Тема обсуждения: https://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?p=2579553#2579553
|
---|
леди Алиша Эллджер-Айк | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мистер Адам Брук писал(а): - Алиша...- прошелестел ветерок...
Леди Алиша остановилась под ивами, ветви деревьев наполовину скрывали от Адама ее лицо, но он каким-то двадцатым чувством, знал, что она ждет именно его. И так же как он тоже в растерянности и тоже боится - себя, своих чувств, судьбы... Поэтому, осторожно отодвинув, словно полог, скрывающие ее от него ветви, он тихо позвал:
- Алиша... - Алиша...- булькнула вода ее под голой ступней и Алиша отпрыгнула на одной ноге от берега. - Черт! - воскликнула она, будто обжегшись о ледяную воду.- Холодная какая! - Она развернулась и, как ее малышка, поскакала на одной ножке к своей туфельке. И вдруг, застыв на мгновение, покачнулась и носом уткнулась в крепкую мужскую грудь вышедшего из-под ветвей мужчины. - Адам! - бррр - она затрясла головой. - Значит это все-таки вы так стремительно мчались на своем коне. - Продолжая держаться за него она запрокинула голову и радостно улыбнулась ему. - Привет вам, мистер Адам Брук! Как поживаете? - Ой, подождите мгновение, я только надену туфельку, она , вот она! - Алиша незаметно приподняв подол засунула в туфлю ножку, продолжая одной рукой держаться за стоящего так близко к ней мужчину. Потом в волнении , прикусила губку и сама не замечая как, принялась крутить пуговицу на его жилете. _________________ From the disappearance of a single woman in the world will not stop anything..., except for the heart of the one and only man...William Shakespeare.
От исчезновения одной-единственной женщины, в мире не остановится ничего…, кроме сердца одного-единственного мужчины… |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Коралинда Найтли | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: местная |
![]() викарий Эдуард Уилстон писал(а):
Но я не знаю, о ком Вы говорите. я могу лишьосторожно выяснить это у лорда Коулфилда. Хотите? - Если это возможно...Я даже не знаю имени этого человека, в письме лишь упомянуто, что он сводный брат , возможно, это сделано из осторожности, или же потому, что им обеим - матери и тетке - и так было хорошо известно имя . _________________ У каждой леди своя изюминка! |
||
Сделать подарок |
|
мисс Эмили Уайт | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Дойдя до пруда Эми увидела довольно много народу. Некоторые из них были вчера в кондитерской. Увидев мистера Райта она подошла ближе.
- Всем добрый день. |
|||
Сделать подарок |
|
леди Виола Фитцпатрик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мр Джейсон Гордон Хемминг писал(а):
Не зная, как поступить, чтобы не обидеть девушку, Джейсон вновь неуверенно улыбнулся и слегка кивнул.
"Днем она еще красивее!" Леди Виола присела в книксене... - Это вы, мистер Хемминг... Опять заблудились?- улыбается при виде того, как смущается мужчина. - А я собираюсь прогуляться до озера... Удачного вам дня, мистер Хемминг! Чтобы выйти у озеру, надо пересечь городок вдоль. Леди Виола быстро шла по главной улице. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Ивонн де Монпеза | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Йорк, Северный Йоркшир |
![]() Но это оказалось еще отнюдь не все. Тетушка продолжала тараторить, не забывая при этом следить за служанками:
- Еще я пригласила мистера Реджинальда Райта. Мы с его матерью одно время очень хорошо дружили. Ах, бедный парниша. Умный, рассудительный, целеустремленный... Ах, и как судьба несправедливо с ним распорядилась. Сейчас он один старается восстановить потихоньку пришедшее в упадок имение, - тетушка Ивонн скрылась в усадьбе, но через несколько минут ее головка снова появилась в оконце кухни и она продолжила: - Кстати, не женат... Обрати внимание. Толковый парень, что редко встретишь в наше время. Ивонн еще раз рассеяно кивнула. Любит же тетушка устраивать всякие приемы... - подумала девушка, глядя на тщательно засервированный стол. _________________ ![]() ![]() |
||
Сделать подарок |
|
лорд Дерек Дарлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Кэллоу Холл |
![]() мисс Эмили Уайт писал(а):
- Всем добрый день. - Добрый день, мисс Уайт, - Дерек поклонился подошедшей девушке. |
||
Сделать подарок |
|
мистер Реджинальд Райт | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Честерфилд |
![]() лорд Дерек Дарлингтон писал(а):
- Добрый день, мистер Райт, - поприветствовал его молодой человек. Реджи улыбнулся Дереку, которого знал с детства. - Похоже все наше скромное общество собирается на обед к миссис Линнет. Вы идете? мисс Эмили Уайт писал(а):
Увидев мистера Райта она подошла ближе.
- Всем добрый день. - Добрый день, мисс Уайт, - он приподнял шляпу. - Как ваше настроение сегодня? |
||
Сделать подарок |
|
мисс Чарити Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Черстерфилд |
![]() лорд Дерек Дарлингтон писал(а):
- Война, вообще вещь не весёлая. Но долг мужчины защищать своих близких. И вы должны гордиться тем, что Ричард свой долг выполнил сполна. - Я все понимаю, но это так больно сначала вообще жить не хотелось. лорд Дерек Дарлингтон писал(а):
- Я не знаю точно, как он погиб, - сказал Дерек, а про себя подумал «Ели б знал, то никогда не стал бы рассказывать женщине все подробности» - Меня ранило на насколько дней раньше и я не участвовал в том сражении. Вы должны помнить об одном - он вас любил и желал вам только счастья с собой или без себя. И ради этой любви вы должны жить дальше. - Я и живу, если б не его любовь, помните у Байрона - "умирать от любви - значит, жить ею"? Я и живу. Ричард всегда в моем сердце, это уже никуда не уйдет. Вы точно уверены, что он хотел, чтобы я..., - девушка запнулась, - вышла замуж, снова полюбила? Вы так думаете? мисс Эмили Уайт писал(а):
- Всем добрый ден - Привет, Эмили, - приход подруги отвлек Чарити от грустных мыслей _________________ Есть смеси, что на смерть обречены,
Но если наши две любви равны, Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны. (Джон Донн) |
||
Сделать подарок |
|
лорд Реймонд Коулфилд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Лидс, Йоркшир |
![]() ![]() Позавтракав в одиночестве (опять друзья куда-то запропастились), Реймонд разузнал, не прибыли ли их верховые лошади, и, обрадованный положительным ответом, отправился в конюшню. Любимый жеребец, завидев хозяина, радостно заржал и потянулся к нему. - Буцефал, чертяка, - смеялся Реймонд, тормоша чёрную гриву, - Готов разведать новые земли? Покажем всем местным кобылкам, на что способны настоящие мужчины? Он вскочил на коня и рванул вскачь, туда, где виднелась рощица и отблеск неба на водной глади. _________________ |
||
Сделать подарок |
|
мисс Эмили Уайт | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() лорд Дерек Дарлингтон писал(а):
- Добрый день, мисс Уайт, - Добрый день милорд. Как ваше имение? Процветает? мистер Реджинальд Райт писал(а):
- Как ваше настроение сегодня? - Спасибо мистер Райт. Сегодня с настроением все хорошо. мисс Чарити Уилстон писал(а):
Привет Эмили, - Привет Чарити. Видела тебя вчера в кондитерской, но у меня произошел такой казус с новым лекарем, что я быстро оттуда ретировалась. Как у тебя дела? |
|||
Сделать подарок |
|
викарий Эдуард Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Коралинда Найтли писал(а):
- Если это возможно...Я даже не знаю имени этого человека, в письме лишь упомянуто, что он сводный брат , возможно, это сделано из осторожности, или же потому, что им обеим - матери и тетке - и так было хорошо известно имя . - Хорошо, я постараюсь сделать для Вас все, что смогу, не плачьте, милая. все будет хорошо. Идите домой и успокойтесь. А я съезжу к лорду Коулфилду, как освобожусь. _________________ А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них большее. (Апостол Павел) |
|||
Сделать подарок |
|
мисс Чарити Уилстон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Черстерфилд |
![]() мисс Эмили Уайт писал(а):
- Привет Чарити. Видела тебя вчера в кондитерской, но у меня произошел такой казус с новым лекарем, что я быстро оттуда ретировалась. Как у тебя дела? - Уже все хорошо, - улыбнулась Чарити, - а доктор, да, он такой странный и забавный, но он безобидный, мне показалось. Что у Вас с ним случилось? Миссис Линетт на обед звала, идешь? _________________ Есть смеси, что на смерть обречены,
Но если наши две любви равны, Ни убыль им вовек, ни гибель не страшны. (Джон Донн) |
||
Сделать подарок |
|
мистер Натан ван Линден | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Лондон, Борне |
![]() Ранее...
Ван Линден проснулся от... возбуждения. Он не мог припомнить, что ему снилось, но отчётливо помнил ощущения, которые испытывал во сне. Страсть, желание. Дикое, животное желание заполучить черноволосую девчонку. Он потёр глаза и уставился на кошку, которая расположилась на подушку и тыкала лапой ему в щёку, словно проверяя, жив ли он. Натан кое-как встал и позвал камердинера. Приведя себя в относительный порядок, он осведомился, распаковали ли его багаж. Да, багаж был распакован. Инструменты уже на чердаке, который он выпросил у Коулфилда под свою временную мастерскую. Распорядившись, чтобы завтрак доставили туда, Натан поднялся в просторное помещение. На чердаке было пыльно, но уютно. На всём налёт старины, какой-то отголосок прошлого. Старинный комод, сундук, видимо, принадлежавший знатной даме. И даже платье на манекене. Грязное зеркало в ржавой оправе и пылинки, неспешно парящие в солнечном луче. Тихо, спокойно... То, что надо. Сбросив сюртук и развязав шейный платок, Натан закатал рукава и принялся работать. Так прошло несколько часов... Сейчас... Спина чертовски болела. Натан разогнулся и потёр глаза. Он взял украшение над которым трудился и поднёс к свету, падающему из окошка. Бриллиант засверкал всеми гранями, словно росинка на солнце. Красиво, безлико и бездушно. Как и вся его жизнь. Бросив в карман вещицу, он встал из-за станка, запер чердак и спустился вниз. Коулфилда и Хейли нигде не было видно. Да и слуги как-то подозрительно мало показывались на глаза. Завязывая шейный платок, Натан со злостью дёргал узел. Всё-таки, им стоит устроить здесь чёртово развлечение. да вот хотя бы давешнюю цыганку пригласить на сеанс гадания. Индивидуальный сеанс... Мужчина усмехнулся. Это подразумевает, что кроме него, юная прелестница больше никого не будет обслуживать. За всеми этими размышлениями он оказался возле конюшни. Его Буран нетерпеливо перешагивал в стойле, стремясь вырваться наружу. Самостоятельно оседлав коня, Натан вскочил в седло и, послав коня в галоп, помчался, куда глаза глядят. _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
лорд Дерек Дарлингтон | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дербишир, Кэллоу Холл |
![]() мистер Реджинальд Райт писал(а):
Реджи улыбнулся Дереку, которого знал с детства.
- Похоже все наше скромное общество собирается на обед к миссис Линнет. Вы идете? - Похоже, что да, я тоже получил приглашение от миссис Линнет. - Усмехнулся Дерек в ответ. Дама была известна своими многолюдными приёмами. мисс Эмили Уайт писал(а):
- Добрый день милорд. Как ваше имение? Процветает? - Да, наверно, стараниями моего управляющего, - весело ответил он дочке своего соседа. мисс Чарити Уилстон писал(а):
- Я все понимаю, но это так больно сначала вообще жить не хотелось. Лорд Дарлингтон грустно улыбнулся ей в ответ. Он прекрасно понимал её чувства, хотя причина их у него была несколько другой. мисс Чарити Уилстон писал(а):
- Я и живу, если б не его любовь, помните у Байрона - "умирать от любви - значит, жить ею"? Я и живу. Ричард всегда в моем сердце, это уже никуда не уйдет. Вы точно уверены, что он хотел, чтобы я..., - девушка запнулась, - вышла замуж, снова полюбила? Вы так думаете? - Я думаю, Чарити, если позволите мне высказать своё мнение, что вам нужен человек, который вас будет любить и понимать. А прошлое, насколько бы оно ни было прекрасным, надо оставить в прошлом. Любовь Ричарда навсегда останется с вами, но вы должны хотя бы попробовать открыть своё сердце. Рано или поздно вы ещё встретите того, кто вас полюбит не меньше его. |
||
Сделать подарок |
|
мисс Эмили Уайт | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() мисс Чарити Уилстон писал(а):
- Уже все хорошо, - улыбнулась Чарити, - а доктор, да, он такой странный и забавный, но он безобидный, мне показалось. Что у Вас с ним случилось? Миссис Линетт на обед звала, идешь? - Ох нет. Не смогу. У меня еще много дел. Я и вырвалась то на полчасика у пруда посидеть. Маман завтра устраивает одно из своих чаепитий. Просила тебя пригласить. А с доктором...да просто я в просак попала. Так не ловко вышло. Но забудем. Он вроде бы не обиделся. лорд Дерек Дарлингтон писал(а):
- Да, наверно, стараниями моего управляющего, - весело ответил он дочке своего соседа. - Папа очень лестно о нем отзывался. Вы что то перестали заходить к отцу, а он так любил показывать вам редчайшие книги из нашей библиотеки. Заходите как нибудь. Ему было бы приятно. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[14979] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |