook -
Катриона и Роберт Девонбрук
Augusta & Noah Edenhall -
Августа и Ноа Иденхолл
Lord and Lady Faneshaw -
Фэнешью (по-моему эта фамилия уже где-то встречалась, но ГДЕ???)
Viscount Chilburn -
виконт Чилбурн
The Talbots -
супруги Тальбот
The Fairfields -
Фэрфилд
The Sykes -
Сайк
Rennington -
Реннингтон
Mrs. Bennett –
миссис Беннет, экономка лорда Чолмели
Jackson –
Джексон, старший лакей лорда Найтона
Liza Stone –
Лиза Стоун (горничная)
Ms. Stone –
миссис Стоун (экономка)
Parrott –
Пэррот (кучер)
Spears –
Спирс
Andrew MacAlister –
Эндрю Макалистер
Angus MacBryan –
Ангус Макбрайан
Mr. Weston –
мистер Уэстон, викарий
Mary Pottinger –
Мэри Поттингер, долгожительница прихода, ныне покойная
Lady Amanda Barrington –
леди Аманда Бэррингтон, подруга детства леди Элеанор
Herrick –
граф Херрик
Mr. Jenner –
мистер Дженнер
McFee –
Макфи
McGee –
Макги
Flora –
Флора
Alastair Ogilvy –
Аластер Огилви, дворецкий Скайнигэла
Sir Roger MacRath –
сэр Роджер Макрет
Hannah MacRath –
Ханна Макрет
Micheil –
Микел
Deirdre Wyllie –
Дейдре Уайли
Seonag -
Шонак
Skynegal Castle –
Скайнигэл-Касл, родовой замок бабушки Грейс
Loch Skynegal –
Лох-Скайнигэл (озеро)
Ledysthorpe -
Ледисторп, поместье бабушки Грейс
Knighton town house –
Найтон-Хаус (лондонский особняк Найтонов)
Cholmeley town house –
городской особняк Чолмели
Little Biddlington, Buckinghamshire –
Литл Бидлингтон небольшая деревушка в графстве Бакингемшир
Rosmorigh –
Росморай
Mallaig -
Маллейг
Westover Hall –
Уэстовер-Холл ...
Karmenn:
06.04.11 23:43
Пока в словаре (гаэльско-английском) нашла
Micheil читается по-английски
Meekhel, то есть
Микел
MacRath - Makrah - Макра(х) (но в словаре английских фамилий
Макрет)
Seonag - Shohnak - Шонак
И еще
Deirdre – Де(й)дре
MacBryan - Макбрайан
Rosmorigh - Росморай ...
очаровашка:
07.04.11 06:54
Какая замечательная новость!!!!!!!!!!!!!!!
Девочки легкого вам перевода!!!!!!!!!!!
...
Фройляйн:
07.04.11 10:59
Карми, спасибище!!!
Мока, этого для первых глав должно хватить, а через пару дней
(как закончу Грейси) я расширю этот список.
...
Москвичка:
07.04.11 11:15
Фройляйн писал(а):Мока, этого для первых глав должно хватить, а через пару дней
(как закончу Грейси) я расширю этот список.
...
Arven:
07.04.11 18:24
Спасибо большое за новый перевод!!! Буду ждать его с радостным нетерпением!!!
...
Одинокая волчица:
07.04.11 21:16
Спасибо за новый перевод, очень хочется почитать "Белого рыцаря". Удачи Вам с переводом!!!
...
Nata Nata:
08.04.11 10:10
Совершенно незнакомый автор, но романы про шотландцев мне нравятся.
Легкого перевода девочкам!!!!!!
...
Viktory:
08.04.11 20:10
Девочки, какая приятная новость! Спасибо и легкого перевода!!!
...
Иришенька:
09.04.11 17:13
А имена старых знакомых оставляем, как было?
Катриона и Роберт Девонбрук
Августа и Ноа Иденхолл
Граф Херрик
И ещё:
Lord and Lady Faneshaw -
Фейншо
Viscount Chilburn -
Чилбурн
The Talbots - супруги
Тал(ь)бо(т)
The Fairfields -
Фэрфилд
The Sykes -
Сайк
Rennington -
Реннингтон ...
Изабелла:
09.04.11 17:51
Вставлю свои пять копеек:
Loch Skynegal – озеро Лох-Скайнигэл (или не надо "озеро"? или не надо "лох"?
)
Mallaig -
? очевидно, какой-то населенный пункт
Mr. Jenner – мистер Дженнер
McFee – Макфи
McGee – Макги
Flora – Флора
Deirdre Wyllie (
Карменн уже упоминала её, но без фамилии) - Дейдре Уайли
Alastair Ogilvy – Аластер Огилви, дворецкий Скайнигэла
...
Evelina:
09.04.11 18:02
Девочки, запуталась.
Просветите меня, пожалуйста.
Изабелла писал(а):Deirdre Wyllie (Карменн уже упоминала её, но без фамилии) - Дейдре Уайли
Фройляйн писал(а):Christian Wycliffe, Lord Knighton - Кристиан Уиклифф, маркиз Найтон
Почему написание разное, если эти фамилии начинаются одинаково?
...