Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>25 Фев 2009 11:34

Девочки, если кто-то уходит, соответственно кто-то приходит. Вы токо объясните, какая точно ситуация и желающие помогут. Если не хватает переводчиков, я могу помочь, да думаю будут и другие желающие принять участие в этом занятном деле, особенно если дело касается такого чудесного романа. Smile Примите это к сведению!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>25 Фев 2009 16:12

mshush писал(а):
Девочки, если кто-то уходит, соответственно кто-то приходит. Вы токо объясните, какая точно ситуация и желающие помогут. Если не хватает переводчиков, я могу помочь, да думаю будут и другие желающие принять участие в этом занятном деле, особенно если дело касается такого чудесного романа. Smile Примите это к сведению!


Принимаю к сведению. Wink
Э-э-э, мшуш (?), сегодня утром выяснилось что 9-ая глава не переведена - попробуешь? Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>25 Фев 2009 16:15

Давйте! С удовольствием помогу. Ar Ar Ar Ar Ar Токо куда потом перевод высылать?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>25 Фев 2009 16:29

mshush писал(а):
Давйте! С удовольствием помогу. Ar Ar Ar Ar Ar Токо куда потом перевод высылать?


Так-с, один момент! О том что глава не переведена мне написала Ханибелл, а за ней 9-ая и 10-ая главы. Значит, говоря о том, что первая из её глав переведена, а вторая нет... Речь должна идти о 10-ой? Она написала 9-ая. Это нужно уточнить! Ok
Перевод выслать нужно будет на мой мэйл (стоит на предыдущей странице). И! Перед началом перевода просмотри, пожалуйста, несколько первых страниц: там должен быть список имён и мест, встречающихся в романе. Текст, я так понимаю, у тебя есть, да?
Как только Хани отпишется - я напишу тебе в личку, какую всё-таки главу переводить.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>25 Фев 2009 16:33

А я уже взялась за 9 главу... Текст естественно есть. Роман уже читала. Оболденная история. Как токо определишь, какую главу перевести напиши. Могу и 9ю и10ую главы перевести. No problem!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>25 Фев 2009 16:37

mshush писал(а):
Могу и 9ю и10ую главы перевести. No problem!


Чует моё сердце, что к этому и придёт.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>25 Фев 2009 16:39

Для меня будет настоящим удовольствием переводить про Уин и Кэва. А ты читала роман?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>25 Фев 2009 16:57

mshush писал(а):
Для меня будет настоящим удовольствием переводить про Уин и Кэва. А ты читала роман?


Если бы я его уже прочитала, то чихать бы я хотела, за две недели до родов, браться за такое хлопотное занятие, как организация перевода. Ok Laughing
Так что, как я вам уже говорила: не хвалите меня - я действую из эгоистических побуждений! Wink Laughing
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>25 Фев 2009 16:59

Я вовсе не хвалила тебя, просто хотела знать твое мнение по этой книге. Так значит ты в деликатном положении???
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>25 Фев 2009 17:14

Фройляйн писал(а):
Если бы я его уже прочитала, то чихать бы я хотела, за две недели до родов, браться за такое хлопотное занятие, как организация перевода. Ok Laughing
Так что, как я вам уже говорила: не хвалите меня - я действую из эгоистических побуждений! Wink Laughing


Ой, ой, Фро! Ты ведь нас не бросишь надолго?
А эгоистические побуждения - не есть плохо, если кто спросит моё мнение
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>25 Фев 2009 17:17

Да кстати, хотела оспорить правильный перевод имен и фамилий. Объясню свою точку зрения.
Winnifred Hathaway – Уиннифред (Win – Уинн)... Почему Уинн-с 2я НН? Должна быть одна буква "н", ведь в сокращении английского не двойная, хотя в полном и стоят две буквы.
Cam Rohan – Кэм Роган... Почему Роган? А других переводах встречала такой перевод, что меня коробило. Начну ст ого, что цыгане-выходцы из Индии, отсюда и их необычная культура, чем-то напоминающая Рамаяну и другие древнеиндийские эпосы и мифологию. Должно быть РОАН или в индийском есть такой вариант Рохан. Но не Роган.
Rowland Temple – Роуланд Темпл. А не Роулэнд? Ведь и читается и транскрибируется так...
Ну пока такие замечания, кто-н прокомментирует это?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>25 Фев 2009 17:22

Фройляйн, поздравляю!Flowers
Заранее желаю легких родов и здорового малыша или малышку!
А то вдруг пораньше начнётся. Моя младшенькая на месяц раньше срока появилась Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>25 Фев 2009 17:34

VikaNika писал(а):
Ой, ой, Фро! Ты ведь нас не бросишь надолго?
А эгоистические побуждения - не есть плохо, если кто спросит моё мнение

Вика, это никто не знает заранее. Но если сына будет таким же не вредным, как и дочка, то "исчезну" всего на дней 5.

mshush писал(а):
Ну пока такие замечания, кто-н прокомментирует это?

Прокомментирую, по крайней мере, попробую. Список составляла не я, на мой взгляд Уин должна быть с одной "н". На счёт Роан-Рохан тоже согласна, НО!!! Так как большинство глав уже переведено и девочки ориентировались на список на 1-ой стр. - прошу придерживаться его и в будущем! Иначе придётся "править" весь роман, а это, мои хорошие, немалая работа! Ok

TiaP писал(а):
Фройляйн, поздравляю!Flowers
Заранее желаю легких родов и здорового малыша или малышку!
А то вдруг пораньше начнётся. Моя младшенькая на месяц раньше срока появилась Wink

Спасибо! И пораньше начаться, действительно, может... Но я готова. Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>25 Фев 2009 17:39

Фройляйн Спасибо за комментарии, поняла, что мои взгляды многие разделяют и понимают.
Я понимаю, что уже перевели по 1у листу, однако считаю, что Имя это самое важное в романе и нужно тщательно его переводить. Я вот к примеру изучила этимологию имен. Очень интересно и полезно, особенно в нашем случае.
Фройляйн тебе же удачи во всем! Smile Smile Ar Ar Very Happy Very Happy
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>25 Фев 2009 17:46

mshush писал(а):
Да кстати, хотела оспорить правильный перевод имен и фамилий. Объясню свою точку зрения.
Winnifred Hathaway – Уиннифред (Win – Уинн)... Почему Уинн-с 2я НН? Должна быть одна буква "н", ведь в сокращении английского не двойная, хотя в полном и стоят две буквы.
Cam Rohan – Кэм Роган... Почему Роган? А других переводах встречала такой перевод, что меня коробило. Начну ст ого, что цыгане-выходцы из Индии, отсюда и их необычная культура, чем-то напоминающая Рамаяну и другие древнеиндийские эпосы и мифологию. Должно быть РОАН или в индийском есть такой вариант Рохан. Но не Роган.
Rowland Temple – Роуланд Темпл. А не Роулэнд? Ведь и читается и транскрибируется так...
Ну пока такие замечания, кто-н прокомментирует это?


Всё это было связано с переводом предыдущих книг - Дьявол Зимой (Кэм Роган) и Моя до полуночи (Уинн) - и с общим решением перевода "новых" имён (Роуланд Темпл)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 10:07

А знаете ли Вы, что...

...на форуме есть возможность использовать Черновик для подготовки сообщений. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Эмоции и чувства


Нам понравилось:

В теме «А что вас улыбнуло?»: [img] читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 4.2- 4.3

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете" [5242] № ... Пред.  1 2 3 4 5 ... 59 60 61  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение