Кей Хупер - Hunting the Wolfe

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Джайлин Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 04.06.2007
Сообщения: 2014
Откуда: Украина
>16 Ноя 2008 11:37

Spate писал(а):
Я договорилась с Илоной, мы с ней уже работали в паре над Бэлоу, теперь попробуем с Хупер. Хупер для нас обеих немного вновинку, я раньше только Аманду читала, а больше у меня ничего не пошло, но эта серия тоже показалась мне интересной.
в общем, меня Илона будет редактировать.
уже понемногу начала переводить. довольно интересный слог у автора, не простойSmile

Аха, слог у нее и вправду очень интересный.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>16 Ноя 2008 12:02

А мне Nathalte согласилась помочь, за что ей большое спасибо rose

У меня в главе встречается название выставки "Mysteries Past". Как будем переводить: "Загадки прошлого", "Тайны канувшего в лету" или еще как?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Inna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 11.10.2007
Сообщения: 2432
Откуда: Киев
>16 Ноя 2008 19:21

Паутинка, думаю, что лучше Загадки прошлого.

Спэйт, Линн, ага я первую главу у нее еле могла читать, а сейчас как-то приноровилась, даже сама удивляюсь. Привыкла, наверно....
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Тигрёнок Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.06.2008
Сообщения: 6562
Откуда: Россия. Г.Краснодар
>16 Ноя 2008 23:24

Я тоже думаю, что "Загадги прошлого" лучше звучит и немного короче, естественно.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sonata Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 18.10.2008
Сообщения: 1920
>16 Ноя 2008 23:31

Девчонки может кто-то аннотацию напишет про что роман , а то любопытство просто мучает меня
_________________
Под этой черточкой, любят умничать)))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Inna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 11.10.2007
Сообщения: 2432
Откуда: Киев
>17 Ноя 2008 0:01

Соната, я тут в начале написала, в самом первом посте. Там и аннотация всего на строчку...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sonata Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аквамариновая ледиНа форуме с: 18.10.2008
Сообщения: 1920
>17 Ноя 2008 0:23

Inna писал(а):
Соната, я тут в начале написала, в самом первом посте. Там и аннотация всего на строчку...

упс прости, иногда торможу и не могу привыкнуть что они бывают очень коротенькими, аннотации
_________________
Под этой черточкой, любят умничать)))
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Inna Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 11.10.2007
Сообщения: 2432
Откуда: Киев
>17 Ноя 2008 5:46

Да ничего, я ж потом добавила. Когда нашла в конце-концов обложку
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Spate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.10.2008
Сообщения: 2919
Откуда: Сибирь
>17 Ноя 2008 9:35

Inna писал(а):
Эксперт по безопасности Вульф Найкерсон сталкивается с достойным противником в лице Шторма Тримейна , одним из лучших проектировщиков современной системы безопасности.

Инна, Шторм, это, насколько я поняла, онаSmile)) главная героиняSmile) Хотя сам главный герой на ее месте ожидал увидеть мужчинуSmile)

Тигренок, Инна, я тоже голосую за "Загадки прошлого" Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>17 Ноя 2008 10:05

Девочки, а вас не смущает, что девушку зовут Шторм? Может хотя бы Сторм или еще как shuffle
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Spate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.10.2008
Сообщения: 2919
Откуда: Сибирь
>17 Ноя 2008 10:18

Паутинка, меня немного смущает, но Сторм звучит тоже не намного лучше... с другой стороны, Шторм - говорящее имяSmile) может у нее характер такой? тогда имеет смысл оставить гооврящее имя...
вообще по-английски это имя звучит как "стом" - но это еще хуже, имхоSmile))
я все-таки склоняюсь больше к Шторм...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Лика Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 03.07.2008
Сообщения: 317
Откуда: Россия
>17 Ноя 2008 12:24

Девочки, всем привет! Кто хорошо знает английский - давайте уточним, т.к. название выставки не раз встречается в 1 книге, надо определиться с названием, оно ведь проходит через всю серию. Я пока переводила "Тайны прошлого" - речь идет о драгоценных камнях со своей историей. Можно в принипе, перевести и как "Загадки прошлого", но как правильнее? Мне кажется, что тайны звучит более зловеще - ведь многие камни имеют весьма кровавую историю.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Spate Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 17.10.2008
Сообщения: 2919
Откуда: Сибирь
>17 Ноя 2008 12:42

Лика, тайны действительно звучит более интригующе! "тайны прошлого" - мне нравитсяSmile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Паутинка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 15.10.2008
Сообщения: 1487
Откуда: Москва
>17 Ноя 2008 13:56

Лика писал(а):
Девочки, всем привет! Кто хорошо знает английский - давайте уточним, т.к. название выставки не раз встречается в 1 книге, надо определиться с названием, оно ведь проходит через всю серию. Я пока переводила "Тайны прошлого" - речь идет о драгоценных камнях со своей историей. Можно в принипе, перевести и как "Загадки прошлого", но как правильнее? Мне кажется, что тайны звучит более зловеще - ведь многие камни имеют весьма кровавую историю.

Тогда только "Тайны прошлого"!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Джайлин Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 04.06.2007
Сообщения: 2014
Откуда: Украина
>17 Ноя 2008 14:09

Spate писал(а):
Лика, тайны действительно звучит более интригующе! "тайны прошлого" - мне нравитсяSmile

Я тоже за "Тайны прошлого".
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>24 Ноя 2024 2:55

А знаете ли Вы, что...

...На странице Лица форума можно удобно и быстро найти фотографии любого форумчанина, размещенные им в одноименной теме. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Женское фэнтези (18+)»: Почти цивилизованный Восток Карина Демина Заговор раскрыт, злодей повержен и мир, что характерно, уцелел. Вот только девушки продолжают... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 4.2- 4.3

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Джон Пол Джонс — пират, адмирал и "отец военно-морского флота США"
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Кей Хупер - Hunting the Wolfe [5057] № ... Пред.  1 2 3 4 5 6 ... 22 23 24  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение