Elioni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2013 20:57
Помогите плиз понять фразу
Цитата:
I parked my car in the street, pleased to note Misty’s car wasn’t there and I couldn’t see any lights. None of the neighbors were outside so I didn’t have to make awkward small talk with anyone. It wasn’t that kind of neighborhood anyway —you know, where people look out for each other or have a neighborhood watch. Я не совсем поняла - look out for each other - присматривать за домами друг друга или что-то другое? |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2013 21:01
Elioni писал(а):
Я не совсем поняла - look out for each other - присматривать за домами друг друга или что-то другое? Вообще в принципе друг за другом: булочек принести новосёлам, бульончика хворому. Соседских детей подбросить в школу и т.п. За домами и районом в целом - это как раз neighborhood watch _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
annabella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2013 21:48
Bad girl писал(а):
Elioni писал(а):
Я не совсем поняла - look out for each other - присматривать за домами друг друга или что-то другое? Вообще в принципе друг за другом: булочек принести новосёлам, бульончика хворому. Соседских детей подбросить в школу и т.п. За домами и районом в целом - это как раз neighborhood watch ----в любом случае-eто не был такой район , — Вы знаете, где люди высматривают друг друга или имеют соседский дозор. p.s бульенчик и булочки -это уже русский вариант присматривать по-соседски |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2013 21:51
annabella писал(а):
p.s бульенчик и булочки -это уже русский вариант присматривать по-соседски Что, даже в пригородах? Коттеджных поселках? "Собственность" - несколько не то слово, которое хотелось бы увидеть в художественном произведении в таком контексте, во-первых, во-вторых, куда в таком случае девать "or have a neighborhood watch"? _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
annabella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2013 22:08
[quote="Bad girl"] annabella писал(а):
p.s бульенчик и булочки -это уже русский вариант присматривать по-соседски Что, даже в пригородах? Коттеджных поселках? Никого из соседей не было,поэтому (таким образом), я не должнa былa вести неловкую бессмысленную беседу ни с кем. В любом случае-Это был не такой район , — ну, вы знаете, где люди присматривают друг з другом или имеют соседский надзор... |
|||
Сделать подарок |
|
Bad girl | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2013 22:12
annabella писал(а):
have a neighborhood watch" здесь в смысле--- neighborhood crime watch(самоорганизация жителей для борьбы с правонарушителями) annabella, у меня такой же интернет, как и у вас, значение я вижу/знаю/могу посмотреть. Вы готовую фразу, пожалуйста, подскажите, в контексте того, что предлагаете: annabella писал(а):
В любом случае это было не такое соседство ,когда люди присматривают за собственностью друг друга. "люди присматривают за собственностью друг друга. ", так понимаю, это интерпретация "look out for each other ", куда и как прикрутить соседский дозор теперь? _________________ Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте? |
|||
Сделать подарок |
|
annabella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
18 Июл 2013 23:12
sorry , у меня телефон завис........
Никто из соседей поблизости не оказался ,поэтому мне не пришлось поддерживать бессмысленный разговор.. В любом случае-Это был не такой район , — ну, вы знаете, где люди присматривают друг за другом или имеют соседский надзор... |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2013 4:10
А мне кажется, что здесь оттенок другой, то есть не по-соседски услуги делают, а следят за соседями, кабы чего не натворили, какой непорядок. Из опыта своих друзей, живущих в таких районах.
Что-то вроде: В любом случае, район был не из таких - ну, вы знаете, где люди присматривают за соседями или в районе есть общественная\сколоченная группа надзора за криминалом. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2013 10:05
Karmenn писал(а): все-таки нет...
следят за соседями, кабы чего не натворили http://www.urbandictionary.com/define.php?term=neighborhood+watch _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
-Tess- | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2013 11:24
Девочки, как лучше по-русски обозвать cop show ? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать --- За красоту спасибо Нине-neangel! |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2013 11:41
|
|||
Сделать подарок |
|
-Tess- | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2013 11:45
Катя, спасибо!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать --- За красоту спасибо Нине-neangel! |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2013 15:15
Помогите плиз с выделенным
Цитата:
She can put on all the airs and graces she wants to, but she doesn’t fool me. That girl’s so rough around the edges, she could be a ripsaw. I bet she’s only one or two generations away from the boat. _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
KattyK | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2013 15:21
gloomy glory писал(а):
Помогите плиз с выделенным
Цитата:
She can put on all the airs and graces she wants to, but she doesn’t fool me. That girl’s so rough around the edges, she could be a ripsaw. I bet she’s only one or two generations away from the boat. ripsaw - это пила, но, думаю, что такой барышне палец в рот не клади, настоящая "пиранья". _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
gloomy glory | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Июл 2013 15:24
Катюш, знаю, что пила, но как-то не вписывается... тут же имеется в виду неотесанность, грубость. А "палец в рот не клади" и "пиранья" из другой категории, не?
И еще эта лодка... _________________ by moxito |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
29 Ноя 2024 11:37
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |