Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Сюзанна Энок "Слегка шальная"



LuSt: > 04.09.13 07:40


Цитата:
Ты предлагаешь touch вообще убрать?

Анют, предлагаю другое значение задействовать. Тем более вот Кармен пишет, что герой так называет Саманту. Если б меня назвали "прикосновением кокетки", я бы воспользовалась чем-нибудь тяжелым
Touch of тут фразовый глагол, означающий "малая толика"/"капелька"/"чуточку"/"слегка"/"немножко"

...

Нюрочек: > 04.09.13 13:12


Так он же не называет ее "touch of minx" Laughing

Лиль, тебе что нравится? Слегка шальная девчонка - вроде ничего так.

...

Sig ra Elena: > 04.09.13 14:44


Нюрочек писал(а):
Больная на всю голову

Анют, пусть малость будет.

...

Нюрочек: > 04.09.13 14:46


Малость шальная? Малость шальная девчонка? Слегка шальная?

...

Королева: > 04.09.13 16:44


Девочки, мне этот перевод достался от Маши с командой переводчиков-редакторов и названием. Да, кого-то в команде пришлось поменять. Кто-то исчез, кто-то закатил истерику, кто-то отказался сам. Но для меня название темы было истинным и я даже не задумывалась над тем, что название может быть и не правильным.

Если есть возможность изменить название, тогда мне нравится "Слегка шальная". Ok

...

Нюрочек: > 04.09.13 16:46


Дарлинг, зачем и за что оправдываешься? Shocked Сотри срочно! Smile

Поддерживаю "Слегка шальная".

...

Мел Эванс: > 04.09.13 16:47


Нюрочек писал(а):
Поддерживаю "Слегка шальная".

+1)

...

Королева: > 04.09.13 16:48


Нюрочек писал(а):
Дарлинг, зачем и за что оправдываешься?

Я не оправдываюсь, а поясняю свою позицию. Wink

...

Нюрочек: > 04.09.13 16:49


Можно тогда подождать мнений других девочек-переводчиц. Вдруг более светлые идеи? Если нет - переименую.

...

Королева: > 04.09.13 16:51


Нюрочек писал(а):
Можно тогда подождать мнений других девочек-переводчиц. Вдруг более светлые идеи? Если нет - переименую.

Конечно. Даже обязательно. Ok

...

KattyK: > 04.09.13 23:35


Поздравляю всю команду и куратора с открытием темы! Flowers Flowers Flowers Flowers Flowers
Легкого перевода и редактуры! Smile

...

laflor: > 04.09.13 23:45


А мне кажется, что версия Кармен ближе всего. Потому что в названии отражается и её "профессия"..

...

лоли: > 05.09.13 09:28


vika-i писал(а):
Ооо!!! Ar Ar Ar Ar Какая приятная новость!!! tender
Королева, Княжна Ольга, kerryvaya, Tideland, Мэл Эванс, laflor, Raisa Shu, gloomy glory, Tideland, -Tess-, Oljkin, Лариса, greta-nata, Anastar, Svetlanka, Squirrel, Nadegdan, makeevich, Нюрочек, какие же вы умнички, что взялись за перевод последнего романа Сюзанны Энок из серии «Саманта Джеллико»!!!! Serdce
СПАСИБО! СПАСИБО! СПАСИБО!
Всей команде переводчиц желаю удачи и легкого перевода! Poceluy



Very Happy Very Happy
УУРРАА Ar Ar Ar Ar Снова Саманта, обожаю эту серию.. [/color] СПАСИБО Very Happy Very Happy Very Happy [color=red]

...

Нюрочек: > 05.09.13 10:14


laflor писал(а):
А мне кажется, что версия Кармен ближе всего. Потому что в названии отражается и её "профессия"..

Оно, конечно, да, но как название - мне совсем не нравится Sad

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение