Nomeolvides:
05.01.09 22:17
Насколько я понимаю, замок действительно был её мечты, а не каких-то там абстрактных девичьих грёз. Или я ошибаюсь? Это вовсе не замок мечты главной героини? Хотя и название здесь не является дословным переводом. Дословно будет " Звездная пыль вчерашнего дня." Но имхо, это не очень романтично это звучит. Как будто бы все было, но как раз вчера закончилось.
...
Elfni:
05.01.09 22:44
Nomeolvides, у меня совершенно нет претензий к переводу названия! Мое высказывание относится к тому, что, наверное, все девушки в той или иной мере могда-либо мечтали о замке, о прекрасном рыцаре, побеждающем злодейского злодея.
Так что, получается неправильная формулировка: правильней было бы
Цитата: и почему после каждой прочтенной главы хочется ПРОЧЕСТЬ название как "Замок ЖЕНСКОЙ мечты"?
...
Nomeolvides:
05.01.09 23:14
Elfni писал(а):Так что, получается неправильная формулировка: правильней было бы
Цитата: и почему после каждой прочтенной главы хочется ПРОЧЕСТЬ название как "Замок ЖЕНСКОЙ мечты"?
все, поняла)) тогда могу предложить еще варианты для прочтения: "Замок моей мечты", "Замок девичьих грез", "Вчерашние мечты" (вроде как "вчера вы об этом только мечтали, сегодня это уже реальность").
...
Elfni:
05.01.09 23:34
"Замок девичьих грез" - замечательно звучит!
...
vetter:
05.01.09 23:38
Можно, вмешаюсь насчет названия? По моему, хорошо сейчас названо - очень точно. Замок именно ЕЕ мечты, той, о ком идет повествование. Если бы речь велась от первого лица, то есть от Женевьевы, то было бы МОЕЙ мечты. А все остальные абстрактные названия про каких-то других женщин никак не подходят, потому как все они, остальные совсем не абстрактные женщины, в этом замке сходили с ума))) Только ОНА в нем задержалась, только ЕЕ ждал этот замок. НЕТ?)))
...
Nomeolvides:
05.01.09 23:49
vetter, речь не о том, как называется роман, а о том, как его хотелось бы назвать. С тем, что "её" правильно никто не спорит.
...
vetter:
06.01.09 00:00
Nomeolvides писал(а):vetter, речь не о том, как называется роман, а о том, как его хотелось бы назвать. С тем, что "её" правильно никто не спорит.
я ж про то, что
названо так, как и хотелось бы, т.е.
ПРАВИЛЬНО! почему, объяснила - из содержания вытекает именно это название. А то получится, как аннотации в АСТовских книгах - прочел первую страницу, может в середине какую выхватил, и вот вам аннотация полностью противоположная смыслу книги)))
...
Elfni:
06.01.09 00:20
vetter, у нас с
Nomeolvides спор разгорелся совершенно случайно: речь шла не о правильности перевода названия, а об впечатлении после прочтения 28 глав!
...
Nomeolvides:
06.01.09 00:20
Elfni писал(а):...нет претензий к переводу названия!
Никто не предлагал его менять, это я неправильно поняла
Elfni.
vetter писал(а):...названо так, как и хотелось бы...
А по-моему как хочется и как правильно не одно и тоже. Не всем хочется одинаково.
Elfni захотелось назвать его по-другому, не потому что так правильно, а потому что ей так захотелось. И вот здесь она это уже объяснила:
Elfni писал(а):Мое высказывание относится к тому, что, наверное, все девушки в той или иной мере могда-либо мечтали о замке, о прекрасном рыцаре, побеждающем злодейского злодея.
И в этом я с ней согласна.
Мне, например, иногда имена ГГероев не нравятся, и я их заменяю на более благозвучные, если книжка в электронном варианте. Потому что мне так хочется, а не потому что так правильно.
...
vetter:
06.01.09 00:39
Точно, этот вариант самый электронный из всех возможных)
А заменять имена ГГ - это мысль, надо попробовать)
...
Беата:
06.01.09 00:56
Цитата: речь шла не о правильности перевода названия, а об впечатлении после прочтения 28 глав!
После прочтения 28 глав я бы назвала роман
"Замок МОЕЙ мечты!". Это о впечатлении.
...
Джайлин:
06.01.09 01:35
Хочу проду
...
LUZI:
06.01.09 02:01
Аниточка старается!Я думаю завтра, т.е. сегодня нас порадует!Чес слово!!!!!
...
Tanchik:
07.01.09 12:26
Ждем не то слово! ...
Vesna:
08.01.09 07:38
Автор - супер!!! Сюжет - супер!!!!!! Перевод - ПОТРЯСАЮЩЕ!!!!!!!
Еще бы проды... хоть чуть-чуть
, ну хоть бы один абзац (а то ломает как наркомана)
...