Карен Мари Монинг "Тёмный горец" "The Dark Hi

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Damaris Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.06.2007
Сообщения: 3048
Откуда: Санкт-Петербург
>15 Авг 2008 14:43

Элик, чмоки тебя. Радуешь только таким переводом замечательным. Эх... прикольно было бы распечатать и в обложечку...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Лика Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 03.07.2008
Сообщения: 317
Откуда: Россия
>15 Авг 2008 14:52

Damaris писал(а):
Элик, чмоки тебя. Радуешь только таким переводом замечательным. Эх... прикольно было бы распечатать и в обложечку...



Риса, а я так и собираюсь поступить, расстаться с такой книгой - я точно не смогу. Распечатаю обложку на цветном принтере, текст, и сброшурую, как диплом, а по краям, две обложки от старых каталогов. Это конечно, если перевод Элли не издадут официально. А иначе ничего другого не остается, я просто очень люблю перечитывать любимые книги. no
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хризолитовая ледиНа форуме с: 17.03.2007
Сообщения: 525
Откуда: Подмосковье
>15 Авг 2008 14:54

Элли,
Ты просто умница!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>15 Авг 2008 15:02

Елена, это Дэйгис у нас ПРЕ-Е-Е-ЕЛЕ-Е-ЕСТЬ
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хризолитовая ледиНа форуме с: 17.03.2007
Сообщения: 525
Откуда: Подмосковье
>15 Авг 2008 15:13

Элли, (только не бейте меня тапками) вот это выражение:
Цитата:
«Я буду любить тебя сейчас, медленно и нежно, но когда ты кончишь, я буду трахать тебя так, как надо мне. Так, как я мечтал об этом с того момента, как увидел тебя».

мне показалось, что это слово не совсем сюда подходит.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>15 Авг 2008 15:18

Елена, не вопрос, твой синоним для слова fuck. Если что придумаешь, я буду рада изменить... У меня был вариант Я тебя отымею так, как надо мне. Но это не проявление неуважения к Хло, это выражение его состояния, его необходимости спустить себя с цепи. Это предупреждение. Мне вполне кажется подходящим. Девочки, ваши варианты!!! Мне не сложно подкорректировать..
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Damaris Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.06.2007
Сообщения: 3048
Откуда: Санкт-Петербург
>15 Авг 2008 15:23

Я думаю, что именно в э\том случае, слово трахну вполне подходит. Ему треовалось сказать нечто довольно грубое. И это не пошлость с его стороны. это просто выражение его состояния в данный момент.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Лика Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 03.07.2008
Сообщения: 317
Откуда: Россия
>15 Авг 2008 15:29

Мне кажется, что ничего менять не надо. Вспомните с чего всё начинается, именно гм... активный секс помогает сдерживать ему души тринадцати, а после встречи с Хло он всё время воздерживался, так что мальчику тоже разрядка нужна, и тем не менее джентельмен - первый раз для дамы.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

ksenchik Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 12.05.2008
Сообщения: 308
>15 Авг 2008 15:30

Элиони, я в полном восторге от твоего перевода!!! Просто мурррррр! tender tender tender rose rose rose
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фея Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 03.06.2008
Сообщения: 39
>15 Авг 2008 15:39

Эли, ты просто ЧУДО!!!!!!
Flowers tender
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Tess Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.08.2007
Сообщения: 1533
Откуда: Край Земли
>15 Авг 2008 16:05

Какой прекрасный перевод. Дэйгис хоть и груб, но такой мужчина!!!! Менять в переводе ничего не нужно. Это в духе Дэйгиса так высказаться.
Элиони, как удачно все описано. Я в восторге.
_________________
И ангелы, сошедшие с небес.
Шептали нам вновь и вновь:
Мир полон счастья, света и чудес,
В нем радость, милосердие, любовь.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>15 Авг 2008 16:30



*не ждите меня, вернусь не скоро*
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

tirein Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 12.09.2007
Сообщения: 386
Откуда: Мирный
>15 Авг 2008 16:32

Июль писал(а):


*не ждите меня, вернусь не скоро*

Это факт Wink
_________________

Ну да... я не ангел... и что теперь???(с)

- Скажите, вы ангел?
- Да!
- А рожки вам зачем?
- Чтоб нимб не спадал (с)

Сделать подарок
Профиль ЛС  

veta Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 04.08.2008
Сообщения: 353
Откуда: Киев
>15 Авг 2008 16:45

Елли!!!!!! Я пока читала под стол сползла.... tender tender tender tender Иду принимать ХОЛОДНЫЙ душ. Ты просто МАСТЕР! Боже, а Дейгис то Дейгис....Дайте бооольшое полотенце - слюни вытереть.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

veta Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 04.08.2008
Сообщения: 353
Откуда: Киев
>15 Авг 2008 16:59

Damaris писал(а):
Я думаю, что именно в э\том случае, слово трахну вполне подходит. Ему треовалось сказать нечто довольно грубое. И это не пошлость с его стороны. это просто выражение его состояния в данный момент.

Полностью согласна. А как бы вы назвали то что испытывал в тот момент Дейгис? Мужик он конце-концов или нет?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Ноя 2024 9:52

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете сказать "спасибо" другому участнику форума на странице благодарностей. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Клуб любителей детективов»: Юхан Теорин "Кровавый разлом" Эта книга — третья в серии о загадочном острове Эланд, и, как всегда, она захватила меня с... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 19- 28, 29 1 часть дополненная

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Театр человека эпохи Возрождения
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Карен Мари Монинг "Тёмный горец" "The Dark Hi [3812] № ... Пред.  1 2 3 ... 22 23 24 ... 51 52 53  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение