Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Elioni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 19.01.2008
Сообщения: 631
Откуда: Минск
>18 Июл 2013 20:57

Помогите плиз понять фразу

Цитата:
I parked my car in the street, pleased to note Misty’s car wasn’t there and I couldn’t see any lights. None of the neighbors were outside so I didn’t have to make awkward small talk with anyone. It wasn’t that kind of neighborhood anyway —you know, where people look out for each other or have a neighborhood watch.


Я не совсем поняла - look out for each other - присматривать за домами друг друга или что-то другое?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>18 Июл 2013 21:01

Elioni писал(а):
Я не совсем поняла - look out for each other - присматривать за домами друг друга или что-то другое?

Вообще в принципе друг за другом: булочек принести новосёлам, бульончика хворому. Соседских детей подбросить в школу и т.п.

За домами и районом в целом - это как раз neighborhood watch
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>18 Июл 2013 21:48

Bad girl писал(а):
Elioni писал(а):
Я не совсем поняла - look out for each other - присматривать за домами друг друга или что-то другое?

Вообще в принципе друг за другом: булочек принести новосёлам, бульончика хворому. Соседских детей подбросить в школу и т.п.

За домами и районом в целом - это как раз neighborhood watch



----в любом случае-eто не был такой район , — Вы знаете, где люди высматривают друг друга или имеют соседский дозор.
p.s бульенчик и булочки -это уже русский вариант присматривать по-соседскиSmile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>18 Июл 2013 21:51

annabella писал(а):
p.s бульенчик и булочки -это уже русский вариант присматривать по-соседски

Что, даже в пригородах? Коттеджных поселках?

"Собственность" - несколько не то слово, которое хотелось бы увидеть в художественном произведении в таком контексте, во-первых, во-вторых, куда в таком случае девать "or have a neighborhood watch"?
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>18 Июл 2013 22:08

[quote="Bad girl"]
annabella писал(а):
p.s бульенчик и булочки -это уже русский вариант присматривать по-соседски

Что, даже в пригородах? Коттеджных поселках?


Никого из соседей не было,поэтому (таким образом), я не должнa былa вести неловкую бессмысленную беседу ни с кем. В любом случае-Это был не такой район , — ну, вы знаете, где люди присматривают друг з другом или имеют соседский надзор...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>18 Июл 2013 22:12

annabella писал(а):
have a neighborhood watch" здесь в смысле--- neighborhood crime watch(самоорганизация жителей для борьбы с правонарушителями)

annabella, у меня такой же интернет, как и у вас, значение я вижу/знаю/могу посмотреть. Вы готовую фразу, пожалуйста, подскажите, в контексте того, что предлагаете:
annabella писал(а):
В любом случае это было не такое соседство ,когда люди присматривают за собственностью друг друга.

"люди присматривают за собственностью друг друга. ", так понимаю, это интерпретация "look out for each other ", куда и как прикрутить соседский дозор теперь?
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

annabella Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 27.11.2008
Сообщения: 107
Откуда: M.I.A.
>18 Июл 2013 23:12

sorry , у меня телефон завис........
Никто из соседей поблизости не оказался ,поэтому мне не пришлось поддерживать бессмысленный разговор.. В любом случае-Это был не такой район , — ну, вы знаете, где люди присматривают друг за другом или имеют соседский надзор...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>19 Июл 2013 4:10

А мне кажется, что здесь оттенок другой, то есть не по-соседски услуги делают, а следят за соседями, кабы чего не натворили, какой непорядок. Из опыта своих друзей, живущих в таких районах.
Что-то вроде:
В любом случае, район был не из таких - ну, вы знаете, где люди присматривают за соседями или в районе есть общественная\сколоченная группа надзора за криминалом.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>19 Июл 2013 10:05

Karmenn писал(а):
следят за соседями, кабы чего не натворили
все-таки нет...
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=neighborhood+watch
_________________
Ткни в меня!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>19 Июл 2013 11:24

Девочки, как лучше по-русски обозвать cop show ? Smile
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>19 Июл 2013 11:41

-Tess- писал(а):
Девочки, как лучше по-русски обозвать cop show ? Smile

Полицейский телесериал.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

-Tess- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 23.01.2013
Сообщения: 219
Откуда: Брянск
>19 Июл 2013 11:45

Катя, спасибо!!! Very Happy
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 460Кб. Показать ---

За красоту спасибо Нине-neangel!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

gloomy glory Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2011
Сообщения: 5102
>19 Июл 2013 15:15

Помогите плиз с выделенным
Цитата:
She can put on all the airs and graces she wants to, but she doesn’t fool me. That girl’s so rough around the edges, she could be a ripsaw. I bet she’s only one or two generations away from the boat.

Dytel
_________________
by moxito
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>19 Июл 2013 15:21

gloomy glory писал(а):
Помогите плиз с выделенным
Цитата:
She can put on all the airs and graces she wants to, but she doesn’t fool me. That girl’s so rough around the edges, she could be a ripsaw. I bet she’s only one or two generations away from the boat.

Dytel


ripsaw - это пила, но, думаю, что такой барышне палец в рот не клади, настоящая "пиранья".
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

gloomy glory Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.08.2011
Сообщения: 5102
>19 Июл 2013 15:24

Катюш, знаю, что пила, но как-то не вписывается... тут же имеется в виду неотесанность, грубость. А "палец в рот не клади" и "пиранья" из другой категории, не? no
И еще эта лодка... Stena
_________________
by moxito
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Ноя 2024 11:37

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете отслеживать новости сайта и форума, подписавшись на нашу страницу ВКонтакте, Facebook или Одноклассниках

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Женское фэнтези (18+)»: Прелестная леди на вашем пороге » Прелестная леди на вашем пороге Дора Коуст ( Любовь Огненная ) Аннотация Мои планы на жизнь... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 13 глава окончание

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 407 408 409 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение