VikaNika:
12.03.09 10:36
Шантеклера писал(а):А может лучше перевести как "охота на цыган", так на мой взгляд будет более благозвучно.
Что значит "охота на цыган"?
Они что звери какие?
На них не охотятся ради убийства, их выгоняют ради того, чтобы избавиться от них. Отсюда - гонения/травля
...
Фройляйн:
12.03.09 10:58
Девочки, вчера просматривала парочку имеющихся глав: что-то Амелия с Меррипеном и Меррипен с Уин у кого на "ты" разговаривают, у кого на "вы"..?
Вика, Спэйт и другие девчонки, кто участвуют в переводе с самого начала, вы что об обращении героев друг к другу не договаривались?
В АСТ-овской "Моей до полуночи" Амелия и Меррипен были однозначно на "ты", да и вообще, если я правильно припоминаю, он со всеми членами семьи Хаттауэй был на "ты". Что на мой взгляд вполне логично - они же выросли вместе!
...
mshush:
12.03.09 11:05
GПривет, Фро! Извини, что поздно пишу. Просто дела отвлекли.
Я согласна с тем, чтобы каждый выкладывал свой роман. Во-первых, ты так много работала, что теперь дай нам работать. Тебе отдых и покой нужен. В противном случае ты сможешь выложить роман сама, если кто-то не поспеет вовремя. Во-вторых, как справедливо заметили девочки, пусть каждая сперва сама увидит "чистый" текст, а потом сама и выложит, да и просто посмотрим как отбетили.
...
VikaNika:
12.03.09 11:50
Фройляйн писал(а):Девочки, вчера просматривала парочку имеющихся глав: что-то Амелия с Меррипеном и Меррипен с Уин у кого на "ты" разговаривают, у кого на "вы"..?
Вика, Спэйт и другие девчонки, кто участвуют в переводе с самого начала, вы что об обращении героев друг к другу не договаривались?
В АСТ-овской "Моей до полуночи" Амелия и Меррипен были однозначно на "ты", да и вообще, если я правильно припоминаю, он со всеми членами семьи Хаттауэй был на "ты". Что на мой взгляд вполне логично - они же выросли вместе!
Эрика, нет, такого "договора" не было. У меня в 3 главе, если честно, не возникало затруднений с ты/Вы. По смыслу было ясно, что Меррипен на "ты" со всеми, кроме родителей (старших Хатауэй)
.
А "Мою до полуночи" я ещё не читала - всё ещё жду ваш перевод
...
VikaNika:
12.03.09 11:54
mshush писал(а):GПривет, Фро! Извини, что поздно пишу. Просто дела отвлекли.
Я согласна с тем, чтобы каждый выкладывал свой роман. Во-первых, ты так много работала, что теперь дай нам работать. Тебе отдых и покой нужен. В противном случае ты сможешь выложить роман сама, если кто-то не поспеет вовремя. Во-вторых, как справедливо заметили девочки, пусть каждая сперва сама увидит "чистый" текст, а потом сама и выложит, да и просто посмотрим как отбетили.
Маришка, единственно, если ты захочешь что-то поменять в "отбеченном" тексте перед выкладкой - это надо согласовать с бетой
...
TiaP:
12.03.09 12:28
Не забывайте про сроки. Сообщение редактировать можно если не ошибаюсь где-то неделю. И усё!
...
mshush:
12.03.09 12:30
Естественно, я понимаю. Вот вчера Кармелиту посмотрела, так у меня появились несколько вариантов по переделке. Как раз то что надо.
...
Фройляйн:
12.03.09 17:11
VikaNika писал(а):Фройляйн писал(а):Девочки, вчера просматривала парочку имеющихся глав: что-то Амелия с Меррипеном и Меррипен с Уин у кого на "ты" разговаривают, у кого на "вы"..?
Вика, Спэйт и другие девчонки, кто участвуют в переводе с самого начала, вы что об обращении героев друг к другу не договаривались?
В АСТ-овской "Моей до полуночи" Амелия и Меррипен были однозначно на "ты", да и вообще, если я правильно припоминаю, он со всеми членами семьи Хаттауэй был на "ты". Что на мой взгляд вполне логично - они же выросли вместе!
Эрика, нет, такого "договора" не было. У меня в 3 главе, если честно, не возникало затруднений с ты/Вы. По смыслу было ясно, что Меррипен на "ты" со всеми, кроме родителей (старших Хатауэй)
.
А "Мою до полуночи" я ещё не читала - всё ещё жду ваш перевод
Это не есть хорошо!
Девочки, в таком случае примите, пожалуйста, во внимание:
Меррипен со всеми членами семьи Хатауэй на "ТЫ", кроме родителей, разумеется.
С Кэмом тоже на
"ты".
Все
супруги разговаривают друг с другом
на "ты".
В общении
с малознакомыми людьми, или в обществе, придерживаемся обращения
на "Вы".
Про "Мою до полуночи" я не забыла.
И как тебе обещала, уже напомнила о рассылке Джу, но она опять куда-то пропала.
mshush писал(а):Я согласна с тем, чтобы каждый выкладывал свой роман. Во-вторых, как справедливо заметили девочки, пусть каждая сперва сама увидит "чистый" текст, а потом сама и выложит, да и просто посмотрим как отбетили.
Ты имеешь ввиду свои главы, а не роман, надо так понимать.
Вика абсолютно права, получив свои главы после редактуры вы сможете изменить там что-то ТОЛЬКО соглосовав это с бетой!!! Иначе и бета не нужна - если каждый свой текст восстанавливать начнёт.
Цитата:Вот вчера Кармелиту посмотрела, так у меня появились несколько вариантов по переделке. Как раз то что надо.
А это что такое? У меня после посещения врача просто мозги ещё не на месте или это опять из другой оперы?
...
TiaP:
12.03.09 17:20
Камелита это сериал про цыган. Большего не знаю так как не смотрю его...
...
mshush:
12.03.09 17:22
Фро... Крмелита это сериал. Я не смотрю, просто когда обедала на кухне телек второй канал показывал. А ты как?
...
Шантеклера:
12.03.09 19:32
VikaNika писал(а):Шантеклера писал(а):А может лучше перевести как "охота на цыган", так на мой взгляд будет более благозвучно.
Что значит "охота на цыган"?
Они что звери какие?
На них не охотятся ради убийства, их выгоняют ради того, чтобы избавиться от них. Отсюда - гонения/травля
Раньше была охота на ведьм, ну и что. А убить цыгана у светского общества не считается преступлением. Я не говорю, про героев романов Клеймас.
...
Фройляйн:
12.03.09 21:30
Девочки, вы чего?
"Камелита", "Крмелита", "Клеймас"... Ладно я не русская, но вы?
Шантеклера, и всё же вариант Вики (гонения/травля) мне нравится больше.
Лучше впишется в текст романа. ИМХО
...
Шантеклера:
13.03.09 00:38
Моё дело предложить, ваше дело отказаться.
...
TiaP:
13.03.09 02:37
Ой не могу, Фро!
Молодец, заметила! Да ещё так синхронно получилось
Даже исправлять не буду.
...
Barukka:
13.03.09 09:26
Не люблю засорять темы отвлеченными разговорами, но в этот раз не удержусь.
Думаю,
Фройляйн, здесь дело не в грамотности, а в особенностях мозга. Я сама на таких вещях ловлюсь, а все потому, что:
Цитата:По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, все рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльености, а все солво цликеом!!!
...