На-та-ли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Окт 2016 20:51
Девочки , спасибо огромное за перевод
А за стихи Свете , отдельное спасибо. Очень пронзительная и искренняя песня получилась. Она легко затронет душу и разум людей. Вот только барды конечно будут в огромной опасности. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 114Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
lanes | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Окт 2016 20:56
Ластик,Таша,Света,Спасибо за продолжение!!!
Так грустно. Но эта песня даёт надежду. Надежду,что поток Омег к Убежищам станет намного меньше. Таких талантливых и смелых людей просто невозможно не услышать))) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 204Кб. Показать --- Оля,Спасибо!!! |
|||
Сделать подарок |
|
amelidasha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Окт 2016 21:43
|
|||
Сделать подарок |
|
delita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Окт 2016 22:05
|
|||
Сделать подарок |
|
Bubenchik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Окт 2016 22:28
Спасибо большое за перевод, оформление и редактуру _________________ by Lady Blue Moon
Единица безумия |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Окт 2016 16:48
Почитала я официальный перевод "Проповеди огня". В чем принципиальные отличия от нашего:
- До и После называются Старая Эра и Новая Эра - у слова "провидец" нет женского рода, поэтому вечное "женщина-провидец" - Синедрион называют Советом - Дудочника - Пайпером - Исповедница, Воительница, Инспектор, Реформатор и Судья, тем не менее, остались при своих (вообще в наш перевод явно подглядывали, это видно) - Сопротивление омег называется Ополчением - альфы и омеги пишутся с большой буквы - убежища стали приютами - Далекий край называют Далекой землей - а мертвые земли - Мертвой землей - безопасные дома называют подпольными - лесбийскую пару из четвертой главы выпилили (Клэр стала мужчиной Клэром) - вот так авторы все топят за diversity, а русские издатели ловко меняют персонажам пол - и все традиционненько =) - встречаются классные обороты типа "к нам вышла девушка Альфа" и "занять законное место в обществе Альфа" Ку-ку, Альф, у тебя есть девушка ))) и общество ) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Окт 2016 17:07
LuSt писал(а):
Почитала я официальный перевод "Проповеди огня". Остается только порадоваться, что у нас перевели книгу раньше LuSt писал(а): - встречаются классные обороты типа "к нам вышла девушка Альфа" и "занять законное место в обществе Альфа"
Ку-ку, Альф, у тебя есть девушка ))) и общество ) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Окт 2016 20:35
LuSt писал(а):
- Дудочника - Пайпером Вот, кстати, каждый раз, когда заглядываю в оригинал, а там Пайпер, вспоминаю «Зачарованных» ))) _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
Filicsata | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Окт 2016 21:18
|
|||
Сделать подарок |
|
delita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Окт 2016 13:41
LuSt писал(а):
- у слова "провидец" нет женского рода, поэтому вечное "женщина-провидец" Чето хрень какая-то, нормальное же русское слово - провидица. Не докторица же и не авторица. LuSt писал(а): Вполне ожидаемо, помнится, ты сама у меня спрашивала, почему я взяла "Синедрион", а не "Совет".- Синедрион называют Советом LuSt писал(а): Интересно, в кого тогда дети на Острове играли? В Пайпера? Там же Касс до знакомства думала, что Дудочник - это дудочник (детская игра). - Дудочника - Пайпером LuSt писал(а): Вполне ожидаемо, хотя на сюжет это принципиально никак не влияет. Просто дает представление о свободе нравов. А какая омегам разница - все равно даже традиционные пары бесплодны. лесбийскую пару из четвертой главы выпилили (Клэр стала мужчиной Клэром) - вот так авторы все топят за diversity, а русские издатели ловко меняют персонажам пол - и все традиционненько =) LuSt писал(а): Однозначно, учитывая, что Воительницу им логичнее было бы назвать девушка Генерала (по аналогии с девушкой Альфа, гы), а Инспектора... помнишь, как я расстроилась, что Конферансье его в свое время не окрестила? Так что подсматривали, да.- Исповедница, Воительница, Инспектор, Реформатор и Судья, тем не менее, остались при своих (вообще в наш перевод явно подглядывали, это видно) LuSt писал(а): Меня за такое в тестовом мокрой тряпкой гоняли.
- альфы и омеги пишутся с большой буквы LuSt писал(а): Тут я бы поспорила - не слишком удачно, имхо. Сопротивление включает в себя и подпольную сеть, и безопасные дома, и боевые отряды. То есть, движение. Ополчение - по определению только отряды.
- Сопротивление омег называется Ополчением LuSt писал(а): Чето тоже хрень какая-то. Подпольный дом? Ну я бы поняла еще "конспиративный".
безопасные дома называют подпольными Ласт, а камеры сохранения они как назвали? Тетка-омега у них Алиса или Элис? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
TANYAGOR | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Окт 2016 17:51
Как же хорошо, что у нас раньше перевели! Это куда ж годится...
delita писал(а):
LuSt писал(а): - у слова "провидец" нет женского рода, поэтому вечное "женщина-провидец" Чето хрень какая-то, нормальное же русское слово - провидица. Женщина-провидец это как-то "по-дебильному"))))... я тоже удивилась, провидица - вроде бы нормальное слово. Ну и все остальное. Почему бы просто не попросить ваш перевод (выкупить). В который раз убеждаюсь что наши переводчицы - лучшие!!!😍😘 _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Фелиция | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
16 Окт 2016 19:07
Значит Исповедница и Воительница это нормально, а провидица-нет? Интересная логика. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 231Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Окт 2016 8:41
|
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Окт 2016 13:17
» Глава 8Перевод LuStРедактирование Bad girl Оформление Cascata Я никогда не видела ничего подобного Затонувшему берегу. Когда мы туда добрались спустя пять ночных переходов, уже светало. Внизу казалось, будто море постепенно поглощало сушу, и она нехотя сдавалась на его милость. Ясной границы между ними не было, в отличие от крутых утесов в том месте, где мы с Кипом вышли к океану на юго-западном берегу, или уютных бухт близ Мельничной реки. Только полуостровки и косы, разделенные похожими на пальцы затонами. В некоторых местах берег был заболочен. Подальше виднелись плоские островки, покрытые странной серо-зеленой растительностью, похожей на водоросли.
_________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Natali-B | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Окт 2016 13:20
LuSt писал(а):
Глава 8
Перевод LuSt Редактирование Bad girl Оформление Cascata Девочки, спасибо за новую главу! _________________ by neangel |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
24 Ноя 2024 0:42
|
|||
|
[21558] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |