Tais:
15.01.11 00:22
Прошу прощения у всех за свою эмоциональность в предыдущем посте.
Я осознаю, что, как человек знакомый с оригиналами и немного посвященный в кухню народных переводов, вижу все малость по-иному.
И хочу сказать: Я понимаю, для тех, у кого нет возможности читать на английском, переводы АСТ - благо. И не будь у меня возможности знакомиться с оригиналом, я бы тоже считала, что «хоть как-то» лучше, чем «ничего». Но мне никогда не понять, как можно, зная, что переводы выходят изрезанными, радоваться этому факту – меня бы просто извела сама мысль о том, что я упустила.
beЗlikaya писал(а):Tais писал(а):Девушки, как по мне, вы сами себе противоречите
Таис, я всегда читаю книги 2 раза, и только 2-ой раз понимаю и воспринимаю книгу. Вот и пишу, что для первого паза как раз подойдет перевод АСТ - короткий и показывающий о чем в романе речь, а когда читаешь второй раз, уже знаешь, что книга хорошая, ничего ужасного не произойдет и наслаждаешься ПОЛНЫМ, красивым переводим, который дарят девочки.
А почему тебе не хочется с первого раза им наслаждаться в полном объеме? Почему так важно сначала краткое содержание прочесть?
Меня просто очень удивили эти твои слова "мне тоже! книжечки маленькие получаются, и читать хочется!" Я просто не врубаюсь, как можно ратовать за кастрацию перевода любимого автора в целях более быстрого ознакомления с сюжетом. И, подумай, ведь многие читатели (не лазящие в Инет) так и остались в уверенности, что Коул именно так всё и написала. А может они после этого винят саму Коул за увиденные в каких-то местах нелогичность поступков, рваность повествования и неподходящий стиль изложения?
beЗlikaya писал(а):Таис, я люблю автора и ее произведения и вполне нормально воспринимаю Все ее переводы.
Ну а я нет. В этом мы как раз и расходимся.
Для любимого автора всегда хочется самого лучшего из возможного. То же «АСТ» запросто могло сделать лучше, но не захотело.
beЗlikaya писал(а): Tais писал(а):обрывки мыслей автора, дошедшие до вас в искаженном виде
а вот тут ты перегибаешь. перевод АСТ краток, обрезан, но это не обрывки мыслей автора, конечно, для прочтения лучше полная версия перевода, но для знакомства с автором подойдет и этот перевод, он вполне передает о чем хотел написать автор!
Иными словами, ты считаешь, что содержание, сюжет книги - это и есть вся книга.
И, к сожалению, это именно обрывки. По другому не назовешь.
Вот если у автора, допустим, герой соблазнительный и опасный, а в переводе его харизма, в лучшем случае, приглушена многочисленными вырезаниями и неверным подходом к переводу, то это все равно никак не влияет на то, что хотела донести автор? А логические провалы или какие-нибудь пропавшие связки? А когда из-за удалений (пусть даже незначительных) меняется оттенок сцены, или даже сам ее смысл на противоположный?
Вот очень простой, но говорящий пример: У Коул Лаклейн Эмме дает обещание не трогать ее, и потом, в большой степени из-за него, сдерживается, слыша от нее "ты же обещал!". А вот в переводе АСТ никакого обещания вообще не было. Именно так автор и хотела подать их знакомство и показать его чувство долга, чести и зарождающиеся чувства к Эмме?
И список таких примеров можно продолжать и продолжать.
beЗlikaya писал(а): Tais писал(а):А что же мы? А мы из раза в раз терпим это пренебрежительное отношение, это ужасающее неуважение, которое проявляют наши издательства к своим читателям, иноязычным авторам и всему жанру «паранормал» в целом. Конечно, чего стараться, эти дуры-домохозяйки (а никто больше, как известно, такое не читает) всё схавают, еще и спасибо скажут.
А что ты хочешь? Поднять бунт? Или раз за разом переводить книги? Что?
Не знаю, может быть, не молчать (хотя бы в рунете)? Будем молчать - всё будут решать за нас, и не в нашу пользу.
И наверно "голосовать рублем", принципиально не покупая изуродованные книги. Издатели, правда, в этом случае вполне могут решить, что сам жанр не популярен. Но опять же, есть же Интернет и здесь-то "паранормал" всегда "на коне".
InGA писал(а): Я прочла роман "Темная мечта", для пробы. Он покороче да и автора многие хвалили. Даже у Таис К. Фихан она помоему в любимицах. Вообщем мне не понравилось.
Когда-то давно была любимицей, да. А сейчас уже нет, многочисленные минусы ее произведений стали для меня с лихвой перевешивать некоторые плюсы. У меня скорее ностальгическое к Фихан отношение – я с нее начинала когда-то, еще лет девять назад, знакомиться с «паранормалом».
Кстати, именно перевод «Темной мечты» (изд-во «Гелеос») я тоже разбирала. Помнится, кошмар там полный.
...
BeЗlikaya:
15.01.11 11:13
Tais писал(а):А почему тебе не хочется с первого раза им наслаждаться в полном объеме? Почему так важно сначала краткое содержание прочесть?
Потому что я очень эмоционально воспринимаю все книги, и для начала всегда смотрю трейлер или кратные описания. А если в книге жестокость, изнасилование я потом неделю отойти не могу.
Tais писал(а):Для любимого авторhttps://lady.webnice.ru/forum/posting.php?mode=reply&t=5977#preview_message_topа всегда хочется самого лучшего из возможного. То же «АСТ» запросто могло сделать лучше, но не захотело.
А разве у АСТ вообще в последнее время есть нормальные переводы?
Tais писал(а):Иными словами, ты считаешь, что содержание, сюжет книги - это и есть вся книга.
Возможно, не отрицаю.
Tais писал(а):Вот очень простой, но говорящий пример: У Коул Лаклейн Эмме дает обещание не трогать ее, и потом, в большой степени из-за него, сдерживается, слыша от нее "ты же обещал!". А вот в переводе АСТ никакого обещания вообще не было. Именно так автор и хотела подать их знакомство и показать его чувство долга, чести и зарождающиеся чувства к Эмме?
Я ведь не против. Начиная читать перевод девочек нашего сайта создается совсем другие впечатления, ощущения. Но хочу сказать - лично для меня, перевод АСТ открыл Коул. И ее великолепные книги. И уже сейчас стараюсь начинать знакомства с новыми книгами не с переводами АСТ, а именно с качественного перевода девочек, пусть и на других сайтах.
Таис, и у меня вопрос не по Коул: занимясь переводами, можно реально улучшить английский язык?
...
Sia:
16.01.11 15:14
Из прочитанного понравилось больше всего про Лахлана и Эмму, а из валькирий нравится Никс. А кстати про нее нет отдельного романа?
...
d-Asha:
16.01.11 16:09
Sia писал(а):а из валькирий нравится Никс. А кстати про нее нет отдельного романа?
Пока нет, но мы все с нетерпением ожидаем книгу и про нее тоже (когда-нибудь..
...
InGA:
17.01.11 00:26
Мили писал(а):Да про Никс точно будет интересно!!! А Может она с Кристофом будет?
По-моему как раз с ним и будет. Вроде был отрывок из интервью с Кресли. Кто-то уже писал раньше, что серия уже насчитывает 11 книг.
У меня вопрос к тем , кто прочитал, про Неоми и Конрада. Я англ не владею, но просто очень интересно, кто-то написал, что у них
исчезающие дети.
А КАК они ухитрились их сделать?
...
LaLunaLili:
17.01.11 01:02
Девушки, милые, столько уже пишу, а никто не читает.
Кристофа пророчат Фьюри, потому Никс тут отпадает.
InGA писал(а):У меня вопрос к тем , кто прочитал, про Неоми и Конрада. Я англ не владею, но просто очень интересно, кто-то написал, что у них исчезающие дети.
А КАК они ухитрились их сделать?
Ну дык, какая мама, такие и дети))) Учитывая, что Наоми призрак, дети соответствующие. Но если вы о самом факте "КАК такое возможно"
, то... тут дело то в том, что Наоми
фантом, а они могут обретать плотность.
Точнее не помню, я читала их книгу один раз и давно. Она не есть любимой в серии. Даже про детей уже смутно помнится...
...
Barukka:
17.01.11 14:00
InGA писал(а):Я на Селене прочла 9 глав(они их как раз перевели), так там как раз сюжет подходит к описанию сиего события. Насколько я понела, оно может быть только раз в месяц .
Ему бедненькому, что же...е-е-е ....приходится наверное ООООЧЕНЬ ждать сиего события
Очень не хочется вас разочаровывать,
InGA, но то, что происходит с Нэоми каждый месяц (?) - я уже точно не помню про периодичность и положусь на вас - не имеет к Конраду никакого отношения. На момент их встречи и развития отношений, Нэоми является
молодым призраком, а стать "во плоти" могут только фантомы. Фантомами же становятся только очень старые призраки - лет под пятьсот-шестьсот (опять же точно не помню). Таким образом, Конраду еще очень долго ничего не светит в интимном плане...
Ну а теперь, в сравнении с озвученными сроками, и вариант насчет раза в месяц кажется не так уж и плохим, а?
...
InGA:
17.01.11 14:50
Barukka писал(а):[лет под пятьсот-шестьсот (опять же точно не помню). Таким образом, Конраду еще очень долго ничего не светит в интимном плане...
Ну а теперь, в сравнении с озвученными сроками, и вариант насчет раза в месяц кажется не так уж и плохим, а?
Ты меня прям убила!!!!!!!!!! А я -то ткшила себя надеждой...
Получается роман охватит период в пятсот лет?!!!! Или мы даже до етого события не дойдем?!
...
Изабелла:
17.01.11 17:16
InGA, Наоми стала фантомом, а фантомы со временем обретают способность снова материализоваться (процесс как раз и занимает лет 500). Марикетта же своими ведьминскими штучками помогла этот процесс ускорить. И всё у Конрада с Наоми стало хорошо, и не раз в месяц.
...
Sia:
17.01.11 20:12
Мили писал(а):Да про Никс точно будет интересно!!! А Может она с Кристофом будет?
Что-то я не помню, а Кристоф - это кто?
...
InGA:
17.01.11 20:36
Sia писал(а):Что-то я не помню, а Кристоф - это кто?
Ну, как же- Главный вампир Обуздавшиж Жажду.
Изабелла писал(а):InGA, Наоми стала фантомом, а фантомы со временем обретают способность снова материализоваться (процесс как раз и занимает лет 500). Марикетта же своими ведьминскими штучками помогла этот процесс ускорить. И всё у Конрада с Наоми стало хорошо, и не раз в месяц.
Какое облегчение, а то я уж тут ТАКОЕ понавыдумывала!!!!
...
Whitney:
17.01.11 23:58
А мне нравится их возраст! Я даже завидую героям Коул - сколько они событий всяких интересных видели за свою жизнь и сколько еще увидят.
...
InGA:
20.01.11 22:52
Значит книга 11- Регина Лучезарная и Деклан Чейз. Должна быть еще книга о Фьюри и Кристофе. А какие у нас еще герои не заняты?1 Ага есть еще близнецы Монро- оборони. Из незамужних валькирий остались Никс (для нее я считаю должен быть очень класный герой) и Анника. Из ведьм знаю, кроме Кэрроу еще одну- Эллиану.
Вообщем, надеюсь будет хотябы 20, как у Кеньон.
...
LaLunaLili:
24.01.11 22:33
UltraMARINKA писал(а):Всем приветик! Не подскажете какие книги переведены на русский, а то с английским плоховато?
1.
Военачальник хочет вечности(повесть) - любительский перевод
2.
Бессмертная любовь (перевод АСТ/
Нет голода неистовей (любительский перевод в процессе)
3.
Любовь Грешника (перевод АСТ)
4.
Встреча с судьбой (АСТ)
6.
Темные желания (АСТ)
Это то, что есть в переводе официально и у нас на сайте.
И прежде чем знакомиться с серией на русском, мой вам совет - ознакомьтесь с сылками в моем первом сообщении на первой странице этой темы !!!
ПРОСЬБА ко всем остальных!!!
Если кто-то знает о переводах остальных книг,
ПОЖАЛУЙСТА, отвечайте О НИХ всем желающим В ЛИЧКУ!!! ...