Даринда Джонс "Третья могила прямо по курсу"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>12 Фев 2014 14:03

Ирина, Диана, простите тормоза, только сейчас добралась до вашего перевода, а добравшись, решила сперва с предыдущими книгами ознакомиться.
Спасибо Вам! Перевод отличный, герои будоражат воображение, а некоторые сцены заставляли меня смеяться даже в переполненном вагоне метро!

P.S. Наверняка это уже это обсуждалось в комментариях, но что значит "Датч"?
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>12 Фев 2014 14:17

Мел Эванс писал(а):
P.S. Наверняка это уже это обсуждалось в комментариях, но что значит "Датч"?

Не-а, не обсуждалось). Чарли сама не знает, вот мы все и ждем, когда тайна эта откроется)).

Очередное спасибо читающим)).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>12 Фев 2014 14:19

Euphony писал(а):
Не-а, не обсуждалось). Чарли сама не знает, вот мы все и ждем, когда тайна эта откроется)).

Вот оно как... а как пишется не подскажешь? подумаю на досуге)
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>12 Фев 2014 15:08

Мел Эванс писал(а):
Вот оно как... а как пишется не подскажешь?

Не вопрос)). Dutch. Я уже миллион вариантов передумала. Скорее всего будет что-то простое донельзя. Или Рейес прикололся, или это какой-то сокращенный вариант от ее настоящего имени. Сомневаюсь, что тут есть привязка к чему-то голландскому).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>12 Фев 2014 15:13

Euphony писал(а):
Не вопрос)). Dutch. Я уже миллион вариантов передумала. Скорее всего будет что-то простое донельзя. Или Рейес прикололся, или это какой-то сокращенный вариант от ее настоящего имени. Сомневаюсь, что тут есть привязка к чему-то голландскому).


"Наверняка" на оба твоих предположения)
Спасибо, Ира) Удачи вам с Ди во всех ваших проектах)
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>12 Фев 2014 15:31

Мел Эванс писал(а):
"Наверняка" на оба твоих предположения)

Спасибо, Ира) Удачи вам с Ди во всех ваших проектах)

И тебе спасибо, что читаешь и любопытствуешь)).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Annabeth Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>12 Фев 2014 18:59

Мел Эванс,
Euphony
 

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>12 Фев 2014 22:08

Annabeth, дык я ж на момент трех книг отвечаю, чтобы, так сказать, интригу потянуть до начала следующего перевода)). Гад я, че тут скажешь). Ну, раз уж сами читатели раскрывают тайны, пущай будет, мне не жалко)).
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>13 Фев 2014 10:01

Annabeth
Euphony


_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Этерия Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 09.11.2012
Сообщения: 705
Откуда: Россия
>23 Фев 2014 12:42

Есть у меня такая тенденция, интересные книги откладывать до последнего, т.к. когда я их все же прочту, то такая "грусть-тоска" берет от того, что роман закончился.
Очередная книга из серии ничем не уступает предыдущим. Она такая же заводная, динамичная и в меру трагичная. Появляется все больше действующих лиц, старые знакомые открываются под новым углом зрения, а недопонимание с близкими приобретает катастрофический масштаб. Очень жаль, что отец Чарли не смог разглядеть какую боль приносит своей дочери так называемой заботой и тем обидней, что "предательство" Рейеса на этом фоне выглядит еще более жестоким.
Конечно же есть и положительные моменты в лице очаровательного Ангела-Хранителя (до последнего не могла догадаться, что он будет таким )Чудесное воскрешение Гаррета, хоть и смотрится немного нереальным, но все же не хотелось бы терять такого замечательного персонажа, а то у Чарли и так не много друзей, а доброжелателей еще меньше и что то мне подсказывает, что их будет еще меньше. События в этой книге набрали полные обороты и теперь остается ждать когда же пружина лопнет.
Но хочу сказать, что мне в этой книге было мало Рейеса


Ирина (Euphony), Диана (Nikitina), огромнейшее спасибо за замечательный перевод!

з.ы. А про тайну мистера Вона, будет сказано? Кто он и почему не реагирует на Чарли
_________________

Озорное лето от OxIGeN/Ксюши
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>25 Фев 2014 21:14

Этерия писал(а):
з.ы. А про тайну мистера Вона, будет сказано? Кто он и почему не реагирует на Чарли

Очень на это надеюсь)).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUDANAk Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>25 Фев 2014 23:08

Спасибо большое переводчицам, мне очень нравится эта серия - есть и юмор, и интрига, и любовь. Буду с нетерпением ждать перевод следующей книги ( но частями читать не стану - я умру от нетерпения и жажды узнать чем все закончится)
 

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>26 Фев 2014 0:08

LUDANAk писал(а):
Буду с нетерпением ждать перевод следующей книги ( но частями читать не стану - я умру от нетерпения и жажды узнать чем все закончится)

Когда-то во времена моей далекой юности я смотрела латиноамериканские сериалы, доооолгие-предолгие)). И когда впервые увидела этот форум (в уже далеком 2008-ом году наткнулась именно на раздел с переводами), аналогия сама собой прошла: ждать очередной главы - все равно что ждать очередной серии)). Теперь все немножко иначе, но мне кажется, в ожидании по-прежнему есть свой цинус). Плюс здесь можно ждать не в глухую, а поделиться мнением и предположениями, что будет дальше, и даже обсудить это. Дело, конечно, ваше. Самое главное - серия приносит вам удовольствие и поднимает тем самым настроение)).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Phate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 10.02.2009
Сообщения: 1340
>26 Фев 2014 11:54

Давненько не брал я в руки шашку...пардон...достойную книжку. Прежде чем ожидать со всеми перевода четвертой, решила быть в тренде...что сказать? Прочитала за вечер: восхитительные персы, чумовой язык, ржала как коник периодами...хотя подозреваю, что самый изюм оборотов - это уже даже и не совсем автор, но переводчицы, не? Smile "Святой ежик" и некоторые другие словечки как бЕ намекают Laughing

Великолепный перевод! Браво, девы! Flowers Пошла в соседнюю темку
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Euphony Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 31.03.2009
Сообщения: 3825
>26 Фев 2014 12:31

Какие люди!))
Phate писал(а):
"Святой ежик" и некоторые другие словечки как бЕ намекают

Ну, в оригинале коровка, такое себе уже заюзанное сочетаньице, которое в фильмах и сериалах почему-то именно ежиком становится, которым у нас тоже никого не удивить, вот и мы туда же)).
Оч рада, что тебе понравилось и что ты тут)).
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>01 Дек 2024 2:07

А знаете ли Вы, что...

...на сайте работает рекомендательная система, которая посоветует Вам к прочтению книгу или фильм на основе выставленных Вами оценок. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Хорошее настроение»: [img] читать

В блоге автора AriSta: Мифы и легенды народов коми (часть первая)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Четвероногие шотландцы. Колли и шелти
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Даринда Джонс "Третья могила прямо по курсу" [17637] № ... Пред.  1 2 3 ... 24 25 26  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение