Морская:
04.05.13 20:00
miroslava писал(а): Я привела только два запомнившихся примера, но вообще не раз встречала такое расхождение аннотации и содержания романа.
Именно так! Такие расхождения аннотации и содержания романа встречаются очень часто...
А жаль, потому что покупать книги ориентируясь на аннотацию гораздо удобней.
...
Vellena:
12.05.13 20:37
Аннотация, на мой взгляд, должна быть такой:
"Получив наследство от умершего дядюшки, племянник решил заполучить и его любовницу. Но восьмидесятилетний старик забыл ее имя…" (Маргарет Саммервиль
"Каприз фортуны")
Или такой:
"Троюродный дедушка оставил Мэри в наследство древний замок. Но приехав осмотреть наследство, Мэри обнаружила, что замок уже занят!"
И чтобы никаких "чопорных недотрог", "циничных миллионеров, презирающих женщин" и "юных, невинных созданий"
И тем более написанных БОЛЬШИМИ БУКВАМИ, ЧТОБЫ БЫЛО ЛУЧШЕ ВИДНО И БЫСТРЕЙ ДОШЛО "поклявшихся НИКОГДА не жениться (не выходить замуж)" и "искать НАСТОЯЩУЮ ЛЮБОВЬ, а найти ЖГУЧУЮ И ПЫЛКУЮ СТРАСТЬ".
Вот.
...
Морская:
13.05.13 18:32
Отличные аннотации!!! Даже прочесть эти романы захотелось
Vellena, видимо издатели считают, что "чопорными недотрогами", "циничными миллионерами" и "юными, невинными созданиями" завлекают читательниц
Ага))) А когда это написано капсом, так и вообще бросается в глаза. А вдруг не заметим
...
Ksenna:
26.05.13 13:29
Я раньше удивлялась, когда аннотация и содержание книги не совпадали.
Особенно приводило в недоумение, когда в аннотации написано: "Гордая и независимая героиня поклялась никогда не принадлежать мужчине. Но против воли её выдалют замуж. Мужественному и суровому герою нужно не только тело, но и сердце героини, и он поклялся не притронуться к ней, пока не завоюет её сердце..."
На деле же оказывалось, что он преспокойно пользуется именно её телом, и постепенно она влюбляется в него.
А интересно, для чего это делается - аннотация и содержание не совпадают? Почему издатели вводят потенциальных покупателей в заблуждение? Они думают, что те просто в восторге от написанных по шаблону аннотаций?
...
софуш:
25.06.13 21:58
Морская писал(а):miroslava писал(а): Я привела только два запомнившихся примера, но вообще не раз встречала такое расхождение аннотации и содержания романа.
Именно так! Такие расхождения аннотации и содержания романа встречаются очень часто...
А жаль, потому что покупать книги ориентируясь на аннотацию гораздо удобней.
Вот и я попадаюсь на аннотацию как рыбка на крючок.Читаю аннотацию -мой автор ,моя книга и вдруг в книге совершенно другое.Впечатление, что человек который писал аннотацию с содержанием книги не знаком.
...
черная бестия:
07.09.13 18:42
Порой огорчаюсь,что аннотация и содержание романа не совпадают,потому что приходится читать не то,что хотелось бы.
...
Алекс:
18.01.14 19:36
аннотации почти никогда не читаю, порой кажется, что пишущие их люди вообще книгу не открывали) с кино почти тоже самое
...
Vetch:
02.06.14 14:40
Ух, а я тоже написала шаблонную аннотацию к своему роману:
Принято считать, что только женщины могут попасть в сексуальное рабство. Но что делать парню, попавшему в плен к арабскому шейху, как ему выбраться из этих пут? Помощь пришла совсем неожиданно в лице пятнадцатилетней девушки, она не только вытащила узника из плена, но и вселила в его сердце надежду на нормальное будущее, без теней прошлого. За десять дней она покорила его, в его сердце появились первые ростки чувства под названием любовь. Их пути разошлись на долгие три года. Что ждёт их впереди? Разлука? Может молодому мужчине лучше забыть маленькую плутовку? Нет. Он пойдёт на всё, ведь в любви, как на войне, все средства хороши.
Если честно давно уже не обращаю внимания на обложки и аннотацию и даже комментарии.
...
Monika:
14.07.14 04:02
Шаблонные и не совсем правдивые аннотации это еще цветочки по сравнению с такими:
Цитата:Роман современной американской писательницы о трудной судьбе простой девушки, которая встретила, наконец, свою любовь и поняла, что жизнь все же – хорошая штука.
Вообще непонятно о чем роман. Такую аннотацию к любой книге, сюжет которой разворачивается в США в новейшее время можно прилепить.
Это в начале 90-х любили такие клепать. Анонс к этому роману:
https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=4916 (Приличная очень вещица, на мой взгляд)
...
A-lesia:
12.11.15 22:02
Буквально в каждом романе о шотландцах присутствует сравнение в аннотации "как Шотландское нагорье". Никакой фантазии.
...
Леди Лаура:
01.05.16 19:31
Всем привет!
Хорошая тема. Я к штампам в аннотациях отношусь относительно спокойно. С другой стороны, я согласна, что аннотация должна быть правдива. И да, бывает и такое, что прочитав аннотацию, ждёшь чего-то сверх интересного, а потом оказывается и что разочарование. Считаю, что в этом случае лучше читать проверенных авторов, а если автор новый - лучше сначала изучить отзывы и оценки.
...
Кроля Рыжая:
11.05.16 16:32
Леди Лаура
Цитата: И да, бывает и такое, что прочитав аннотацию, ждёшь чего-то сверх интересного, а потом оказывается и что разочарование. Считаю, что в этом случае лучше читать проверенных авторов, а если автор новый - лучше сначала изучить отзывы и оценки.
Это было бы слишком просто. Сколько раз читая отзыв "знакомого и проверенного" рецензента , приходишь к
выводу , что его мнение и мое диаметрально противоположны.
Уж , мы с тобой , Лаура , это как-то раз выяснили. Да?
Неправильная , фальшивая аннотация , с моей точки зрения , это - фальсификация, подтасовка событий романа ,
введение нас , массы читателей , в заблуждение , безответственность в конце концов.
Я бы штрафовала за это. Как? На знаю.
Нас-то за ошибки наказывают? Наказывают.
...
Nadin-ka:
28.02.17 22:03
Я давно уже перестала читать аннотации. Они не отражают содержание романа, путают читателя. Иной раз даже эпоху не поймешь, что для меня очень важно. На мой взгляд неточности в в аннотациях -это не результат того, что их авторы не читают произведений. Просто книга должна хорошо продаваться, поэтому нужно написать что-нибудь броское, яркое. Нужно убедить потенциального покупателя в том, что книга ему будет интересна. Рынок диктует свои правила.
...
oleksevna:
10.03.17 12:49
Никогда аннотации не читаю, потому что редко совпадает с тем что в книге на самом деле. Есть такие аннотации после которых читать не хочется, а книга сама замечательная, бывает и наоборот))
...
Кошечка Джози:
16.03.17 00:45
Аннотация к любовному роману Ванессы Фитч "Американские горки":
"Они расстались семь лет назад, и Кейт не думала, что они с Патриком когда-нибудь встретятся снова. И уж подавно она не хотела этой встречи. Но не было дня, чтобы их сердца не сжимались болью при воспоминании друг о друге. И вот, когда душевные раны начали потихоньку затягиваться, состоялась их встреча, неотвратимая как сама Судьба. И время оказалось бессильным перед настоящим чувством..."
Мне часто встречаются аннотации, хотя и не слово в слово, но фразы "не было дня, чтобы их сердца не сжимались болью", "когда душевные раны начали потихоньку затягиваться", "встреча, неотвратимая, как сама Судьба" и "время оказалось бессильным перед настоящим чувством/памятью (нужное подчеркнуть)", присутствуют там непременно. Достали! Аннотация должна рассказывать вкратце, о чём роман, а не не говорить ничего!
Verka писал(а):В ЛР очень раздражают штампы в пастельных сценах. То ли у автора фантазия бедная, то ли переводчику лень стараться. Особенно это заметно в сериях и сагах. Первые 2 романа из серии прочитываешь, а дальше можно уже смело пролистывать некоторые эпизоды, ничего нового все равно не узнаешь.
В романах Эллен Сандерс постельные сцены чуть ли не слово в слово кочуют из романа в роман. Например, в "В зеркале любви" постельная сцена целиком повторяет сцену из "Жемчужины любви", а в "Однажды в Амстердаме" — из "Признания в любви". И дело тут явно не в переводчике, раз это романы одного автора! Дело в лени автора!
...