Morning | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июл 2008 20:18
Поддерживаю))) Моя не плакает больше)))Моя получила задание))) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 252Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Anita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июл 2008 20:18
Я думаю, надо схемку составить, как это все будет выглядеть в готовом виде.
Я так поняла: Автор - произведения, что изданы у нас, в.т.ч. год написания, оригинальное название, ночер в серии и название серии (если издание серийное), аннотация. Можно даже - где найти (наличие в библах рунета). Что не переведено:название, год издания, аннотация. Насчет обложек: я бы дала наши (если есть) и параллельно ихние ( у меня есть издания обложки одной книги разных лет, во!). Ну как, в принципе - так? Ах да, можно еще наличие народных переводов и где желающие могут их взять! Теперь все |
|||
Сделать подарок |
|
Damaris | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июл 2008 20:20
Anita писал(а):
Я думаю, надо схемку составить, как это все будет выглядеть в готовом виде.
Я так поняла: Автор - произведения, что изданы у нас, в.т.ч. год написания, оригинальное название, ночер в серии и название серии (если издание серийное), аннотация. Можно даже - где найти (наличие в библах рунета). Что не переведено:название, год издания, аннотация. Насчет обложек: я бы дала наши (если есть) и параллельно ихние ( у меня есть издания обложки одной книги разных лет, во!). Ну как, в принципе - так? Ах да, можно еще наличие народных переводов и где желающие могут их взять! Теперь все Ну выглядеть будндет где-то так. Ахха. но мы пока бум тока не переведенные, в смысле, не изданные отсылать для пополнения каталога. Во как. а в готовом вот прям так и будет. Прям шик будет. И блекс и Красота. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июл 2008 20:21
Анита, ну да. примерно так мы это себе и представляли. И ага, с переводами. У нас тогда ваще крутейший будет каталог! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Июл 2008 20:32
Ох, работка предстоит! Но мы трудностей не боимся! Вперед, девочки!
Да, еще нам не дали согласие Мастер и Лиса. За ними слово. Может у них какие будут добавления, коррективы какие внесут. |
|||
Сделать подарок |
|
Вебмастер | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Site Admin На форуме с: 03.05.2006Сообщения: 4515 |
30 Июл 2008 0:39
Damaris писал(а):
думаю, отсылать бум все Лисе. Ну нет, с этой порочной практикой пора завязывать У вас серьезная организация, со своим президентом, иерархией, большим числом как участников, так и сочувствующих, так что сами справитесь. Я вам сделаю страницу, на которой можно будет добавлять книги напрямую в наш каталог, только выводиться они будут на отдельной странице, назовем её, например ,"Переводы" или, наоборот, "Неизданное". Для каждой книги можно будет указать статус, например: "требуется текст", "взята в перевод" и т.д. и дату обновления этого статуса. После завершения перевода, его соответственно, здесь же можно будет скачать. Ну и ссылки на форум, пользователей, которые занимаются выбранным автором. Вот, укрупненно, примерно так. Детали, конечно, нужно еще проработать, в частности: 1. Круг лиц, имеющих доступ к добавлению, редактированию материала, разграничение их полномочий. Наверное, это будут не все желающие, а ограниченный круг лиц, остальные будут отсылать информацию для опубликования им в личных сообщениях или по электронной почте. Вариант: доступ имеют все пользователи со званием "Переводчик", но отображаться на сайте информация начинает только после того, как её проверит и одобрит "куратор". 2. Распределение по авторам. Договоритесь на словах или нужен инструмент? Могу сделать нечто вроде таблицы, в которую "куратор" сможет проставлять для каждого из участвующих перечень кодов закрепленных за ним авторов. Соответственно, этому участнику будут доступны для добавления книги только перечисленных авторов. 3. Список необходимых полей и их возможных значений. Понятно, что автор; русское и английское названия и аннотации; серия; возможно год выхода; пользователь, занимающейся этой книгой, перечень статусов. Что еще? _________________ |
||
Сделать подарок |
|
Anita | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июл 2008 0:57
Дело в том, что неизданного тонны, а переводов - миллиграммы, и даже меньше, я имею в виду народные.
Ну и потом с какой целью делается каталог? Вот что главное. Отсюда сразу вырисуется, как поступать дальше. |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июл 2008 3:52
Цитата:
1. Круг лиц, имеющих доступ к добавлению, редактированию материала, разграничение их полномочий. Наверное, это будут не все желающие, а ограниченный круг лиц, остальные будут отсылать информацию для опубликования им в личных сообщениях или по электронной почте. Вариант: доступ имеют все пользователи со званием "Переводчик", но отображаться на сайте информация начинает только после того, как её проверит и одобрит "куратор".
2. Распределение по авторам. Договоритесь на словах или нужен инструмент? Могу сделать нечто вроде таблицы, в которую "куратор" сможет проставлять для каждого из участвующих перечень кодов закрепленных за ним авторов. Соответственно, этому участнику будут доступны для добавления книги только перечисленных авторов. 3. Список необходимых полей и их возможных значений. Понятно, что автор; русское и английское названия и аннотации; серия; возможно год выхода; пользователь, занимающейся этой книгой, перечень статусов. Что еще? Мастер, мы тока - за ! чтобы делать все самим! Оно и правда будет быстрее и проще. Круг лиц - согласна, надо ограничить, но по поводу Переводчиков: не все, кто хочет поучаствовать имеют у нас статус переводчика (Анита, Морни например), поэтому думаю, мы сейчас определимся с первичным составом, а дальше, если кто-то еще захочет присоединиться, устраиваем кастинг, утверждаем и куратор, скажем раз в n кол-во недель подает список на получение прав - но это как вариант, можно обсудить. Если хотите, куратором могу быть я, раз уж меня и так назначили составителем списков. Распределением по авторам - нужно! Это будет большая помощь. На словах-то мы договоримся, но договоренность всегда лучше записать, память-то у всех - девичья. Список полей: вроде все перечислили, но еще предлагаю добавить возможность вставить картинку - обложку этой книги, мы любим на картинки любоваться))) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Morning | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июл 2008 6:54
Вебмастер писал(а):
Я вам сделаю страницу, на которой можно будет добавлять книги напрямую в наш каталог Супер!!! Ну и все остальное просто супер! Июль писал(а):
не все, кто хочет поучаствовать имеют у нас статус переводчика (Анита, Морни например) Июлькин, а мы с Анитой, может, замахнемси потом на какое-нить произведение! не списывайте нас со счетов)) ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 252Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июл 2008 7:21
А кто списывает? Никто и не пытается, я костатирую факты сегодняшнего дня, которые гласят : на 30 июля 2008г. вы ПОКА не имеете статус переводчика. Воть. А замахнетесь на перевод, так честь вам и хвала и реальный _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июл 2008 10:13
Я не пОняла! Разъясните мне, граждане-товарищи, я вот не переводчик, так я не смогу посмотреть эту страничку, что переведено, а что нет. Про какой такой "доступ" идет речь? Что-то мне не нравятся какие-то ограничения! С этими новшествами пошла полоса расслоения. |
|||
Сделать подарок |
|
книгоман | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июл 2008 10:30
Беата писал(а):
Я не пОняла! Разъясните мне, граждане-товарищи, я вот не переводчик, так я не смогу посмотреть эту страничку, что переведено, а что нет. Про какой такой "доступ" идет речь? Что-то мне не нравятся какие-то ограничения! С этими новшествами пошла полоса расслоения. Беата, я так поняла, что у тех, у кого будет допуск, смогут вносить изменения в такую функцию: добавлять или убирать инфу. А смотреть смогут все! Иначе, зачем вообще это делать? Идея блестящая, но очень трудоемкая! Я знаю, потому что делала для себя такой каталог по Бэлоу. Но может это потому что я не знаю языка? Может, с обещанной Вебмастером таблицей это будет попроще и быстрее? Я тоже хочу принять участие в такой работе! Хотела бы взять Джилл Барнет и, если Июля не против, Мэри Бэлоу, или могу отдать ей свои наработки по этому автору. Сразу же возникает несколько вопросов. В непереведенных произведениях давать англ. аннотацию? или переводить по мере сил? Имена собственные писать на русском или сохранять оригинальное написание? Были еще вопросы, но уже не помню... буду задавать по мере работы. З.Ы. У Бэлоу столько непереведенных книг! А праздничных новелл! И такие все замечательные! Я на одну уже нацелилась... _________________ Трудности надо не решать, их надо не создавать |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июл 2008 10:32
Би!Как я поняла-мы (не переводчики) не будем иметь доступ для редактированию.Может ошибаюсь в тф трудно следить за всем Форумом.Чмок всем.Смайлики не грузятся. |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июл 2008 10:37
Ир, если про такой доступ идет речь, то понятно. Спасибо!
Лузи, привет! Я теперь поняла, что речь идет о редактировании информации. Конечно, всем там делать нечего! |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Июл 2008 11:19
Да, Би, речь идет только о добавлении и/или редактировании информации и все, а доступ к просмотру/прочтению само собой будут иметь все.
Ир, ну если у тебя уже есть наработки по Бэлоу, тогда конечно я отдаю её тебе, зачем делать одну и ту же работу два раза! ( мож мы с тобой потом какой-нить её романчик переведем напару?) Предлагаю в информацию выкладывать на двух языках. На английском и название и аннотацию - для тех, кто любит первоисточник. И обязательный перевод на русский и того и другого - для всех остальных, иначе морока будет у народа, все равно все будут просить перевести и что у нас Лига зря что ли работает? В случае двуязычной информации отпадает вопрос об именах - и так все понятно. Думаю так. И еще есть такая идея. У нас ведь у многих уже есть ингл-тексты романов, а у некоторых реальная возможность их нарыть в пиринге. Может мы будем на этой страничке и ингл-тексты в zip-архиве (или еще как-то) выкладывать (доступ для скачивания можно будет закрыть - сделать только для зарегенных)? Как вы думаете у нас не возникнет с этим каких-то проблем? Мастер, а ваше мнение, это реально? Или лучше не надо? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 19:32
|
|||
|
[3921] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |