vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2009 16:35
Афина Паллада писал(а):
vetter писал(а):
У вас же есть интернет Вот вам английский сайт, где можно найти любимых авторов и их книги, разбитые по сериям http://www.fantasticfiction.co.uk/ вот бы такой же сайтик на русском Этот сайт практически удовлетворяет всем требованиям, кроме как раз одного - нельзя видеть серии авторов Вопрос админу, а как его передать, понятия не имею Была бы такая возможность, сама бы помогла разнести произведения любимых авторов по сериям |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2009 16:40
Иришенька писал(а):
Спасибо. Замечательный сайт.
Мне еще нравится, что в оригинале названия книг в сериях часто перекликаются. Но при переводе это сплошь и рядом теряется. Увы, довольно часто очень трудно сохранить перекличку названий при переводе, раз, а уж если разные переводчики занимались разными книгами, а именно так и происходит, то практически невозможно, два |
|||
Сделать подарок |
|
Иришенька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2009 21:12
vetter писал(а):
Увы, довольно часть очень трудно сохранить перекличку названий при переводе, раз, а уж если разные переводчики занимались разными книгами, а именно так и происходит, то практически невозможно, два А редакторов, что, не бывает? |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
01 Ноя 2009 22:04
Иришенька писал(а):
vetter писал(а):
Увы, довольно часть очень трудно сохранить перекличку названий при переводе, раз, а уж если разные переводчики занимались разными книгами, а именно так и происходит, то практически невозможно, два А редакторов, что, не бывает? так там и редакторы разные, я думаю, хотя интересно проверить. Минутку... Куин На пути к свадьбе - пер. Павлычева, редактор Лазарева Куин Виконт, который лил меня - пер.Перцева, редактор Лазарева Куин Великолепно! - пер. Желоховцева, редактор Лазарева О, как! пошла рыться дальше - везде у АСТ худ. редактор - Лазарева Ну, или мне только такие в руки выборочно попались с 2000 по 2009 год книги Разве один человек способен успеть разобраться во всех тонкостях такого моря любовных романов?! не только с названиями, но и именами героев - их ведь тоже любят то так, то этак писать - разбирайся, читатель, кто есть кто, если ты в английском не понимаешь |
|||
Сделать подарок |
|
Иришенька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2009 12:08
vetter писал(а):
Разве один человек способен успеть разобраться во всех тонкостях такого моря любовных романов?! Может предложить им свои услуги бесплатно? |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2009 14:00
vetter писал(а):
пошла рыться дальше - везде у АСТ худ. редактор - Лазарева Ну, или мне только такие в руки выборочно попались с 2000 по 2009 год книги Разве один человек способен успеть разобраться во всех тонкостях такого моря любовных романов?! не только с названиями, но и именами героев - их ведь тоже любят то так, то этак писать - разбирайся, читатель, кто есть кто, если ты в английском не понимаешь Теперь понятно, почему из книги в книгу перекочёвывают штампы, абсолютно одинаковые фразы, будто под копирку написанные. И при том безобразные ошибки в исторических романах. По-моему, уж если переводишь (редактируешь) исторический роман, будь добр изучить эпоху, и тогда в 19 в. никто не будет звонить по телефону, а в 10 в. не появятся Россия, русские и т.п. казусы. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2009 15:44
Москвичка писал(а):
Теперь понятно, почему из книги в книгу перекочёвывают штампы, абсолютно одинаковые фразы, будто под копирку написанные. И при том безобразные ошибки в исторических романах. По-моему, уж если переводишь (редактируешь) исторический роман, будь добр изучить эпоху, и тогда в 19 в. никто не будет звонить по телефону, а в 10 в. не появятся Россия, русские и т.п. казусы. Это да, за такое время можно было бы в эпохах разобраться |
|||
Сделать подарок |
|
Иришенька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2009 17:36
Проблема, возможно, заключается не конкретно в перепутанных эпохах или именах, а в отношении редакторов к подобной литературе, как к мусорной, бросовой, рассчитанной на недоумков, которые ничего лучшего не читали и в школе историю не учили. А мы не такие вовсе! (По крайней мере, я на это надеюсь.) |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2009 17:52
Иришенька писал(а):
Проблема, возможно, заключается не конкретно в перепутанных эпохах или именах, а в отношении редакторов к подобной литературе, как к мусорной, бросовой, рассчитанной на недоумков, которые ничего лучшего не читали и в школе историю не учили. А мы не такие вовсе! (По крайней мере, я на это надеюсь.) Да, отношение переводчиков и редакторов до слез обидное но, похоже, пробить эту стену невозможно |
|||
Сделать подарок |
|
Jolie | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2009 20:33
Москвичка писал(а):
По-моему, уж если переводишь (редактируешь) исторический роман, будь добр изучить эпоху, и тогда в 19 в. никто не будет звонить по телефону, а в 10 в. не появятся Россия, русские и т.п. казусы. Так может это ошибка писателя? А они уже не потрудились исправлять написанное им. _________________ За комплект спасибо AlAngel! |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2009 20:57
Jolie писал(а):
Так может это ошибка писателя? А они уже не потрудились исправлять написанное им. Бывает, конечно, и такое, но англичане часто употребляют то же слово, что сто-двести лет назад означало совсем другое, а переводчик над этим не задумывается |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Ноя 2009 21:30
vetter писал(а):
Jolie писал(а):
Так может это ошибка писателя? А они уже не потрудились исправлять написанное им. Бывает, конечно, и такое, но англичане часто употребляют то же слово, что сто-двести лет назад означало совсем другое, а переводчик над этим не задумывается Нет, ошибка писателя, это когда у викингов турецкие ковры в кладовке припрятаны (вот тут бы редактору и заменить на "восточные"), а слова Россия и Русь, русский и рус (уж не знаю, как насчёт русича) - в английском пишутся одинаково. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Тишина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Ноя 2009 11:35
Как-то все очень медленно продвигается, но не отказываемся от надежды наконец увидеть и прочитать продолжение. |
|||
Сделать подарок |
|
Иришенька | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Ноя 2009 11:47
Да-а... На других страничках обсуждают выложенные переводы, а здесь нам остается только предаваться абстрактным размышлениям... Если вернуться к сериям, я подбирала когда-то для себя такую информацию, с указанием не только серий, но и общих героев в книгах, относящихся, как бы к разным сериям. Ну, например, Кит и Сид Батлеры участвуют и в серии о Бедвинах, и в серии о школе мисс Мартин, и есть еще "Незабываемое лето" (из третьей серии). Может быть, было бы интересно создать такой раздел где-нибудь на сайте? Но сама я это сделать не умею. Файлы у меня в формате xls. |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
17 Ноя 2009 17:02
Иришенька писал(а):
Ну, например, Кит и Сид Батлеры участвуют и в серии о Бедвинах, и в серии о школе мисс Мартин, и есть еще "Незабываемое лето" (из третьей серии). Может быть, было бы интересно создать такой раздел где-нибудь на сайте? Но сама я это сделать не умею. Файлы у меня в формате xls. Надо бы с этим предложением (как и про серии вообще) обратиться к администрации сайта. Но я лично не знаю как? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
29 Ноя 2024 21:37
|
|||
|
[5466] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |