Трудности перевода

Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков

Bad girl Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.08.2010
Сообщения: 5417
>14 Окт 2015 14:39

Тот редкий случай, когда контекст не поможет ))
Это характеристика мимопроходящего парня, мол: He pledge captain for Zeta Beta Theta.

Да, про обеты братств гугл знает )) Не знает про этого загадочного капитана (
_________________
Когда мне сложно и я не знаю, как поступить,
всегда себя спрашиваю: как бы поступил Бэтмен на моем месте?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>14 Окт 2015 15:21

Таша, мне кажется, тут имеется в виду, что парень принёс присягу при вступлении в должность президента студенческого братства. То есть он новый президент/глава этого самого братства.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Trinity- Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 168
Откуда: Санкт-Петербург
>22 Окт 2015 21:14

Добрый вечер.
Помогите, пожалуйста, сформулировать. Смысл ясен, а составить толковое предложение не выходит. Уже и так, и сяк вертела.
Her body sizzled, and a part of her, a wanton, forgotten part, made her push back against him. Made her curl her fingers into his hair and kiss him fiercely.
Перевод пока такой:
Её тело запылало. Пробудившаяся чувственность понудила её слегка отстраниться, зарыться пальцами в его волосы и неистово поцеловать.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>28 Окт 2015 20:01

Девочки, как бы вы перевели - He said in the crisp tones of an upper-class man put out? Контекст: говорящий зол и недоволен. Заранее спс Flowers
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Karmenn Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.03.2009
Сообщения: 4427
>28 Окт 2015 22:05

Нюрочек писал(а):
Девочки, как бы вы перевели - He said in the crisp tones of an upper-class man put out? Контекст: говорящий зол и недоволен. Заранее спс Flowers

Вариант:
произнес он резким\жестким\решительным тоном, который выдавал в нем человека из высшего общества.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>29 Окт 2015 10:54

Спасибо! Меня смутило put out, и до сих пор не понимаю, как оно привязывается сюда Smile
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LuSt Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 21.06.2011
Сообщения: 12795
Откуда: Москва
>29 Окт 2015 11:49

Аня, put out это типа выведенный из себя, раздраженный, взбешенный.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>29 Окт 2015 13:02

То есть одновременно резкие/сухие интонации человека из высшего общества + раздраженные, гневные. Так? Спасибо.
_________________
Новый перевод Лиги!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>10 Ноя 2015 0:20

Помогите, плиз :

She was still pa­le and, to my way of thin­king, va­pid, but she had de­ve­lo­ped a cer­ta­in flic­ke­ring pre­sen­ce that ca­ught men's at­ten­ti­on whe­ne­ver she wal­ked in­to a ro­om.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Marigold Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 11.05.2009
Сообщения: 998
>10 Ноя 2015 1:41

... появилось в ней нечто едва уловимое? Хотя, имхо, вообще всё переделать и выкинуть это претенциозное "flickering presence" в топку, т.е. как-нибудь поизящнее сказать "бледна и по мне так скучна, но начала привлекать внимание мужчин с первого взгляда"
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>10 Ноя 2015 11:54

Спасибо, Мари .
Marigold писал(а):
... и выкинуть это претенциозное "flickering presence" в топку, т.е. как-нибудь поизящнее сказать "бледна и по мне так скучна, но начала привлекать внимание мужчин с первого взгляда"

Ок, попрбую покрутить такой вариант.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Синчул Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 16.12.2008
Сообщения: 2457
Откуда: Россия, Кемеровская область
>12 Ноя 2015 21:43

Bad girl писал(а):
Синчул писал(а):
Нужно было перевести текст и там было название капсулы спутника The Wrecktracker, мы с мальчуганом все мозги сломали, но так ничего вразумительнее "охотника за обломками" и не придумали.


М-м-м, тут вот тоже помогают пятикласснику ))) Это же ваше задание, верно?
По тексту из ссылки я бы сказала, что название вообще переводить не надо. И что-то мне кажется, что это не название, наверное, а просто разбитый спутник, в капусле которого есть инфа: ну, если компьютер показывает, что она на дне моря, стало быть, спутник разбился? То есть The Wreck Tracker capsule - капсула разбитого спутника-следопыта/разведчика/или как там его.
Дело в том, что к тексту прилагались картинка, на которой изображен спутник гордо подписанный The Wrecktracker. Но смысл текста заключается именно в капсуле спутника, это верно. Просто мне хотелось, чтобы паренек сам мозгами пошевелил.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Синчул Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 16.12.2008
Сообщения: 2457
Откуда: Россия, Кемеровская область
>12 Ноя 2015 22:30

Bad girl писал(а):
Синчул писал(а):
Дело в том, что к тексту прилагались картинка, на которой изображен спутник гордо подписанный The Wrecktracker. Но смысл текста заключается именно в капсуле спутника, это верно. Просто мне хотелось, чтобы паренек сам мозгами пошевелил.

А-а-а ))
Просто мозгами шевелить и мучиться без контекста - это разное )))

Это точно, особенно, когда до этого перевод шёл гладко.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Синчул Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 16.12.2008
Сообщения: 2457
Откуда: Россия, Кемеровская область
>15 Ноя 2015 15:25

Помогите! Никак не подберу удачный перевод фразы.
Shock rippled over his face.
Шок слегка исказил его лицо.
Его лицо исказилось от шока.
Это все, на что я оказалась способна
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Синчул Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 16.12.2008
Сообщения: 2457
Откуда: Россия, Кемеровская область
>15 Ноя 2015 17:24

Спасибо
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 543Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>30 Ноя 2024 0:49

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете скачать любую тему форума целиком в zip-архиве в виде версии для печати. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: Элен, Валюш, с именинниками вас! Всем здоровья, и благополучия! ... читать

В блоге автора хомячок: Шаг в темноту 19- 28, 29 1 часть дополненная

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Четвероногие шотландцы. Колли и шелти
 
Ответить  На главную » Переводы » Лига переводчиков » Трудности перевода [2943] № ... Пред.  1 2 3 ... 500 501 502 ... 533 534 535  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение