Мася:
21.09.13 15:45
Как известно, рыба гниёт с головы. Смотрели новости?
Инновация - новшество
Модернизация - усовершенствование (имеются в виду исключительно технологии, устройства, к примеру, - компьютеры)
Саммит - съезд и т.д. и т.п.
Вслед за правителями так же начинают говорить дикторы во всем теле и радио программах, вслед за ними - простые люди, в результате язык замусоривается непонятками
Нона писал(а):Тема очень актуальная. Русский язык, действительно, засоряется англоцизмами. Кстати ,кто отчаянно борется за чистоту языка? Не филологи и не политики, а сатирик Михаил Задорнов.
Да, у него очень много по этому поводу сказано
...
bik:
23.07.14 10:03
Сами иностранные слова меня не раздражают. Раздражают люди, которые употребляют их совсем не к месту, совершенно не понимая значения, да ещё и произносят неправильно.
...
Immigrantka:
12.11.14 00:39
Пересыпание речи иностранными словами иногда бывает от лени, когда человеку сложно сходу подобрать столь же емкое по значению слово в родном языке. Часто это также бывает с людьми, живущими зарубежом и привыкшими мыслить категориями, которых в родной действительности не было. Порой приходится чуть ли не физически напрягаться, чтобы вспомнить, как то или иное выражение звучало по-русски. Многим прилагать усилия совсем не хочется. Именно так появляются шутки про "вам послайсить или одним писом?"
...
LuSt:
18.11.14 09:27
Цитата:Именно так появляются шутки про "вам послайсить или одним писом?"
У меня на работе было: "форвардни мне мэйл", "приаттачь договор"
...
Grelka:
07.12.14 18:49
Английский более практичен для образования неологизмов, поэтому так высоко котируется во всем мире. С этим ничего не поделаешь. Тем более сейчас, когда мировая культура глобализируется и языки смешиваются.
...
аиша:
12.02.15 11:06
Культура речи часть общей культуры, а общая культура раскрывает уровень развития общества. Надо начать с себя, говорите правильно дома, с друзьями, детьми, особенно с детьми, пусть знают как правильно.
...
Hot Pink:
16.02.15 17:58
Бывает так, что без англицизмов не обойтись. Если иначе не скажешь или слово имеет более узкое значение (ксерокс, принтер, ноутбук). Еще многие англицизмы короче, чем русские аналоги. При живом общении это не так важно, ведь проще напечатать "бренд", чем "известная торговая марка" или "баг" вместо "ошибка в программе". Но всякие мейлы, меседжи, френды и прочие на мой взгляд ничем не оправданы, как и менеджер вместо управляющего и органайзер для обуви вместо тумбочки.
P.S.: Недавно поймала себя на том, что раз в месяц открываю для себя хотя бы один новый англицизм. Тоже - показатель.
...
elenatm:
21.03.15 00:22
Кроля Рыжая писал(а): Термин ,,пролонгировать,, мы еще в 80-х применяли и не чувствовали себя при этом недоумками , а понятие это ,по моему, более емкое ,чем просто ,,продлить,,.
А можно уточнить, почему слово "пролонгировать" более емкое, чем "продлить"? какие дополнительные значения оно имеет?
...
Туфелька:
24.05.15 19:41
Интересный ресурс появился,
ПравоСлов:
ПравоСлов — русский вежливый язык
ПравоСлов - это переводчик, помогающий говорить и писать на вежливом русском языке, не злоупотребляя жаргоном, сквернословием и иноязычными заимствованиями, которые отнюдь не обогащают язык, а ведут к его опрощению, вырождению и вымыванию смыслов.
Словарь современного русского языка с переводом на вежливый литературный язык XIX века
В настоящий словарь включены замены и толкования новейших заимствований и образований в русском языке, вошедших в язык на протяжении XX–XXI веков (после 1914 года), а также замены для некоторых иностранных слов, бывших в употреблении уже в XIX веке.
Данный словарь является пособием для повышения речевой культуры и разнообразия речи, а также для изучения языковых заимствований и способов обходиться без таковых. Не секрет, что в современном речевом обиходе неоправданно часто используются иноязычные слова, хотя в большинстве случаев тот же самый смысл можно успешно передать при помощи исконных – красивых и поэтичных – слов, языком Пушкина, Гоголя, Достоевского и Чехова.
По сравнению с современной речью русский язык XIX века отличается, как правило, гораздо большей мягкостью, вежливостью, подчёркнутым уважением к читателям и слушателям. Исконно русские, понятные, прозрачные по своему значению слова (в сравнении с иностранными заимствованиями) зачастую помогают нам легче воспринять сказанное и лучше выразить свою мысль. Иногда такие замены оказываются короче и выразительнее заимствованных слов, что делает их более удобными для быстрого выражения мысли, а иногда, наоборот, замены оказываются длиннее, но содержательнее и точнее по смыслу. Так как одно и то же слово в разном речевом окружении может иметь разные значения, в словаре предлагаются различные замены на выбор, чтобы читатель всегда мог подобрать наиболее подходящую.
Словарь включает отдельные слова, словосочетания и многословные выражения. Исходный словник был составлен на основе частотного списка, построенного по корпусу современных текстов, путём сопоставления его с данными из Национального корпуса русского языка (НКРЯ) об использовании тех же слов в XIX веке. В первую очередь в словник включались отсутствующие в XIX веке слова, а во вторую очередь – слова, редко (по сравнению с нашим временем) употреблявшиеся в XIX веке. Полученный таким образом список был пополнен некоторым количеством родственных слов (однокоренных с уже включёнными в словарь), а также весьма употребительными в наши дни выражениями из области так называемого птичьего языка (жаргона, в том числе сетевого).
Создатели словаря старались подобрать наиболее краткие, но вместе с тем достаточно точно передающие значения исходного слова замены. При замене слов, имеющих ярко выраженную отрицательную окраску, оценочная часть значения, как правило, смягчалась или даже полностью устранялась, со смещением в сторону большей вежливости и уважительности. В словарь были включены и наиболее распространённые бранные слова, для которых предпочтительна не столько замена, сколько полное устранение из речи.
Словарь можно дополнять.
Ссылка:
https://pravoslov.ru/ ...
Bel Esprit:
06.06.15 23:27
На работе иногда такое впечатление складывается, что люди приехали откуда-то "оттуда" и разговаривают... как Анатоль Курагин в "Войне и мире" - вставляя через слово русского свои "родные слова".
"пролонгация договора", "в письме аттачи посмотри", "бэкапни мне систему" и т.п. И смешно, и грустно иногда. У нас ведь есть для каждого из этих "чужих" слов прекрасные свои. Во всяким случае, в повседневной речи необходимости в таком засорении ее англицизмами не вижу.
...
Kseona:
02.09.15 17:30
Когда-то давно, когда училась в институте писала реферат на эту тему, суть его в следующем:
Когда одно государство развивается быстрее, то другое государство заимствует слова у быстроразвивающегося государства. Пример, одно время Германия была передовиком в области добычи руды. Российский император пригласил немецких специалистов в Россию, так в нашем языке появились такие слова как, кобальт, никель и прочее. Англичане тоже у них эти же слова позаимствовали, вместе с технологией добычи руды. А английский язык сам содержит много французских слов, итальянских, немецких и прочее.
...
Delina:
19.09.15 12:29
Смешение языков - это естественный процесс. Некоторые слова, которые раньше казались нам чужеродными, со временем становятся понятными и родными.
Цитата:Еще многие англицизмы короче, чем русские аналоги. При живом общении это не так важно, ведь проще напечатать "бренд", чем "известная торговая марка" или "баг" вместо "ошибка в программе".
И таких примеров много.
...
elenatm:
15.10.15 21:50
Конечно, проникновение иностранных слов в язык-процесс нормальный, но ведь нужно разграничивать случаи, когда новые слова приходят с новым понятиями и когда слова нашего языка просто заменяют иностранными. Свой язык нужно беречь, в английском языке очень много коротких односложных слов, что же теперь, их вместо русских слов использовать? Например, есть в нашем языке слово "макияж", оно пришло из французского, но уже давно стало словом русского языка, зачем же использовать слово "мейкап"? чтобы выпендриться? это просто вопрос уважения своего языка и своей культуры.
...
Plaza:
11.12.17 15:59
Татсина писал(а):Я - за разумную простоту нашего языка. Говорят же, всё гениальное - просто. Была недавно на учительской конференции, и так мне педагогов жалко стало. Почти все выступления были перезагружены разными заумностями, что невольно закрадывалась мысль: а понимают ли педагоги сами, о чём говорят! Инновация, интеграция, дефляция, креативное и т.д. Одна учительница произнесла предложение из 30 слов - у меня её речь на диктофоне записана. Кстати, она его так и не закончила, перепрыгнула на другую мысль. Но зато из тридцати слов десять - из числа модных сегодня англицизмов. Думаю, никто и не заметил, что предложение не закончено. Вот бы Задорнову послать! Но разве нельзя просто, без выкрутасов, поговорить о задачах и проблемах предстоящего учебного года? Это плохо, а это хорошо, а давайте сделаем так, чтобы было полезнее...
Понимаете, когда человек говорит без выкрутасов, становится видно, говорит ли он по делу, или просто так красуется...
А по делу, порой, многим и сказать нечего...
...
margorittosha:
23.02.18 23:09
Мне тоже неприятно слышать англоязычные слова в повседневной жизни..,но ничего не поделать
...