Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Виктория Александер "Урок супружества"



Афина: > 10.07.09 12:32


Ура!!!
Spate, Ilona, Фройляйн, Zirochka, спасибо огромное за великолепную главу! КРАСОТА!
А задержки - это же нормальный рабочий процесс, главное, что он пошел уже!!!!

...

Фройляйн: > 10.07.09 12:50


 » Глава 2

Глава 2 (перевод - Spate, бета-ридинг – Ilona, Фройляйн, вычитка - Zirochka)

— Вырез должен быть поглубже. — Джослин бросила недовольный взгляд на декольте своего нового бального платья. — Как вы думаете?
Она стояла на пуфике для ног, который возвысил ее всего-то на пару футов от пола, но вполне достаточно для того, чтобы она могла взирать на окружающих с видом королевы, созерцающей своих подданных. Портниха, демонстрируя терпение, достойное святого, пыталась приколоть кромку к подолу ее платья. Бекки и Марианна, вместе взятые, не отняли у нее даже половины того времени, сколько заняла Джослин с подгонкой своего бального наряда.
Марианна, сидя на краешке стула и листая книгу, усиленно пыталась сосредоточить свое внимание на чем-либо еще, кроме письма, припрятанного между страниц. Ей очень нужно было поговорить с сестрами наедине; без их поддержки вряд ли ей удастся реализовать свой план.
Бекки, которая устроилась в стоявшем рядом шезлонге, безуспешно пыталась подавить зевок. — Думаю, если опустить вырез еще ниже, твоя грудь вывалится из платья.
— Ребекка, — резко оборвала ее тетя Луэлла.
— По крайней мере, у меня есть чему вываливаться, — надменно заявила Джослин.
Тетя Луэлла прищурила глаза. — Джослин.
— У меня нормальная грудь, — Бекки бросила нахмуренный взгляд на собственный бюст. Сделав глубокий вдох и, медленно выдохнув, она удовлетворенно кивнула. — У меня тоже есть чему вываливаться.
— Прекратите, вы обе. Никогда не слышала подобной чепухи! Вы — хорошо воспитанные молодые леди, вот и ведите себя соответственно! — Тетя Луэлла окинула строгим взглядом сначала Джослин, затем Бекки. — Хорошо воспитанные юные леди никогда не обсуждают размер своей груди.
— Конечно, тетя Луэлла. Приношу свои извинения, — сладким голосом пропела Джослин. — Вам.
Бекки уже открыла рот для достойного ответа, но Марианна бросила на нее предупреждающий взгляд. На лице младшей сестры промелькнуло сомнение, затем она плотно сжала губы, но вызов все еще светился в ее глазах. Марианна вздохнула про себя; это было перемирие, нелегкое и, скорее всего, кратковременное.
Ей следовало вмешаться еще в начале ссоры. С тех пор, как их старшая сестра Эмма вышла замуж, Марианна, неожиданно для себя, оказалась в роли миротворца, и эта роль не вызывала у нее восторга. Впрочем, она понимала, что ей, скорее, следует быть благодарной этому обстоятельству, так как в тех редких случаях, когда младшие сестры выступали единым фронтом, противостоять этой силе было практически невозможно.
Портниха качнулась на пятках, обвела критическим взором кромку платья Джослин и вопросительно подняла брови. Тетя Луэлла хмуро оглядела результат, и затем довольно кивнула. — Годится. А теперь я хотела бы обсудить с вами несколько фасонов.
— Может быть, вам было бы удобнее обсудить это в другой комнате? — учтиво спросила Марианна, поднимаясь на ноги. — Чтобы мы не путались у вас под ногами и не вставляли свои комментарии каждые две секунды?
— Но я хотела бы иметь возможность высказаться, — возмутилась Джослин. — Мне кажется, мое мнение следует принимать во внимание, раз уж речь пойдет о том, что мне придется носить.
— И я тоже, — хмуро вставила Бекки. — Право, Марианна, ты же не думаешь…
— Думаю. — Марианна взяла тетю Луэллу под руку и проводила ее к двери. — В конце концов, у тети Луэллы большой опыт, и она лучше нас знает, что действительно модно; мы только выиграем, если доверимся ее мнению в этом вопросе.
Джослин и Бекки обменились взглядами, и Марианна подавила вздох.
Соотношение сил вновь поменялось, и бывшие противники стали союзниками. На самом деле, во всех серьезных случаях, сестры Шелтон всегда выступали единым фронтом. Скорее чаще, чем реже, этот фронт выступал против тети Луэллы. Даже Джослин, на которую почтенная матрона возлагала самые радужные надежды в свете предстоящего сезона, никогда не колебалась в вопросе выбора: кому в первую очередь принадлежит ее преданность.
Hамерения леди Луэллы Кодлинг вовсе не были недобрыми. Просто так сложились отношения еще с тех пор, как она приехала к Шелтонам, чтобы взять под опеку детей своей умершей сестры. Она не выносила глупости и сумасбродства, и вряд ли кто-либо видел ее смеющейся чаще, чем пару раз в год. К тому же, тетя Луэлла всегда ненавидела отца девушек, старого графа Шелбрука. Не то чтобы Марианна осуждала ее за это, но до последнего времени отношение тети Луэллы к Ричарду тоже было не намного теплее.
— Прекрасная идея. — Окинув племянницу изучающим взглядом, решила тетя Луэлла. Она кивнула портнихе, чтобы та следовала за ней, и оглянулась на младших. — Я пришлю тебе в помощь служанку, Джослин.
— Не стоит. — Марианна рывком открыла дверь. — В этом нет необходимости. Мы сами поможем ей.
— Только не я, — сквозь зубы буркнула Бекки.
— Хорошо, — тетя Луэлла повернулась к портнихе. — Поблагодарите от нас Мадам Рено за ее доброту. Это так любезно, что она позволила вам провести окончательную примерку здесь, а не в магазине. Я надеюсь…
Они вышли из комнаты, и Марианна закрыла за ними дверь.
— Любезно? — фыркнула Бекки. — Учитывая ту скандальную сумму, что мы выложили за наряды, мадам могла бы обслуживать нас на дому на регулярной основе. — Она усмехнулась. — Впрочем, это настоящее развлечение, не так ли?
— Конечно, — улыбнулась Марианна. Привыкнув за долгие годы экономить каждый пенни, девушки все еще никак не могли начать наслаждаться покупками без подспудного чувства тревоги и беспокойства. Марианна боролась с чувством вины, Бекки охватывало ощущение нереальности происходящего, и только Джослин относилась к тратам как к чему-то само собой разумеющемуся. — Ну а теперь, нам нужно поговорить.
— О чем ты хочешь поговорить? — c любопытством поинтересовалась Джослин. Она протянула Марианне руку, и с помощью сестры спустилась со своего возвышения.
Бекки ухмыльнулась. — Что бы это ни было, в первую очередь она поспешила отделаться от тети Луэллы.
— Я не отделывалась, — солгала Марианна. — Я просто хотела обсудить… ну… наше будущее и наши перспективы. Без тети Луэллы мы сможем поговорить свободно.
Джослин и Бекки снова обменялись взглядами.
— Не понимаю, зачем, если это все, что мы собираемся обсуждать, — медленно начала Бекки. — По-моему, все и так понятно. Единственная цель лондонского сезона — сделать удачную партию. Это наша главная цель в жизни. — Она встала и неохотно подошла к сестрам. — Мы, как нас не устает наставлять тетя Луэлла, хорошо воспитанные молодые леди с солидным приданым. Мы должны выполнить наш долг перед семьей, — заученно продекламировала Бекки, мастерски копируя интонации тетиного голоса.
Марианна вскинула на нее глаза. — И это то, что вы сами хотите, или нет?
Бекки пожала плечами. — В конечном счете, да.
— Что касается меня, то я не намерена выходить замуж по завершении моего первого сезона. — Джослин повернулась, чтобы сестрам было удобнее вытащить все булавки, застежки и ленты, которые удерживали ее платье на плечах.
— Что ты имеешь в виду? — До этого момента Марианна даже не догадывалась, что в планы Джослин входит что-то иное, кроме как подцепить наиболее достойного кандидата в мужья, притом, как можно скорее. Видимо, ей следовало уделять своим сестрам больше внимания.
— Я собираюсь сполна насладиться всем, что сможет предложить мне этот сезон; более того, я собираюсь стать звездой сезона. Я буду танцевать на всех светских балах, буду кататься в парке в те часы, когда там прогуливаются все сливки общества. — Лицо Джослин приняло мечтательное, и в тоже время, решительное выражение. — Я сорву столько предложений руки и сердца, сколько вы можете нарвать цветов в поле…
Бекки фыркнула.
Джослин ее проигнорировала. — И, без сомнения, я разобью не одно сердце. Хотя я не хочу… Ой!
— Прости, — Бекки сладко улыбнулась. — Булавка соскользнула.
Джослин стрельнула в нее яростным взглядом. — Так вот, я говорю, что буду со всеми мила и добра, и постараюсь никого не ранить отказом, так, чтобы мои отвергнутые поклонники даже в своем разочаровании продолжали думать обо мне с восхищением.
— Мне сейчас станет дурно, — слабым голосом произнесла Бекки.
— Уверена, твоя чуткость будет оценена по достоинству, — сухо пробормотала Марианна.
Платье соскользнуло с плеч Джослин, и сестры помогли ей перешагнуть через него. — И однажды, когда я найду достойного кандидата с солидным годовым доходом, естественно…
— Естественно, — подавила усмешку Марианна. Она уже слышала нечто подобное от Джослин, но такую подробную программу — впервые. Или, возможно, раньше она просто невнимательно слушала. Девушка аккуратно перекинула бальный наряд сестры через спинку шезлонга и подала Джослин ее дневное платье.
— И громким титулом. — Джослин сделала глубокомысленную паузу. — Я бы предпочла выйти замуж за принца, но это, согласна, звучит несколько неправдоподобно, так как их в действительности крайне мало. Хорошо бы за герцога, но и они встречаются не так уж часто. И почти все ужасно старыe.
— Томас Эффингтон когда-нибудь станет герцогом, — пробормотала Бекки, затягивая на Джослин платье. — И я нахожу его весьма привлекательным.
— Ну, если тебе нравятся высокомерные мужчины, которые уверены, что знают все на свете и, более того, считают, что им известно, что будет лучшим для других, — не задумываясь, пробормотала Марианна.
— Откуда такие мысли? — удивленно спросила Бекки. — Вряд ли он сказал нам больше пары слов с тех пор, как мы сюда приехали.
Джослин фыркнула. — Довольно грубо с его стороны, на самом деле.
— Разве это не говорит само за себя? — Марианна решила сохранить в секрете свою ночную встречу с маркизом и его бренди, хотя и не понимала до конца, почему именно. Возможно, просто потому, что это было ее первое настоящее приключение, и она была не готова разделить его еще с кем-либо. — Кроме того, я знаю этот тип мужчин.
— Ты ничего не знаешь о мужчинах, — надменно фыркнула Джослин.
— А ты? — усмехнулась Бекки.
Джослин скрестила руки на груди. — Разумеется, я знаю больше, чем она. Весь свой опыт она почерпнула из книг.
— Вряд ли твой опыт распространяется дальше сына деревенского мясника. — Бекки подарила сестре приторно-сладкую улыбку.
— Реальный мужчина, каким бы ни был его общественный статус, всегда предпочтительнее вымышленного, — высокомерно заявила Джослин, и тут же нахмурилась. — Но это не значит, что я позволила себе с ним что-то лишнее.
— Конечно, нет, — кивнула Бекки. — У него бородавки.
Джослин пожала плечами. — Нужно держать планку.
Бекки рассмеялась, и Марианна присоединилась к ней. Безумная влюбленность сына мясника в Джослин в течение долгого времени, служила девушкам постоянным источником развлечения. Тем не менее, даже решительно отвергая ухаживания незадачливого кавалера, Джослин, с ее завышенными амбициями, никогда не была с ним жестокосердной. И хотя капризная красавица частенько думала только о себе, Марианна никогда не замечала в ней преднамеренной жестокости.
— А каковы твои устремления, Бекки? — поинтересовалась Марианна, ловко меняя тему.
— О, я полностью согласна с Джослин. — Бекки снова расположилась в шезлонге. — Я тоже собираюсь вкусить все удовольствия Лондона: рауты, званые вечера, изысканные кавалеры. — Она послала Джослин насмешливую улыбку. — И у меня тоже нет желания выйти замуж в этом году. Я предпочту от души поразвлечься несколько сезонов, прежде чем дать согласие на брак.
— А все-таки, какие у тебя требования к будущему избраннику? — спросила Джослин с искренним интересом, неожиданным не только для сестер, но и для нее самой.
— Ну… — Задумчивая складка прорезала гладкий лоб девушки. — Я не гонюсь за титулованной особой, хотя наличие большого состояния и красивого имения у будущего мужа приветствуется. Или даже замка. И еще у него должны быть превосходные конюшни с лучшими лошадьми во всей Англии. — Бекки мечтательно прикрыла глаза. — Я хотела бы, чтобы это был мужчина, который предпочитает проводить большую часть времени за городом. Мужчина, любящий детей и животных…
— А кстати, где Генри? — Марианна пробежалась взглядом по комнате, ожидая увидеть за диваном или под столом весело виляющий хвост большого пушистого зверя.
— На кухне, скорее всего, — хмыкнула Бекки. — Похоже, он завоевал расположение здешних слуг. — Пожалуй, именно по этой причине, несмотря на строгий запрет тети Луэллы, девушке удавалось по большей части держать своего питомца не во дворе, а в доме.
— А откуда этот неожиданный интерес к нашим планам? — Джослин присела на пуфик и бросила на Марианну любопытный взгляд.
— Я тоже хотела бы это знать, — поддакнула Бекки. — Можно подумать, мы — особенно Джослин — не обсуждали этот вопрос множество раз.
— Просто любопытно, вот и все. Итак, — осторожно подвела черту Марианна, — никто из нас не торопится выйти замуж.
— Не в этом сезоне. В конце концов, Бекки только семнадцать, а я всего на год старше ее. — Джослин изучающе посмотрела на Марианну. — А вот тебе уже двадцать один, почти что старая дева.
Бекки кивнула. — Она права, знаешь ли. Тебе самое время подумать о браке.
Марианна была почти уверена, что сестры поддержат ее, но в глубине души таилось опасение, что они могут воспротивиться ее плану. Она сделала глубокий вдох и выпалила: — Я не собираюсь выходить замуж. Я хочу пойти собственным путем.
— Зачем тебе это? — Глаза Джослин недоверчиво округлились.
— Не нахожу ничего привлекательного в браке. — Их мать умерла, когда младшие сестры были еще очень малы, чтобы задумываться, насколько счастливым был брак их родителей; возможно, это было и к лучшему. — Мне интересно, какие приключения может предложить жизнь за пределами мира супружества. И чтобы открыть для себя этот другой мир, мне нужна независимость. Финансовая независимость.
— Понимаю. И как ты собираешься получить эту финансовую независимость? — Бекки опасливо глядела на сестру, словно страшась ответа.
— По правде говоря, мои возможности ограничены. Все, чем я когда-либо занималась, — это училась и читала. Однако я подумала… я решила… — Она никогда раньше не говорила об этом вслух, не раскрывала свою тайну ни одной живой душе. Если бы Эмма была здесь… Она тихонько вздохнула про себя.
Эмма всегда была ближе ей, чем кто-либо другой. Разница в возрасте между ними была не больше года, и они с Эммой представляли собой такой же нерушимый союз, какой возникал при необходимости между младшими сестрами. Сейчас рядом с Марианной не было ее неизменной наперсницы. Три и четыре года, которые отделяли ее от Джослин и Бекки, в эту минуту казались Марианне настоящей пропастью. Она расправила плечи. — Я собираюсь зарабатывать на жизнь писательством.
— Писательством? — нахмурилась Джослин. — Ты никогда ничего кроме писем не писала. Не могу представить, что на этом можно заработать состояние.
— Не будь смешной. — Бекки глубокомысленно разглядывала старшую сестру. — Ты хочешь писать книги, верно?
— Возможно, со временем. — Волнение, которое Марианна сдерживала все утро, теперь выплеснулось наружу торопливым потоком слов. — Но не сразу. Я думаю, для того чтобы написать книгу, требуется много времени, а я, признаться, несколько нетерпелива. Откровенно говоря, я даже не уверена, что смогу осилить целый роман.
— Тем не менее, — Марианна открыла книгу и достала припрятанное между страницами письмо, — когда мы приехали в Лондон, я отправила образец моей работы одному джентльмену, издателю газеты…
— Великий Боже, ты отправила что-то в «Таймс»? — Джослин была поражена.
— Ну, не совсем в «Таймс».
— Тогда в «Морнинг Кроникл»? — уточнила Бекки. — Или в «Обозреватель»?
— Нет, нет, ничего столь значительного. — Марианна поспешила отмести в сторону высказанные предположения. — Я отправила запрос в «Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер».
Бекки свела в недоумении брови. — Что это еще за «Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер»?
— Такая газета действительно существует? Название звучит не слишком правдоподобно, — озабоченно добавила Джослин. — Я точно никогда раньше не слышала о такой газете.
— Можно подумать, ты хорошо в этом разбираешься, — насмешливо ввернула Бекки. — Впрочем, я тоже впервые слышу это название.
— А ты, конечно, всегда в курсе всех новостей. — Джослин закатила глаза к потолку.
— Должна сказать, я…
— Это довольно скромное издание, — быстро пояснила Марианна. — Не такое известное, как Таймс, более молодое, и не столь…
— Законное? — подсказала Бекки.
— Не такое консервативное. Кроме того, Мессенджер выходит только по воскресеньям, и не думаю, что он хорошо известен за пределами Лондона. В любом случае, я написала мистеру Кадуоллендеру письмо с просьбой рассмотреть публикацию моих приключений…
— Твоих приключений? — переспросила Бекки.
— Конечно, пока у меня еще не было никаких приключений, но я намерена это исправить.
— И какого рода это будут приключения? — осторожно поинтересовалась Джослин.
— Приключения, — Марианна выдержала драматическую паузу, — провинциальной мисс в Лондоне.
И снова младшие сестры обменялись быстрыми взглядами. Марианна проигнорировала этот молчаливый диалог и вытряхнула из конверта сложенный листок. — Этим утром я получила ответ от мистера Кадуоллендера.
— И? — вскинула бровь Джослин.
— И он сказал, что ему нравится мой стиль и, более того, нравится моя идея с приключениями провинциальной мисс в городе. Я предложила подать эти истории в виде серии писем. Как ты сама заметила, я умею писать письма. — Торжествующая улыбка расцвела на ее лице. — Я уже отправила ему первое.
Бекки вскочила на ноги, выхватила из рук старшей сестры письмо и быстро просмотрела текст. — Он также пишет, что его читатели не заинтересованы в банальных будничных происшествиях. — Она нахмурилась. — Так что именно ты ему отправила?
Марианна почувствовала, как ее эйфория начинает испаряться. — Да, тут есть небольшая проблема. То, что я уже написала — это первые впечатления от посещения Лондонского Тауэра, а также увлекательная прогулка по Гайд-Парку. И удовольствие, которое можно получить от…
Джослин простонала. — Уверена, что наверняка захотела бы прочесть это.
— Ты не читаешь ничего из того, что не имеет отношения к светским раутам и модам, — проворчала Бекки. Она снова взглянула на письмо, затем подняла взгляд на Марианну. – Прости, что снова вынуждена согласиться с Джослин, но твои приключения выглядят довольно обыденными, и в обозримом будущем тебе вряд ли стоит ждать чего-то более волнующего, особенно в свете неустанного надзора тети Луэллы.
— Я знаю. Я только об этом и думаю все время. — Марианна сняла очки и сжала их в ладони. – Мистер Кадуоллендер считает мою затею увлекательной, но он предупредил, что прежде чем решить вопрос, стоит ли публиковать новое приключение или нет, он должен его сначала прочесть. А я не уверена, что смогу придумать, как сделать мои впечатления более волнующими.
— Для начала тебе стоит прекратить писать о достопримечательностях, — твердо заявила Джослин.
— Разумеется, но это не решит вопрос, чем можно соблазнить читателей мистера Кадуоллендера.
Бекки покачала головой. — Тебе лучше знать, что лежит в основе всех интересных историй, ведь ты прочитала столько книг.
— Да, конечно. Я только… — Марианна принялась мерить шагами комнату, стараясь привести мысли в порядок. — Мне бы не хотелось придумывать истории. Я хочу писать о моих приключениях.
— У тебя нет никаких приключений. Дай я гляну. — Джослин поднялась, вырвала из рук Бекки письмо и бегло просмотрела. — Здесь ничего не сказано о том, что твои истории должны быть исключительно правдивыми.
— Но мне не хотелось бы лгать…
— Чепуха! Речь не о лжи, речь… — Джослин на мгновение задумалась. — О приукрашивании. Можно ведь просто сделать обычное более интересным. Тут все зависит, с какой точки зрения посмотреть.
Бекки согласно закивала. — Это примерно то же самое, как если о толстой женщине сказать «она пышет здоровьем» или «у нее прекрасные формы».
— Вот! — одобрительно усмехнулась Джослин младшей сестре. — Все это — различное восприятие одного и того же. Пусть твоя провинциальная мисс…
— Или, точнее, я, — вставила Марианна.
— Да, да. Будет лучше если она или ты… — Джослин сделала паузу, и глаза у нее загорелись. — Если она будет одна-одинешенька в этом мире. Сирота.
— Но я не…
— Конечно, ты — да, — вмешалась Бекки. — Мы все круглые сироты. Наши родители умерли.
— Да, но мы же не одиноки. У нас есть старший брат с титулом и приличным состоянием, — воспротивилась Марианна. — Едва ли это повод для сочувствия.
Джослин проигнорировала это замечание. — Сирота воспитывалась в деревне. Да, это подходит. Очень невинная и жутко наивная.
— Но я не…
— Ерунда, — отмахнулась Джослин от возражений. — Ты выросла в деревне. Это не ложь, мы просто немного отклонились от действительности, чтобы сделать историю более красивой.
— Допускаю, но…
— А поскольку она сирота, то нуждается в опекуне, — губы Бекки расплылись в озорной усмешке.
— Который привез ее с собой в Лондон, — улыбка Джослин была зеркальным отражение усмешки ее сестры, — чтобы опекать под крышей своего дома.
— Это нелепо, — рассмеялась Марианна, но ее мысли уже включились в азартную гонку.
Пусть все это и не было чистой правдой, но ни одно из утверждений сестер не было и ложью. В конце концов, они действительно были сиротами в полном смысле этого слова. И маркиз Хелмсли в данный момент выступал в роли их опекуна. И они и вправду жили под крышей его дома…
— Опекун должен быть красивым, — заявила Бекки.
— Богатым, — добавила Джослин. — И с титулом.
— И надменным, — пробормотала Марианна.
— Распутник, я думаю, — подхватила Джослин. — Негодяй, в некотором роде.
— И он может погубить ее! — возбужденно воскликнула Бекки.
И тут же в комнате воцарилась гнетущая тишина.
— Что? – Бекки оглядела сестер с невинным видом. — Это же просто история. Это же не значит, что ты действительно будешь погублена.
— Конечно, нет. — Хотя, если она действительно не собирается выходить замуж, и всерьез намерена пуститься на поиски приключений… Великий Боже, о чем она думает? Она поспешила отбросить эту возмутительную мысль.
— По-моему, это будет замечательно скандально. — Брови Джослин сошлись на переносице. — А как мне кажется, людям нравится читать скандальные истории.
— Что означает, мистер Кадуоллендер тоже будет доволен. — Радостное волнение вновь охватило Марианну. — Это сработает. Я уверена, сработает.
— Однако, — Джослин вперила в нее пронзительный взгляд, — никто не должен знать об этом. Одно дело — писать о скандале, и совсем другое — угодить в него.
— Если твое имя попадет в газету, в любую газету, — Бекки содрогнулась, — последствия будут ужасными. Никто не поверит, что твоя история не совсем соответствует истине. Твоя репутация будет разрушена, и наша тоже. Что же до тети Луэллы, она…
— Ни тетя Луэлла, ни кто-либо другой, никогда ни о чем не догадаются. Я прекрасно сознаю, что все это следует держать в строжайшей тайне. Как вы сами могли заметить, письмо адресовано мисс Смит. Я подумала, что лучше с самого начала соблюдать инкогнито. Регулярно встречаться с мистером Кадуоллендером мне тоже не нужно. Все деловые вопросы можно решать в письменном виде, так что риск разоблачения минимален.
— Кроме того, я пришла к выводу, что «Приключения» должны печататься анонимно. Анонимность автора — это еще один лакомый кусок для читателей.
— Никто не может устоять перед тайной, — усмехнулась Джослин. — Или перед скандалом. И если мы с Бекки, — она бросила взгляд на младшую сестру, — столкнемся с интересными приключениями, ты сможешь украсить свои письма и ими тоже. К тому же, никто не станет выяснять имя автора, если ты не будешь использовать реальные имена для других персонажей.
— Можно воспользоваться инициалами, — тут же среагировала Марианна. — Давайте попробуем… Опекун будет Лорд… Х от Хелмсли? Э от Эффингтон? Р от Роксборо? Т от Томас? Вот досада, у этого человека столько имен и фамилий, что мы уже охватили чуть не пол-алфавита, проще идти от противного. Лорд… без имени? — Марианна задорно улыбнулась. Ну конечно, Лорд Безымянный. — Пусть будет Лорд Б! Звучит отлично.
— Б для Боже-как-его-зовут, — хихикнула Бекки.
— Или для Безумно Богатый, — рассмеялась Джослин.
— Или для Безнадежно Безнравственный, — удовлетворенно кивнула Марианна. — Идеально. Теперь, все, что мне нужно сделать, это написать мое первое приключение. — И она даже знала, что это будет за приключение. Девушка направилась к выходу. — Если меня кто-нибудь будет спрашивать, — я пробуду в своей комнате все утро.
— Не забудь, через два дня бал, который дает герцогиня, — крикнула ей вслед Джослин, — и после полудня у нас назначен урок танцев. Если не появишься вовремя, тетя Луэлла…
Марианна закрыла за собой дверь, отрезая от себя голос сестры. Не потому, что хотела проигнорировать эти предупреждения, просто ее голова сейчас была занята совсем другим, а именно — возможными приключениями деревенской сироты и ее распутного опекуна.
Приключениями, которые начались с бокала бренди и запретного поцелуя в полночь.

...

Афина: > 10.07.09 13:27


Продолжение - бесподобно! Во что же наши сиротки вовлекут себя?!!!
Spate, Илона, Фройляйн, Zirochka, спасибо!!!!

...

galla: > 10.07.09 15:53


Начало закручено просто очаровательно!!!))))))))) Легкий и изящный перевод. Девочки, милые, спасибо!!!!!!!!!!!)))))))))))))))

...

Коша: > 10.07.09 16:26


УРРРРЯЯЯЯ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Дождались!!!! Ar Ar Ar
Спасибо большое девочки!!!!!

...

Suoni: > 10.07.09 18:03


Восторг! Ar Восторг Ar ! Спасибо, девочки! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

...

Фройляйн: > 12.07.09 17:58


 » Глава 3

Тиночка, ещё раз спасибо за помощь!

Глава 3 (перевод – Zirochka, бета-ридинг – Фройляйн, вычитка - Паутинка)

Моя дорогая кузина,
Лондон – действительно самый удивительный город в мире. Я провела в нём едва ли пару недель и уже получила свой первый поцелуй!
Благоприятный случай предоставился поздно вечером, когда остальные домочадцы спали, а я оказалась наедине с его светлостью.
Стыдно признать, но я ни капельки не тревожилась, хотя вследствие непредусмотрительности я должна была быть довольно обеспокоена, поскольку была в одном ночном белье и опьянена ароматом прекрасного бренди…

«Приключения провинциальной мисс в Лондоне»

Томас шагнул к балюстраде, оглядывая сверху величественное фойе, и с раздражением уставился на представшую внизу картину. Камердинер предупредил его, что Эффингтон-хаус в приготовлениях к балу - до которого осталось всего лишь два дня – уже являл собой настоящий роящийся улей. Однако Томас был совершенно не подготовлен к тому виду, что открылся перед ним.
Внизу, по мраморному в черно-белую клетку полу сновали слуги. Служанки, вооруженные тряпками и щётками, полировали и вощили. Лакеи носили стулья и столы. Куда не глянь, всюду кипела деятельность – эдакий впечатляющий балет беспорядочной организации.
Не то, чтобы в прошлом на долю Эффингтон-хауса не перепадали торжества, но родители Томаса, или скорее его мать, неизменно присутствовала здесь, наблюдая за приготовлениями. К счастью, она погрузилась в агонию планирования приёма до того, как решила покинуть страну. Приглашения были разосланы, меню составлено, цветы заказаны, и оркестр был уже нанят прежде, чем родители покинули страну ради дебрей Америки.
Герцогиня сделал все, что в её силах, чтобы обеспечить балу успех. Ведь, даже в отсутствие леди Роксборо, приём проходил под её именем, и всё должно было быть на высшем уровне. Она оставила на руках дворецкого подробные инструкции. И, к тому же, обменялась шквалом писем с тёткой девочек, Леди Драконом, у которой, наверное, было и настоящее имя, но Томас за всю свою жизнь так и не запомнил его. Теперь она, якобы, надзирала здесь за хаосом вдобавок к подготовке своих племянниц к дебюту в обществе.
Однако – Томас чертыхнулся про себя – как единственный Эффингтон в доме, он, по сути, был ответственен за успех или провал торжества. Ответственность, которой он не просил и не хотел. Он, если хотите знать, имел чёткие представления о том, что следует делать, но полагал, что лучше всего просто не мешать. Слуги хорошо вышколены и Томас был уверен, что они справятся с подготовкой приёма без происшествий. Или, по крайней мере, он молился об этом.
Всё что ему действительно хотелось в данный момент, так это сбежать из этого бедлама под «святые» своды своего клуба. По прошествии чуть более сорока восьми часов с его жизнью будет покончено.
Как только он возглавит это традиционное жертвоприношение очаровательных девиц Богам Общества, его вечера и, несомненно, множество дневных часов, заполонят обязательства по эскорту и покровительству.
Покровитель? Томас фыркнул себе под нос. Старшей требовался никак не меньше, чем тюремщик. Прошлым вечером она несла такую чепуху о приключении, возбуждении и насыщенной жизни. Ну, она вскоре изменит свое мнение, когда предстанет перед подходящим поклонником. Томас уже мысленно составил список вероятных кандидатов, и в нём было значительное число приемлемых партий. Он не единственный жених в Англии, которого заставляют вступить в брак.
Не составило бы труда найти приличную пару для Марианны, держи она свой ротик на замке. Собственно говоря, она была весьма привлекательна, с своим ореолом белокурых кудряшек, непокорно пляшущих вокруг головы. Он не мог не улыбнуться. И не удивительно, в тусклом свете библиотеки Марианна показалась ему божественным видением. А когда они поцеловались...
Его улыбка увяла. Чертовка. Зачем она настояла на поцелуе? Конечно, если бы он не согласился, без всяких сомнений, она бы выполнила свою угрозу и нашла бы кого-то посговорчивей. Лучше всего для неё, для них обоих, было поскорее найти ей мужа.
Он выпрямился и направился к широкой двойной лестнице, которая, изящно изгибаясь, простиралась вниз до первого этажа. Томас увернулся от одного слуги с охапкой белья, затем - от другого, нёсшего серебряный поднос, и задумался, удастся ли ему выбраться из дома целым и невредимым.
- Лорд Хелмсли!
Он вздрогнул от пронзительного голоса и медленно повернулся, силясь изобразить на лице любезную улыбку. – Добрый день, леди Дра...ер, миледи, - старуха стояла в открытом дверном проёме бального зала, миниатюрная фигурка с командно-деловым видом генерала. – Сдаётся мне, приготовления к празднествам идут полным ходом.
- Безусловно, - она фыркнула, как будто сама идея о том, что не всё идёт как надо, была немыслима. – У меня вообще нет никаких затруднений с балом герцогини, хотя мне жаль, что ваша мать не смогла быть с нами. Тем не менее, я стараюсь как можно лучше исполнять её указания и пожелания.
- Уверен, у вас это изумительно получается. Сомневаться не приходится, бал будет одним из ярчайших событий сезона. Ну, тогда, если у вас ко мне больше ничего нет, желаю доброго дня, - он кивнул и шагнул к лестнице.
- Кое-что имеется, милорд.
У него упало сердце. Он так и знал, сразу, как её увидел, что у старухи на уме не просто обмен любезностями. Её выдал решительный блеск глаз. Томас глубоко вдохнул и повернулся к ней. – Чем могу служить?
- Будьте так любезны, присоединяйтесь к нам в бальном зале, - она отошла в сторону и взмахом руки пригласила его в комнату.
Он изо всех сил старался удержать на лице улыбку, тихо прощаясь со всякой надеждой на спасение, и прошёл мимо неё в роскошный зал. Три сестры Шелтон стояли в дальнем конце комнаты у фортепиано, им аккомпанировал джентльмен, которого Томас не узнал, под инструментом лежала собака сестёр, мохнатая тварюга.
Леди Дракон направилась к девушкам, и у него не было иного выбора, как последовать за ней. – Мы заканчиваем урок танцев, и было бы полезно иметь в распоряжении нового партнёра.
- Я к вашим услугам, - едва слышно произнес Томас, мысленно добавляя партнёра для танцев к списку жалоб, который он планировал преподнести своей матери, по её возвращению. Он не был уверен, получит ли какое-либо удовлетворение от подобной выходки; но мысль об этом все же несколько смягчила его раздражение, и Томас подал знак, что готов.
Леди Дракон проницательно взглянула на него. – Уверена, вы понимаете, нельзя допустить, чтобы они то и дело спотыкались в танце, словно пьяные матросы.
- Да, конечно, - пробормотал он, отгоняя прочь непрошенное, но раздражающе очаровательное видение подвыпившей Марианны.
Они подошли к группе в конце комнаты, и Хелмсли впервые обратил внимание на схожесть сестёр.
Все трое были одинакового роста, выше, чем он лично предпочитал, но не слишком. Марианна выглядела самой привлекательной, её светлые волосы очаровательно контрастировали с глазами, которые, как он уже знал, были за очками карими. У стоящей рядом девушки, которая искоса следила за его приближением, волосы были чуть-чуть темнее, скорее золотые, чем белокурые. Интересно, носила ли она очки, как сестра.
А у последней, и очевидно самой молодой, если прямота её взгляда служила какой-никакой подсказкой, волосы определенно имели красноватый оттенок. Жаль, что он обратил мало внимания на имена сестер, но он был крайне занят, избегая их и связанных с ними мыслей, чтобы отвлекаться на что-то ещё, кроме задачи выдать их замуж, быстро и с толком, насколько это возможно.
Леди Дракон сжала губы. – Лорд Хелмсли, вы, безусловно, помните моих племянниц, хотя должна сказать, мы вас едва ли в глаза видели с момента нашего прибытия. Уверена, что это была не более чем оплошность с вашей стороны.
- Действительно, оплошность, - очаровательно улыбнулся Томас. – Приложу все усилия и исправлюсь.
Троица изучала его с обыкновенным выражением веселья на лицах, смешанным с вызовом. Было нечто смутно знакомое в подобном виде, но он не мог определить почему. Томас не придал значение неясному чувству тревоги. Рассказала ли им Марианна о его планах? Не велика важность, подумал он. В конечном счете, разве не стремится каждая девушка выскочить замуж? Марианна была исключением, хотя он не совсем поверил её клятвенным заверениям на этот счёт.
Видимо, в его же интересах разузнать об этих леди как можно больше. Если он должен был найти им мужей, сведения о их характерах помогли бы определить, какой тип мужчин подойдет каждой из сестер. Ну что ж, определенно ему всегда удавались беседы с привлекательными женщинами, и те всегда, без смущения, разговаривали с ним.
Он шагнул к рыжеволосой и поднёс её руку к своим губам. – Моя дорогая леди... леди..., - промямлил он и застонал про себя.
- Ребекка, - решительно произнесла дракон.
- Бекки, - сказала рыжеволосая, не менее решительно. Она уставилась на него, словно он был занятным для изучения насекомым. – Меня все зовут Бекки.
- Постарайся не сбить его с толку, - тон Марианны был весел. - У Лорда Хелмсли некоторые затруднения с именами.
- Откуда тебе знать? – спросила Бекки.
Она пожала плечами. – Я, видимо, где-то об этом слышала.
- Тем не менее, - быстро произнес Томас, - теперь у меня не будет никаких проблем с запоминанием имен моих восхитительных гостей. – Он повернулся к следующей сестре и взял её руку. – А вы?
- Джослин. - Она также дотошно разглядывала его. У него создалось стойкое впечатление, что она оценивала его достоинства и возможности, и прикидывала, отвечает ли он её критериям. – Это восхитительно, видеть вас снова, милорд.
- Ну, хорошо-хорошо, я был небрежен, исполняя свои обязанности, постараюсь исправить сей недостаток. - Он поцеловал ей руку. – Я сделаю все, что в моей власти, не сомневайтесь, и, будучи предельно заботливым, компенсирую всем вам свою оплошность.
Она наклонила голову и любезно одарила его сияющей улыбкой. Даже когда Томас улыбнулся ей в ответ, он сознавал, что ни она, ни Бекки ни шага не сделают против своего желания. Включая замужество.
Внезапно до него дошло, отчего взгляд сестёр был так ему знаком. Томас видел его и раньше, на лице каждой упрямой женщины семьи Эффингтонов. Превосходно. Он был Эффингтоном, человеком, привыкшим иметь дело с с точно такими же женщинами, как эти трое. Выдать их замуж, могло оказаться более трудным делом, чем он сперва предположил, но жизнь не была бы такой веселой, не кидай она нам время от времени вызов, так ведь? Который, несомненно, был ему по плечу. И в данный момент, он, пожалуй, наслаждался идеей противопоставить упрямым сестричкам свою решительность. В особенности одной из них.
Хелмсли шагнул к Марианне и послал ей сногсшибательнейшую улыбку. Ту самую, что не раз сослужила ему хорошую службу в прошлом. Эта улыбка фактически гарантировала, что расплавит сопротивление даже самой неподдающейся женщины. Он взял её руку и поднёс к губам. Его улыбка ни разу не дрогнула. Он поймал её взгляд.
- Моя дорогая, леди Марианна. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете сегодня утром?
- Странно, её имя он помнит, - прошептала Джослин в строну Бекки, довольно громко, чтобы услышал Томас.
Он проигнорировал её, не отрывая взгляда от глаз Марианны.
- Вполне. - Она уставилась на него в ответ, глаза её весело поблескивали. – А как вы, милорд? Хорошо спали? Не было необычных грёз или волнующих видений поздно ночью?
- Возможно, были странные, но нисколько не волнующие, - он не мог удержать усмешки. – Хотя, смею заметить, в будущем они меня не потревожат.
- О? – Она скептически подняла бровь. – Значит, вы намерены покончить с вечерними возлияниями?
- Вовсе нет. - Он наклонился поближе и понизил голос, его слова предназначались лишь для её ушей. – Я не был пьян и намереваюсь по возможности быстренько найти вам мужа, который будет держать вас в узде и не позволит поздно ночью в библиотеках вешаться на шею незнакомцу.
- Посмотрим, милорд, - тихо произнесла Марианна, уголки её рта приподнялись явно презрительно. – Поживём-увидим.
Томас уже выкинул из головы её прощальное замечание прошлым вечером, посчитав его ничем иным, как действием бренди, но сегодня те же слова несли в себе откровенный вызов. Вызов, который он примет более чем охотно. И получит удовольствие. И возьмёт верх. Она отдёрнула руку, но продолжала пристально смотреть ему в глаза.
- Это – учитель танцев, месье Сабатье. - Леди Дракон кивнула в сторону модно одетого мужчины, который разглядывал его с выражением надменного превосходства.
- Добрый день, милорд, - произнёс француз с прононсом и чересчур угодливо поклонился. – Мы крайне благодарны вам за помощь. Вы оказываете нам огромную честь. - На его губах порхала вежливая улыбка, но в глазах вспыхнуло любопытство.
- Месье Сабатье превосходно потрудился. - Леди Дракон одобрительно кивнула.
- Вы слишком добры, мадам.
- Уверен, что превосходно, - пробормотал Томас, осторожно изучая мужчину.
Хотя одежда месье Сабатье была сшита по последнему писку моды, при детальном рассмотрении она оказалась поношенной, и не мудрено, учитывая, чем он зарабатывал на жизнь. Сам француз выдержал дальнейшее испытание взглядом гораздо лучше, чем его облачение. Было очевидно, что широтой плеч и ладно сидящим жакетом он не был обязан искусству портного. Лицо его было на удивление красивым – слишком красивым, по мнению Томаса, для того, кому поручено учить молодых леди танцу. Сабатье вообще не походил ни на одного из когда-либо попадавшихся Томасу учителей танцев.
- Это их последний урок и всё же, чувствую, девушкам не помешает немного попрактиковаться, - сказала леди Дракон. – К несчастью, другие обязанности не позволяют месье Сабьте остаться сверх выделенного на сегодня времени.
- Тысяча извинений, мадам. Сожалею о любом причиненном вам неудобстве, но я условился о встрече определенной важности. - Месье Сабатье примирительно улыбнулся и Томас мог поклясться, что все три девушки одновременно вздохнули. Он не был до конца уверен, что леди Дракон не присоединилась к их вздоху.
- Вы сделали больше, чем ожидалось, месье. - Улыбнулась в ответ леди Дракон. – Мы у вас в долгу.
- Это моя работа, мадам, мадемуазели. - Француз слегка поклонился. – И удовольствие для меня. - Он кивнул Томасу, потом повернулся и зашагал по длинному бальному залу.
Все четыре женщины, как одна, проводили его взглядом.
Томас откашлялся. – Дамы? – Три, если не четыре, лица, с мечтательным выражением, повернулись к нему. – Танец?
- Ах, да. - Леди Дракон снова приняла командный вид, но Томас на мгновение задумался, не привиделась ли ему девочка, которой она, вероятно, когда-то была. – Вальс, вот что меня беспокоит. Я не слишком хорошо знакома с ним. Спросите моих племянниц, они вам скажут, что я старше земли под ногами, и готова поклясться, что свои дни в Лондоне я провела, когда королевой была ещё Елизавета. Тогда никакого вальса не было. Более того, они подтвердят вам, что земля задрожит, если я попытаюсь улыбнуться.
- И она задрожит? - усмехнулся Томас.
- Да. - Леди Дракон отошла и уселась за фортепиано. – Я буду играть, а вы можете начать с леди Ребеккой.
- Бекки, - едва слышно произнесла самая младшая.
- Леди, - Томас сдержал улыбку, - Бекки. – Он элегантно поклонился, и не без удовольствия заметил, что у него получилось точь-в-точь как у Сабатье. Возможно, даже лучше. – Окажете мне честь, потанцевав со мной?
- Разумеется, милорд. - Бекки присела в реверансе, улыбнулась и положила ладонь ему на руку.
Томас сопроводил её в центр зала и обнял за талию. Какое-то время они молча кружили по комнате.
Он посмотрел на Бекки и улыбнулся. – Полагаю, ваша тётя недооценила вас.
Она подняла на него взгляд. – Правда?
- Месье Сабатье хорошо вас обучил. - С неохотой выразил он некоторую признательность мастерству француза. Если бы Томасу не надо было постоянно обращать внимание на то, как вести её, он бы сосредоточился на гораздо более важных делах. – Итак, скажите мне, моя дорогая, вы с нетерпение ожидаете сезона?

- Он, право слово, видный мужчина. - Джослин покосилась на танцующих. Она плохо видела на расстоянии более десяти шагов, но отказывалась даже думать о том, чтобы носить очки.
- Действительно, - кивнула Марианна. – Однако надо учитывать определенные недостатки в его характере. Он высокомерен и довольно надоедлив.
Джослин подозрительно взглянула на неё. – Ты уже второй раз за день отпускаешь подобное замечание. Признаться, я с трудом верю, что твои предположения основаны лишь на том, что у него не хватает на нас времени. Ты никогда не цеплялась за ложные умозаключения. А ну-ка, Марианна, что ты знаешь об этом мужчине такого, что неизвестно нам?
Марианна вздохнула. – Мне просто подвернулся удобный случай поболтать с ним пару минуток прошлым вечером в библиотеке.
- Правда? – Джослин приподняла бровь. – Очень интересно. Почти так же интересно, как тот факт, что ты предпочла хранить секрет об этом свидании.
- Совсем это не секрет. И, конечно, не свидание. - Марианна пожала плечами, как будто неожиданная встреча ничего не значила. – Я просто не думала, что это заслуживает упоминания.
Джослин недоверчиво фыркнула. – Ты не думала, что позднее рандеву...
- Случайная встреча.
-... с наследником герцогского титула, не меньше, заслуживает внимания? – Джослин покачала головой. – Не смеши меня.
- Однако, это правда.
- Гм-м. - Джослин изучала её с любопытством. – Итак, что он натворил, чтобы так тебя разозлить?
Он отказался поцеловать меня снова. Марианна проигнорировала эту мысль, которая раздражала совершенно также как и сам мужчина. А также проигнорировала мысль о том, как сильно ей понравился поцелуй. - Во-первых, он, кажется, взял на себя ответственность быть нашим опекуном, или покровителем, или кем бы там ни было вполне серьёзно, даже чересчур. Осмелюсь сказать, что между ним и тётей Луэллой ни одна из нас и вздохнуть не сможет без разрешения. Во-вторых, он не в восторге от нашего присутствия здесь...
Джослин рассмеялась. - Едва ли это удивительно.
- И у него есть план, как избавиться от нас.
- Что? – усмехнулась Джослин. – Он планирует огреть нас по голове и похоронить всех в саду?
- Хуже, - произнесла Марианна мрачно. – Он намерен всем нам найти мужей.
- Изверг. - Джослин замолкла и меж её бровей пролегла морщина. – Вероятно, от меня ускользнул какой-то важный момент, но что в этом такого ужасного? Учитывая его богатство, положение и семью, мужчина знает всех и каждого. Да ведь с его помощью все мы можем заключить необыкновенные браки.
- Да, могли бы. Однако он мечтает выдать нас замуж как можно скорее. Завтра не было бы для него слишком скоро. - Марианна доверительно наклонилась. – Мне кажется, требуя внимания, мы мешаем его попыткам найти невесту для себя.
- Понятно, - задумчиво произнесла Джослин.
Марианна прищурилась. – И что же тебе понятно?
- Ну, - неторопливо произнесла Джослин, - если он действительно ищет невесту, прямо под его крышей имеется три приемлимые кандидатуры.
- О? Полагаю, ты готова выйти вперед и принести себя в жертву на алтарь супружества? Ведь, Хелмсли однажды станет герцогом Роксборо. Именно та пара, которую ты всегда искала. - Слова вышли резче, чем предполагала Марианна и она съёжилась от того, как они прозвучали. С какой стати, мысль о Джослин, которая вешается на шею Томасу, так её тревожит?
Джослин пропустила мимо ушей сестринский тон и, прищурив глаза, изучала танцующих, как будто каким-то образом наводила на них резкость. - Не будь смешной. Герцог или нет, я всерьёз говорила о том, что не собираюсь выходить замуж в свой первый сезон. Остановиться на Хелмсли в этом деле, все равно, что собрать первые яблоки в году, не дожидаясь более сладких фруктов.
- Однако, это первое яблоко может оказаться самым настоящим лакомым кусочком, - едва слышно произнесла Марианна, вспоминая пленительный вкус бренди на тёплых мужских губах.
- Нет, я вообще не думала о Хелмсли для себя. - Джослин озорно улыбнулась ей. – Я думала о тебе.
- Обо мне? – Вздрогнула Марианна. – У меня нет ни малейшего желания выходить замуж в этом сезоне или любом другом. И, конечно, я не жажду выйти замуж за Хелмсли.
- Ох, тебе не надо на самом деле выходить за него замуж, - весело произнесла Джослин. – Но если он займется тобой, то будет слишком занят, чтобы сильно обращать внимание на наши с Бекки поступки.
- Мне не хочется портить то, что является впечатляющим и очевидно хорошо продуманным планом, но это не сработает. Я совсем не тот тип женщины, которую он ищет.
- Ты уверена?
Мне нужна женщина, которая будет послушной и тихой. Марианна кивнула и проигнорировала приступ боли, который, вероятно, происходил из сожаления. – Вполне.
- Жаль, - Джослин на минуту задумалась, затем лицо её прояснилось. – Ну, хорошо, ты всё еще можешь занять Хелмсли поиском мужа для себя, и только для себя.
- А с чего вдруг он захочет этим заниматься?
- Ну, мы убедим его, что мы никак не можем выйти замуж раньше тебя, так как ты самая старшая. - Джослин по-хулигански улыбнулась. – Скажем ему, что такова семейная традиция. Что было бы просто не правильно, выйти замуж вперед тебя. Это было бы... неприлично.
- О, и мы не можем этого допустить, - сухо сказала Марианна.
- Мы заставим Хелмсли думать, что, если он сможет выдать замуж тебя, мы с Бекки последуем по цепочке за тобой и избавим его от всех нас.
- Ягнята на супружеское заклание?
- Точно. - Джослин радостно закивала.
- Понятно. Хотя у меня есть вопрос. Я понимаю выгоды этого плана для тебя с Бекки, но, - Марианна скрестила руки на груди, - дорогая сестрёнка, чем это выгодно для меня?
- Мне казалось это очевидным, - сказала Джослин с самодовольным видом.
- Очевидным? Не представляю... – Она уставилась на Томаса - высокого, широкоплечего, самоуверенного - в совершенстве владеющего шагами вальса.
- Подумай-ка, Марианна. Флиртуя с Хелмсли или дюжиной поклонников, которых, я не сомневаюсь, он тебе пришлёт…
- У меня была бы масса забавных случаев, которые можно использовать для рассказов. Была бы масса… приключений, - прошептала Марианна. Человек, по-настоящему властвующий над своей жизнью.
- Несомненно. И разве Хелмсли на самом деле не...
- Тот мужчина, о котором я могу писать, - сказала она больше себе, чем сестре. Человек, по-настоящему властвующий над своей судьбой. Тот мужчина, с которым я могу...
- А мы свободно будем наслаждаться сезоном, и никто, кроме тети Луэллы не будет вмешиваться. - Голос Джослин оторвал внимание Марианны от незаконченной мысли. В голосе молодой девушки были слышны нотки озорства. – И нам обеим известно, больше чем за одной из нас ей не углядеть.
Музыка близилась к концу, и Томас с Бекки двинулись к ним через длинный зал.
Джослин ещё ближе наклонилась к Марианне, её голос был тихим, но настойчивым. – Ну?
Щеки Бекки слегка покраснели, несомненно, от танца, или, возможно, от обаяния Томаса. Именно он полностью завладел вниманием Марианны. Хелмсли двигался с плавной мужской грацией и у нее в животе зародилось странное чувство.
- Подумай о приключениях, - соблазнял голос Джослин.
Бекки что-то сказала Томасу, и он рассмеялся, очаровательный, мужской смех отдался эхом у неё в крови.
- И тебе действительно нужны приключения, чтобы писать о них, - добавила Джослин.
Томас и Бекки приближались.
- И, по правде говоря, я хочу, чтобы они были именно моими приключениями, - тихо произнесла Марианна. Приключения с Томасом? От этой мысли её бросило в нервную дрожь.
Томас поймал взгляд Марианны и усмехнулся, и она снова отметила, что он очаровательно улыбался. Улыбка, от которой женщина может потерять голову.
- Превосходно, Бекки, - прозвучал голос тети Луэллы рядом с ними.
- Должен сказать, леди Луэлла, Бекки хорошо вальсирует, - посмеивался Томас. – Мы почти не наступали друг другу на носки.
Бекки рассмеялась и присела в реверансе. – Благодарю вас, милорд. У меня был превосходный партнер.
- Равно, как и превосходный учитель, - вставила тётя Луэлла. – Так, теперь, Марианна...
- Полагаю, сейчас моя очередь. - Джослин шагнула к Томасу и ослепительно улыбнулась ему. – Милорд?
- С удовольствием. - Томас кивнул и протянул руку. Джослин положила на неё свою, и они двинулись в центр зала.
Марианна проследила за ними взглядом. Что в этом плохого? У неё не было никакого желания выходить замуж за кого бы то ни было, и она явно не вписывается в тот образ жены, который нарисовал себе Томас. Попытки Томаса найти ей пару, несомненно, будут забавными, а это обеспечит её неиссякаемым источником для писательства. Да ведь разве он уже невольно не помог ей написать первый рассказ? Который, по её глубочайшему убеждению, вскоре появится на страницах «Кадуоллендерс Уикли Уорлд Мессенджер».
К тому же, ей совершенно не претит его общество, даже если Томас более чем высокомерен. Хотя сегодня он, бесспорно, очарователен. И всегда существует вероятность очередного поцелуя. Или двух. Или того больше.
Ей следовало самой об этом подумать. Как ни крути, разве не был Томас Лордом Б для её провинциальной мисс?
Джослин взглянула через плечо на Марианну и вопросительно приподняла бровь.
Марианна пожала плечами в притворном смирении и кивнула. Джослин подмигнула и всё своё внимание обратила на Томаса.
Не существуй этого чувства предвкушения, клокотавшего внутри неё, Марианна могла бы пожалеть Томаса. Его план - спешно выдать их замуж – ещё не вступив в силу, уже был обречен. Его усилия, несомненно, обеспечат её всевозможными занятными случаями, которые можно будет использовать для «Абсолютно правдивых приключений провинциальной мисс в Лондоне». Вдобавок, у бедняги и минутки не останется в запасе для поисков собственной невесты.
Всё же, это было любопытно. В данный момент Марианна не могла сказать, каким результатом плана Джослин она наслаждалась больше.

...

Suoni: > 12.07.09 18:20


Новая глава! Ar Очень симпатичный роман! Всё, судьба Томаса уже решена, никуда ему не деться от сестер и от Марианны. Ok

Спасибо, Фройляйн, Zirochka, Паутинка, чудесный перевод! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Афина: > 12.07.09 19:11


Zirochka, Фройляйн, Паутинка, спасибо большое за великолепную главу!
Заговор сестер, еще похлеще намерений Томаса, быстренько выдать их замуж!

...

galla: > 12.07.09 20:13


Zirochka, Фройляйн, Паутинка, спасибо огромное! Новая глава! В теплый летний воскресный вечер! Это просто подвиг!!!! Poceluy

...

Elinna: > 12.07.09 21:01


Zirochka, Фройляйн, Паутинка, спасибо вам за такой замечательный сюрприз в воскресенье!! Very Happy

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение