Liuda:
29.05.16 00:49
Под этим названием изданы "Двенадцать апостолов" и "Синяя борода". В отзывах написано, что в издательстве Эксмо напечатали книги без сокращений.
Читал ли кто-нибудь переизданные книги?
...
greta-nata:
29.05.16 13:29
Liuda писал(а):
Под этим названием изданы "Двенадцать апостолов" и "Синяя борода". В отзывах написано, что в издательстве Эксмо напечатали книги без сокращений.
Читал ли кто-нибудь переизданные книги?
Скорее всего, так и есть. Старый полный текст доступен, нет смысла печатать сокращённый или переработанный вариант.
Рада, что Марлитт продолжают переиздавать, популяризируя её.
...
Liuda:
29.05.16 21:56
greta-nata писал(а):Рада, что Марлитт продолжают переиздавать,
Да. Рада. Помните, ведь не так давно не было книг Е. Марлитт совсем. Переиздали и книги Э. Вернер. Помните, как здесь на сайте выкладывали "Синяя борода"? По страницам. Эту книгу нам поларила
selana. И как все радовались и принимали участие в обработке текста. Книга "Двенадцать апостолов" также была впервые представлена на нашем сайте. Не мало труда надо было, чтобы разыскать книгу и привести в порядок. Хорошо, что издали.
В Тюрингенские рассказы входят четыре повести.
1. Schulmeisters Mari
2."Синяя борода".
3."Двенадцать апостолов"
4."Служанка"
Не переиздали "Служанка". Здесь два варианта перевода. "Служанка арендатора" и "Служанка", переизданная в 2012 году, та, что продавалась на Мир книги. И остается "Мари, дочь школьного учителя" не переведена, затеряна в библиотеках.
У издательсв достаточно специалистов, чтобы выпустить и эту небольшую повесть. Не переводят. Ведь
greta-nata писал(а):Старый полный текст доступен,
Наверное, ждут перевода, который может появиться на этом сайте.
...
Ролик:
17.06.16 09:03
На сколько отличается у разных людей восприятие прочитанного..Увидела отзыв,что сюжет "Совиного дома" закручен вокруг молодой умирающей женщины и это очень грустная история...пока я читала этот роман вот эта молодая женщина меня как раз меньше всего волновала,я как то больше за отношениями героев следила. Да и неужели это грустный роман?
...
greta-nata:
04.07.16 14:18
Ролик писал(а):Увидела отзыв,что сюжет "Совиного дома" закручен вокруг молодой умирающей женщины
А разве это не так?
...
Consuelo:
04.09.16 21:36
«В Шиллингсгофе»
Роман талантливой Евгении Марлитт в очередной раз погружает в обворожительный мир немецкой сентиментальной прозы. Перед читателем разворачивается история многолетнего соседства, омраченного неприязнью и ссорой, двух семейств – аристократического и купеческого. Два дома, некогда составлявшие единый монастырский комплекс, разделены не только стеной, но и различием в образе жизни, нравах и мироощущении их хозяев. Однако ничто не омрачает искренней дружбы наследников двух семейств – Арнольда фон Шиллинга и Феликса Люциана, племянника г-на Вольфрама. Арнольд, имевший склонность к живописи, должен жениться на нелюбимо и совершенно чуждой кузине, дабы спасти род от окончательного разорения. Феликс же полюбит легкомысленную девушку, чьи мечты лишь о блестящей жизни и танцах на сцене. И эта любовь навсегда разлучит его с матерью…
Прекрасная семейная эпопея, наполненная тонким психологизмом, пониманием чести и внутренней гордости некоторых героев. Здесь и трагедия человеческих судеб, клевета, стоившая жизни, несгибаемая гордость и неуступчивость даже в отношении самых дорогих сердцу людей. И, конечно, долгожданное и такое дорогое искупление. Безусловно, любовь, которой придется сломать неприятие, предубеждение и гордость, дабы соединить сердца двух, на первый взгляд, совершенно непохожих людей. В романе представлены яркие образы, как положительные, так и отрицательные. Сюжет наполнен разнообразными, но всегда пересекающимися линиями.
Оценка –
5.
...
Consuelo:
20.09.16 14:41
«Степная принцесса»
Роман Евгении Марлитт «Степная принцесса» («Вересковая принцесса») наполнен семейными тайнами, преступлениями, конечно, нежными чувствами, и отрицанием автора религиозного фанатизма как такового. Сложно не согласиться по последнему моменту. Ведь порой люди, именующие себя истинно верующими христианами, забывают и присущие христианству терпимость по отношению к близким, милосердие и великодушие. А посему, тот еще вопрос – кто истинный христианин: тот ли, кто наизусть знает все обряды и молитвы, или тот, от кого близкие и чужие получают только добро? В романе также поднимается вопрос социального характера, а именно, отношений между родовитыми и не очень, что тоже не является исключением для творчества Евгении Марлитт. В центре же сюжета – юная Элеонора фон Зассен, выросшая в степи, среди немногочисленного окружения близких людей, а потому и очень наивная, доверчивая, в общем, не знающая мир и людей, в нем живущих. Однако по-детски чистая душа девушки не могла не привлечь к ней сердце будущего возлюбленного…
Оценка –
5.
...
Asja:
04.02.17 08:47
Если кому-то интересно, "Мари, дочь школьного учителя" допереведена и сейчас на бета-ридинге)))
...
Veresk:
04.02.17 10:04
Очень-очень интересно)))
Жду!
...
Liuda:
09.02.17 12:33
Veresk писал(а):"Мари, дочь школьного учителя" допереведена
Asija большое спасибо! Перевести книгу, восстановить утраченную и забытую книгу - исторический момент. Не побоюсь такого сравнения. В Германии эта книжечка переиздается очень активно. Об этом свидетельствуют обложки переизданных книг.
Спасибо,
Asija!
Veresk писал(а):сейчас на бета-ридинге)))
Когда пройдем бета-ридинг подумаем как книгу выставлять.
...
Валькирия:
17.02.17 15:07
Liuda писал(а):Читал ли кто-нибудь переизданные книги?
Я купила именно эту книгу, т.к. только этих двух повестей у меня и не было в бумаге. Перевод практически идентичен, в маленькой книжечке две маленькие повести.
Liuda писал(а):В Тюрингенские рассказы входят четыре повести.
1. Schulmeisters Mari
2."Синяя борода".
3."Двенадцать апостолов"
4."Служанка"
Не знаю, насчет "Мари", а вот повесть "Служанка", мне кажется, будет намного подлиннее остальных.
greta-nata писал(а):Ролик писал(а):
Увидела отзыв,что сюжет "Совиного дома" закручен вокруг молодой умирающей женщины
А разве это не так?
Мне кажется сюжет затрагивает умирающую женщину косвенно, т.к. основное в романе любовный треугольник, и эта умирающая женщина является женой одного из мужчин этого треугольника... Но она не главная героиня романа.
...
primmina:
14.08.17 03:38
Знакомство с творчеством писательницы порадовало.
"Вторая жена" - достойный роман, отдохнула душой.
Читала книгу издательства "Профит" 1993 года, жаль, что автор перевода не указан.
Роман издавался еще КСД в 2013 году под названием "Брак по расчету", у меня вопрос к поклонницам писательницы - перевод тот же и кто мастер?
...
Валькирия:
14.08.17 07:12
primmina писал(а):Знакомство с творчеством писательницы порадовало.
Я обожаю Евгению Марлитт!!! Когда-то, еще в школе, купила книжку с ее романами, с тех пор влюбилась в творчество Марлитт. Прочитала все возможное, и собрала все возможное. Так получилось, что именно роман "Вторая жена" у меня имеется аж в трех экземплярах. Можете сравнить переводы. За качество картинки не обессудьте - это всего лишь телефон...
Значит первый вариант это - КСД, переводчик не указан.
Второй вариант - издательство "Единорог" 1993г. печаталось по издательству Каспари, значит, это первоначальный вариант перевода (который мне нравится больше всего!).
Третий вариант - Ленинградское издательство 2012г., перевод тоже утаен...
...
primmina:
16.08.17 04:57
Валькирия, спасибо за отклик и фото!
Мне было интересно посмотреть и сравнить переводы в разных изданиях романа "Вторая жена" ("Брак по расчету")
Так поняла, что и издательством "Профит" в 1993 году роман был напечатан по изданию Каспари, т. е. первоначальный вариант перевода, и мне он тоже нравится больше!
Вариант КСД неплох, а Ленинградское издательство 2012г., по-видимому, издало подсокращенный вариант, жаль... и переводчики нигде не указаны, какая-то тайна...
Побродила по "Лабиринту", нашла, что этот роман еще издавался как "Огненная дева" в переводе В. Зиновьева, почитала первые страницы (спасибо тем покупателям, что пишут отзывы и помещают фото книг для ознакомления) и поняла, что есть еще один вариант перевода - вроде неплохой.
Но буду читать автора в более ранних переводах и продолжать наслаждаться...
Посмотрела по каталогу на сайте, похоже, такие романы, как "Двенадцать апостолов" и "Синяя Борода" в последние годы вышли только в издательстве "Эксмо-Пресс" (есть надежда, что в достойном переводе!?) и в мягком переплете, жаль, хотелось бы иметь книги такого замечательного автора в красивом и твердом исполнении, одна надежда на будущее.
...
Валькирия:
16.08.17 07:58
primmina писал(а):спасибо за отклик и фото
Да всегда пожалуйста!
primmina писал(а):хотелось бы иметь книги такого замечательного автора в красивом и твердом исполнении, одна надежда на будущее.
primmina - полностью поддерживаю
! Может кто из издательств все же выпустит... Ведь я и не надеялась, что и предыдущие романы переиздадут, а тут раз и несколько вариантов
...