valentyna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Май 2009 17:33
Спасибо за то что переводите. |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Май 2009 19:04
Марго спасибо за перевод. Ложу в папочку и жду |
|||
Сделать подарок |
|
Elinna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Май 2009 2:55
Спасибо за продолжение!! Как раз перед сном почитаю = ) _________________ I believe I've seen hell. It's white. It's snow white. (Margaret Hale) |
|||
Сделать подарок |
|
Artyr | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Май 2009 8:53
Спасибо, Марго! |
|||
Сделать подарок |
|
Коша | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Май 2009 10:32
Марго, большое спасибо!!! |
|||
Сделать подарок |
|
curlik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Май 2009 14:01
Я становлюсь форумозависимой. Не хочу работать!!!!!!!!!!!!! Дайте перевод!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!Хочу дочитать !!!!!!!!!!!!!!!!! Спасибо за перевод, очень-очень-очень хорош. |
|||
Сделать подарок |
|
жулька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Май 2009 16:01
какой сюрприз!!Спасибо Margo!!!
надо почаще сюда заходить |
|||
|
Sayra-hafize | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Май 2009 19:04
СПАСИБО ЗА ПРЕКРАСНЫЙ ПЕРЕВОД!!!!!!!
ЖДЕМ ПРОДОЛЖЕНИЕ С НЕТЕРПЕНИЕМ!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 183Кб. Показать --- комплектик by ME Говорят, что любовь преодолевает все. Так вот, врут. Анита Блэйк. |
|||
Сделать подарок |
|
Margo | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Май 2009 13:00
Девчонки, всем привет! У меня тут к вам такой вопросик. Сейчас я заканчиваю переводить 10 главу (надеюсь к концу недели выложить ), так вот, там есть любовная сцена, и встречаются соответствующие слова. Вопрос состоит вот в чем: переводить ли мне дословно эти слова, или немного скрасить (как в книжках). Дело в том, что там встречаются ну прямо таки такие обороты... я, конечно, понимаю о чем речь, и вы поймете, независимо от такого в какой форме я это выложу, но вот автор прилюбливает в таких сценах немного грубости, а от этого зависит, ну не смысл сцены (он и так понятен), а настрой героев!
Ну, вот один из примеров: ... - I cannot fuck you properly against the wall..., которое можно перевести дословно, как: ...- Я не могу как следует (или нормально, основательно) трахнуть тебя у стены. Или более цивильный и менее грубый вариант: ...- Я не могу по-настоящему(или как следует) заниматься тобой любовью у стены. Девчонки, ну, который? Там некотрые места просто... Если читали "Завоевателя" Джойс, то знаете о чем я. Жду ваших предложений! |
|||
Сделать подарок |
|
Коша | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Май 2009 14:44
pelena писал(а):
Я за то, чтобы перевод был несколько грубоватым (если так написано автором), но без откровенной пошлости или мата. Вообщем, первый вариант. согласна |
|||
Сделать подарок |
|
Sayra-hafize | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Май 2009 16:42
pelena писал(а):
Я за то, чтобы перевод был несколько грубоватым (если так написано автором), но без откровенной пошлости или мата. Вообщем, первый вариант. Поддердживаю! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 183Кб. Показать --- комплектик by ME Говорят, что любовь преодолевает все. Так вот, врут. Анита Блэйк. |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Май 2009 18:14
Поддерживаю первый вариант. |
|||
Сделать подарок |
|
kosmet | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Май 2009 18:42
И я, и я за первый |
|||
Сделать подарок |
|
Margo | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Май 2009 18:50
Уф, вы какие!!!
Ну, ладно! Первый, так первый. Все для народа! |
|||
Сделать подарок |
|
Маняшка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Май 2009 20:35
Марго, спасибо большое за прекрасный перевод!!! _________________ Иметь двойника, совершить на нем самоубийство и продолжать жить в качестве его — какие возможности для шизофрении!© |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
29 Ноя 2024 20:44
|
|||
|
[4108] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |