Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Жаклин Рединг "Белая магия"



Афина: > 29.08.10 20:39


Москвичка писал(а):
Muffy писал(а):
Не то слово. Раздразнила нас Фро этими главами. Теперь будем изнывать от любопытства и живого воображения
Вот и переводчики стали как обычные рядовые читательницы. Тоже начнут просить проду... Tongue

А что, солнце мое, переводчики не люди? Они, знаешь ли, тоже хотят вкусненького!!!!
А пока я отсутствовала, вкусненького появилось очень много!!! Чему я бесконечно рада!!!

...

filchik: > 29.08.10 20:42


Читала "Белый вереск", очень понравилось.
Спасибо за такую чудесную новость - перевод новой книги Ar Здорово В Вашем исполнении это будет превосходное чтение Very Happy

...

Muffy: > 29.08.10 20:42


Не-е, мы просить не будем, поскольку знаем как дается эта прода. Мы будем сидеть и едва слышно вздыхать

...

Whitney: > 29.08.10 20:47


Легкого перевода вам! Аннотация заинтересовала, обязательно прочитаю первую книгу.

...

rima: > 29.08.10 21:16


Спасибо, что взялись за перевод этой книги!
Обязательно буду следить за развитием событий!
Удачи вам девочки!

...

Полюшка: > 29.08.10 21:54


Ура! Новый перевод! Спасибо девочки! Ar

...

janemax: > 29.08.10 22:25


Вот у нас всегда так - наше любимое издательство АСТ выпустит первый и последний роман в серии и всё. Non А ты потом сиди и страдай. Но наши девочки не дадут нам умереть от любопытства. Спасибо, что взялись за перевод!!! Мне нравится Рединг. Ok

...

Нюрочек: > 29.08.10 23:32


Фройляйн писал(а):
... Пока мне не написала Нюрочек и сказала, что она тоже с удовольствием взялась бы за перевод этого романа!!! Это дало мне толчок и так сложился наш тандем! drinks

Девочки, не верьте насчет тандема Wink основная движущая сила, организатор и вдохновитель этого проекта - Фройляйн, за что ей огромное-преогромное спасибо и низкий поклон!Pester Лично я - so far - всего лишь помощник, подмастерье и поваренок. Повар у нас известно кто Wink


Пару слов....? на самом деле - не поверите - именно поиск текста "Белой магии" на английском и "привел" меня сюда! Поисковик дал ссылку на пост Фро то ли в теме Рединг, то ли в теме "Неизданные книги на английском". Ну, я и пришла, поняла, что текста ни у кого нет и... осталась. Чему очень рада. Так что, Фро, от меня отдельное "гранд мерси" Wink


Что касается автора... Жаклин Рединг действительно превосходно пишет. Я не буду петь дифирамбы, просто ОЧЕНЬ рекомендую всем прочитать "Белый вереск" и ее "средневековую серию". Здесь вы не найдете истеричных героинь, самовластных героев, бессмысленных побегов и метаний туда-сюда... здесь вы встретите искренние чувства, сильные страсти, "красивых", умных и обаятельных героев, историческую достоверность и превосходный английский язык (хи-хи, надеюсь, мы не подкачаем с переводом Laughing ). Так что добро пожаловать в тему!

***
Имена:

Главные герои:
Lord Noa Edenhall of Devonbrook - лорд Ноа Иденхолл, Девонбрук
Miss Augusta Elizabeth Brierley - мисс Августа Элизабет Брайрли

Семья Ноа:
Robert Edenhall - Роберт Иденхолл, старший брат Ноа
Catriona - Катриона, его жена
James - Джеймс, сын Роберта и Катрионы
Jameson - Джеймсон, погибший старший брат Ноа и Роберта
Miss Amelia Edenhall - мисс Эмилия Иденхолл, тетя Ноа и Роберта
Mairead – Мерид, сестра Катрионы
Humphrey - Хамфри, лошадь Ноа
Pan - Пан, котенок Ноа

Семья Августы:
Cyrus Brierley, Marquess Trecastle - Сайрус Брайрли, маркиз Трекасл, отец Августы
Charlotte Brierley, Marchioness Trecastle - Шарлотта Брайрли, маркиза Трекасл, мачеха Августы
Alethea "Letti" Brierley - Алтея "Летти" Брайрли, сводная сестра Августы
Aunt Hortense - тетя Гортензия
Marianne - Марианна, покойная мать Августы
Lizette - Лизетт, горничная
Circe - Цирцея, кошка Августы
Atalanta - Аталанта, кобыла Августы

Другие действующие лица:
Anthony Prescott, viscount Keighley - Энтони Прескотт, виконт Кили, друг Ноа
Sarah Prescott - Сара Прескотт, сестра Энтони
Lady Julia Gray - леди Джулия Грей, бывшая возлюбленная Ноа
Earl of Delbridge - граф Делбридж, отец Джулии
Mr. Blickley - мистер Бликли
Westman - Уэстман, дворецкий Тони
Madam Tessier - мадам Тессье
Lord Hiram Singleton, earl of Everton - лорд Хайрам Синглтон, граф Эвертон
Mr. Bell - мистер Белл, портной
Tiswell - Тисвелл, дворецкий Августы
Finch - Финч, дворецкий Амелии Иденхолл
Eleanor Wycliffe - Элеанор Уиклифф
Christian Wycliffe, Marquess of Knighton, future Duke of Westover - Кристиан Уиклифф, маркиз Найтон, будущий герцог Уэстовер, брат Элеанор
Lumley ball - бал Ламли
Duke and Duchess Challingford - герцог и герцогиня Чаллингфорд
Marquess Mundrum – маркиз Мандрум
Marquess Yarlett – маркиз Ярлетт
Tobias Millford, earl of Belgrace - Тобиас Миллфорд, граф Белгрейс
Lady Marsten - леди Марстен
Lady Trussington - леди Трассингтон
Lady Finsminster - леди Финсминстер
Viviana "Bibi" Finsminster - Вивиана "Биби" Финсминстер, ее дочь
Mr. Liviston - мистер Ливистон, парикмахер
Lady Castlereagh - леди Каслри
Viscountess Gunther - виконтесса Гюнтер
Prudence Gunther - Прюденс Гюнтер
Sir Spencer Atherton - сэр Спенсер Этертон
Marquess Peversley - маркиз Пиверсли
Earl of Natfield - граф Нетфилд
Lord Wolfton - лорд Уолфтон
Lord Davenport - лорд Давенпорт
Lord Cantwell - лорд Кентвелл
Bartholomew "Tolley" Archer, viscount Sheldrake - Бартоломью "Толли" Арчер, виконт Шелдрейк
Lady Euphemia Talfrey - леди Юфимия Талфри
Duchess Idonea DeWinton - герцогиня Идония де Уинтон
Dr. Richard Picklington - доктор Ричард Пиклингтон
Marquess Merrimore - маркиз Мерримор
Lord Barbage - лорд Барбейдж
Sir William Herschel - сэр Уильям Хиршел, крестный Ноа
Miss Caroline Herschel - мисс Каролина Хиршел, сестра сэра Уильяма

Места:
Talavera, Albuera, Badajoz - Талавера, Альбуера, Бадахос, испанские города, где проходили сражения во время войны с Наполеоном
Mr. Blickley's Chambers at Eton - комнаты мистера Бликли в Итоне
Keighley Cross - Кили-кросс
Hatchard's - "Хатчардс", книжный магазин
Knighton House - Найтон-Хаус, лондонский дом Элеанор и Кристиана
Slough - Слоу, место, где живет Уильям Хершел
Eden Court - Иден-корт

...

Marigold: > 30.08.10 04:09


Аня, а перевод Keighley-Cross взят из первой книги? Если нет, см. дальше

...

очаровашка: > 30.08.10 08:07


Фройляйн писал(а):
Теперь о самом романе. «Белая магия» - вторая книга из «Белой» серии Жаклин Рединг. Всего в серии 4 книги
«Белый вереск»

Обожаю этот роман!!!!!!!!
С большим удовольствием буду ждать перевода!!!!!!!!
Девочки удачи вам!!!!!!!!!

...

Паутинка: > 30.08.10 10:05


Леди, желаю вам успешного и легкого перевода!
Аннотация очень заинтересовала. Присоединяюсь к ожидающим с нетерпением

...

Нюрочек: > 30.08.10 11:06


Marigold писал(а):
Аня, а перевод Keighley-Cross взят из первой книги? Если нет, см. дальше

Мари, спасибо! Нет, не из первой. И ничего не занудно. Я не первый раз говорю, что по именам не спец вообще, так что меня можно и нужно править Wink Думаю, тогда Кили.

Коллеги, все согласны?

...

Фройляйн: > 30.08.10 11:14


Нюрочек писал(а):
Фройляйн писал(а):
... Пока мне не написала Нюрочек и сказала, что она тоже с удовольствием взялась бы за перевод этого романа!!! Это дало мне толчок и так сложился наш тандем! drinks

Девочки, не верьте насчет тандема Wink основная движущая сила, организатор и вдохновитель этого проекта - Фройляйн, за что ей огромное-преогромное спасибо и низкий поклон!Pester Лично я - so far - всего лишь помощник, подмастерье и поваренок. Повар у нас известно кто Wink

Поварёночек ты мой, как наши дела? Кашу сварим али нет? Wink


Нюрочек писал(а):
Пару слов....? на самом деле - не поверите - именно поиск текста "Белой магии" на английском и "привел" меня сюда! Поисковик дал ссылку на пост Фро то ли в теме Рединг, то ли в теме "Неизданные книги на английском". Ну, я и пришла, поняла, что текста ни у кого нет и... осталась. Чему очень рада. Так что, Фро, от меня отдельное "гранд мерси" Wink

Правда? А что ты никогда об этом не рассказывала? Хотя правильно делала, а то бы я, того гляди, ещё и возгордилась сверх меры. Laughing

Нюрочек писал(а):
***
Имена:

Семья Ноа:
Miss Amelia Edenhall - мисс Амелия Иденхолл, тетя Ноа и Роберта // в первой книге ее перевели как Эмили. Что будем делать?

Что серъёзно? Как давно это было, ну-ка пойду посмотрю... Да. Глава 21, стр. 310 - Эмилия. Хорошее имя, но как можно было из Амелии сделать Эмилию? Sad
Ну чтож, полагаю нам нужно тоже называть её Эмилией, чтобы не было разночтения. Ok


Аня, Кейгли-Кросс присутствовал в первом романе, что-то я не помню?
Уже вижу что нет. Что тогда Кили-Кросс? Ужасно. Sad Я так привыкла к Кейгли, что это для меня сейчас - :scoff: .

...

Мечта: > 30.08.10 11:24


Я не читала этого автора. Sad Теперь познакомлюсь. Laughing
Спасибо девочки за новый перевод,удачи в работе,а мы будем благодарить сильно-сильно!

...

Нюрочек: > 30.08.10 11:36


Фройляйн писал(а):
Поварёночек ты мой, как наши дела? Кашу сварим али нет? Wink

Surely, да! С моей стороны 1/4 часть каши... ой, в смысле моя первая глава (19) уже у тебя, 20 в работе, 21 и 22, я посмотрела, вообще небольшие - так что всё будет скорее всего с крошечным опозданием.
Соответственно любое другое задание для меня - сноски, картинки, еще что сделать - командуй.

Фройляйн писал(а):
Правда? А что ты никогда об этом не рассказывала? Хотя правильно делала, а то бы я, того гляди, ещё и возгордилась сверх меры. Laughing

Честно говоря, как-то выпало из головы, а сейчас всплыло.

Фройляйн писал(а):
Нюрочек писал(а):
Miss Amelia Edenhall - мисс Амелия Иденхолл, тетя Ноа и Роберта // в первой книге ее перевели как Эмили. Что будем делать?
Что серъёзно? Как давно это было, ну-ка пойду посмотрю... Да. Глава 21, стр. 310 - Эмилия. Хорошее имя, но как можно было из Амелии сделать Эмилию? Sad

Не знаю. Какой-то нереальный полет фантазии переводчика. Тогда Эмилия, сейчас исправлю.

Фройляйн писал(а):
Уже вижу что нет. Что тогда Кили-Кросс? Ужасно. Sad Я так привыкла к Кейгли, что это для меня сейчас - :scoff: .

Да, Кейгли-Кросс звучит лучше, согласна Wink но, видимо, придется нам смириться, раз это не есть правильно. Энтони Прескотт, виконт Кили - ничего так.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение