KattyK:
24.09.13 10:02
Всем привет! Девочки, нужна ваша помощь.
Как перевести на русский "
Mind like an elephant"? Отличная память? А не ли у нас такого же сравнения с каким-то животным?
...
Нюрочек:
24.09.13 10:59
Кажется, где-то обсуждали... у нас нет такого сравнения. Но в последних переводных книгах я встречала "память как у слога". Имхо, нам не совсем понятно.
...
KattyK:
24.09.13 11:30
Нюрочек, спасибо, я так и думала. И тоже встречала уже несколько раз "память как у слона", но, ИМХО, это просто калька с английского.
...
Karmenn:
24.09.13 12:50
Тут еще смысл в каком контексте. Если в негативном, то просто злопамятный человек, если в положительном, то говорят, у человека отличная память.
...
NatalyNN:
24.09.13 12:56
Karmenn писал(а):Тут еще смысл в каком контексте. Если в негативном, то просто злопамятный человек, если в положительном, то говорят, у человека отличная память.
да это понятно... автор же не пишет просто
злопамятный, а дает сравнение, вот и хочется подобрать что-то похожее в русском. Есть же у нас
хитрый как лиса, например... интересно, лиса действительно такая хитрая?
...
KattyK:
24.09.13 13:09
Карми, Натали, да, у героини отличная память, так и напишу.
...
AFIR:
24.09.13 16:42
NatalyNN писал(а):ага, обсуждали... и, помнится, русского аналога слоновьей памяти не нашли...
Натали, а зачем искать русский аналог?
Слоновья память - фразеологизм, заимствованный из другого языка.
Словосочетания по происхождению могут быть и заимствованными из других языков.
Прежде всего выделяются обороты, заимствованные из языка церковнокнижного, т.е. русифицированного старославянского языка. Например: избиение младенцев; камень преткновения; вавилонское столпотворение; манна небесная; исчадие ада; притча во языцех; внести свою лепту; на сон грядущий; краеугольный камень; фиговый листок; в поте лица; одним миром мазаны и др.
Большую группу оборотов составляют так называемые фразеологические кальки и полукальки, т.е. выражения, являющиеся дословным (или почти дословным) переводом иноязычных фразеологизмов, пословиц, поговорок. Например: с высоты птичьего полета (франц.); лед сломан (франц.); местный колорит (франц.); имеет место (франц.); веселая мина при плохой игре (франц.); проглотить пилюлю (франц.); так вот где собака зарыта (нем.); синий чулок (англ.); время — деньги (англ.); Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (лат.); рука руку моет (лат.) и т.д.
Цитата:Дарья Донцова. Уха из золотой рыбки (2004)
― Если сумею собрать нужные доказательства, хозяйке красного «Мерседеса» придется туго, ― бодро соврала я.
― Ща Варвара Степановна все припомнит! ― оживилась Кира. ― У нее память, как у слона.
― Это вы о чем толкуете, никак в ум не возьму, ― насторожилась старушка.
Я решила взять инициативу в свои руки.
― Помните тот день, когда испуганный внезапно сработавшей сигнализацией Леша свалился в припадке?
Катюша, все на твое усмотрение... если, конечно, это не глава, написанная от лица доктора Райта.
...
KattyK:
24.09.13 16:52
Эфирчик, привет!
Нет, солнце, это не доктор Райт, это из исторического романа (Куин), поэтому и склоняюсь к "отличной памяти", а не к "слону".
А за ссылку спасибо, пригодится.
...
Москвичка:
24.09.13 17:18
AFIR писал(а):NatalyNN писал(а):ага, обсуждали... и, помнится, русского аналога слоновьей памяти не нашли...
Натали, а зачем искать русский аналог?
Слоновья память - фразеологизм, заимствованный из другого языка
Не всякий фразеологизм можно заимствовать калькированно. И на Дарью Донцову я бы не стала в этом вопросе ориентироваться.
У меня опять проблемы с компом, потому сама объяснять не буду, а отправлю сюда:
http://www.study.ru/support/lib/note79.html ...
LuSt:
24.09.13 18:42
Имхо, по ссылке ересь какая-то. Загадки про слонов в холодильнике были в ходу еще в шестидесятых, а Дроздов уж сколько лет вещает, что слон долго живет и все помнит, обидчика может узнать даже через 30 лет, то есть, память как у слона =- долгая.
...
LuSt:
24.09.13 19:22
Да и в Московском зоопарке об этом тоже говорят, у меня с детства как-то слон и память связаны.
У автора статьи в голове слон в посудной лавке засел, видимо
...
KattyK:
24.09.13 19:29
Девочки, я тоже понимаю, как слон с памятью связаны, но читала много романов в оригинале, вот и засомневалась, можно ли переводить со "слоном" на русский. И как раз попалась мне та же ссылка, что
Мока и указала. Поэтому и пришла сюда уточнить. Ладно, мы еще с редактором подумаем, как лучше это обставить.
Всем спасибо за разную и полезную информацию.
...
AFIR:
24.09.13 20:13
Москвичка писал(а):И на Дарью Донцову я бы не стала в этом вопросе ориентироваться.
Мока, а почему, собственно, не стала бы?
Цитата:Да́рья Донцо́ва (настоящее имя Агриппина Арка́дьевна Донцо́ва, в девичестве Васи́льева; 7 июня 1952 года, Москва) — российская писательница и телеведущая, автор «иронических детективов», член Союза писателей России. Лауреат ряда литературных премий.
Член Союза писателей России задействовал "память, как у слона"? Задействовал. Многочисленные редакторы пропустили? Пропустили. Сноски-разъяснения потребовали? Не-а. ВСЕ - заимствование свершилось.
А заимствовать тебе "слоновью память" (если бы
Катюше Elephant's Memory "попалась", кх, я бы других писателей тебе на суд представила
), как творческой единице, или нет - решай сама.
Ластик, .
...
Karmenn:
24.09.13 20:38
Не всех просвещали в Индии и Московских зоопарках.
И не все могут вот так сразу связать слона и память.
Видимо, благодаря переводчикам, которые дословно стали доносить фразу, произошло современное заимствование и кое-где ее стали употреблять.
Не будем давайте о современных издательствах и их редакторах говорить, а тем более на них ссылаться. Не говоря уже о нынешних коммерческих писателях-штамповщиках-станочниках.
А речь о том, что фраза упоминается в ИЛР. А это тонкая материя, и тут решать тому, кто чувствует контекст. И как укладывается в стиль. Лично я бы не стала делать дословный перевод таких слонов в романе Куин.
...
NatalyNN:
24.09.13 20:51
Karmenn писал(а):Не всех просвещали в Индии и Московских зоопарках.
Не аргумент. Если кого-то в чем-то не просветили, это его проблемы, а уж никак не автора, переводчика или редактора. Я считаю, если автор пишет, что у человека память как у слона, то и переводчик должен писать так же, а не просто
злопамятный или
человек с отличной памятью.
...