Язык комиксов или Ономатопея в манге

Ответить  На главную » Наше » Великий и могучий

Мария В Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 03.05.2012
Сообщения: 282
Откуда: Нижегородская область
>19 Фев 2017 9:36

 » Язык комиксов или Ономатопея в манге

Долго сомневалась, куда разместить свои записки. Попробую обосноваться здесь. Может быть, следовало промолчать, но кипело в голове, набивалось на клавиатуре и очень хотелось с кем-то обсудить явление.
 
 
Совершенно случайно попала мне в руки брошюрка комиксов, и я открыла для себя мир забавных: стучащих, гремящих, кашляющих, порой, неказистых – словечек.
Размещу здесь небольшой словарик, не претендующий на полноту и всеохватность. Это просто моя короткая прогулка по манге.
 
Шорх
Вздрог
Зырк
Дёрг
Громых
Резь-резь (Резать ножом.)
Глоть (Проглотить жидкость.)
Шать (Пошатнуться. Но вряд ли это действие можно услышать, следовательно, некоторые из таких словечек передают не только  звук, но и движение.)
Сюп-Сюп (Потягивать из чашки чай-кофе)
Кья (Смутиться. Как уверил меня мой консультант, это междометие – транскипция из японского языка, но мне сомнительно.)
Нгх/Гхм (Задуматься.)
Крэк (Сломать что-то. Якобы транскрипция из английского.)
Тудум-тудум (Стук сердца. Забавно, что герой может попросить своё сердце: «Не тудумкай», - в ситуации внутреннего монолога, успокаивая себя. Как тут не вспомнить: «Но только ты, пожалуйста, работай, товарищ сердце!»)
 
Давно, страшно даже подумать, как давно, в толстом журнале читала статью о тонкостях перевода звукоподражаний. Суть сводилась к тому, что существуют два направления.
Первое – точное воспроизведение «звуковки» оригинала, когда кириллицей пытаются передать все особенности выговора китайского петуха.
Второе – поиск традиционных аналогов в родном языке.
В той умной статье отмечали, что один и тот же переводчик, как правило, использует оба приёма, т. е. работает по настроению, как душа попросит, как языковое чутьё подскажет.
Казалось бы, переводчики манги сталкиваются с похожими проблемами, и пути решения должны быть те же. Но в границах комикса появляется третий вариант: использовать звукоподражания, написанные латиницей. Например, boom, пропечатанное на картинке, звучит всем понятно, мультикультурно, интернационально и всё такое прочее.
«Идеи летают в воздухе, и сачком машете не только вы», - предупредила Ольга Громыко.
Как оказалось, не одна я широко распахнула глаза, когда открыла современную книжку с картинками. Умные люди на форумах и в соцсетях уже несколько лет обсуждают, исследуют это явление и даже предлагают воздействовать на него.
В «Известиях» от 10 августа 2015 появилась статья «Переводчики комиксов предлагают создать словарь звукоподражаний». Прочла, узнала много нового.
Во-первых, при Российской государственной библиотеке для молодёжи существует Центр комиксов и визуальной культуры. (Ах, название центра уже поэма!)
Во-вторых, комментарии к статье оказались много интереснее самой публикации. Оказывается, существует словарь С. С. Шляховой «Дребезги языка» на 1500 единиц, изданный в 2004 году. Нашла книгу в платной интернет-библиотеке, но пожадничала, абонемент не оплатила, поэтому словарь не читала, а зря, конечно.
В-третьих, узнала, что в интернете существуют словари для начинающих манга-художников.
В-четвёртых, на ресурсе любителей манги прочла критический разбор материала «Известий».
В самой же статье авторы и работники Центра выражали опасение, что язык комиксов переполнен англицизмами и предлагали в качестве слов-звукоподражаний использовать заимствования из языков народов стран СНГ. Как примеры «непатриотичных» звукоподражаний привели: бэнг, крэш, бэмс, вау.
На мой взгляд, пустое это. Язык сам выберет, что из звукоподражаний приживётся, а хороший переводчик почувствует направление движения.
И всё-таки язык комиксов меня насторожил.
А вдруг у любителей манги изменится формат мышления и манера общения, а дальше по цепочке – трансформируется язык. Конечно, глупо бояться идеофонов (так эти короткие словечки называются «по науке»), они не первое столетие шокируют просвещённую публику. Двести лет назад в начале девятнадцатого века радетели чистоты и правильности языка русского обвиняли Пушкина в том, что он чрезмерно опростил слог своих произведений.
В авторских комментариях к «Евгению Онегину» читаем:
 
«В журналах осуждали слова хлоп, молвь и топ как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские. «Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ» (Сказка о Бове Королевиче). Хлоп употребляется в просторечии вместо хлопание. Как шип вместо шипения:
Он шип пустил по змеиному.
(Древние русские стихотворения)
Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка».
 
Итак, пусть язык растёт и развивается свободным, без комплексов и ограничений.
(Сейчас пущусь в зауми.) Интересно, что в приведённых Александром Сергеевичем примерах «слова сии» выступают в роли дополнений и, следовательно, принимают на себя морфологические признаки существительного. В манге эти же единицы являются, скорее всего, сказуемыми. Но чтобы стать полноправными русскими глаголами этим звукоподражаниям нужно обрасти суффиксами и окончаниями. Например, по аналогии с хлоп – хлопать, закрепится тудум – тудумкать, сюп – сюпать и т. д. Как мне кажется, в английском языке этот переход звукоподражание-существительное-глагол и обратно происходит легче и незаметнее. Но слишком давно я не открывала серьёзных учебников по языкознанию и боюсь выстраивать доказательства и делать выводы.
Однако хочется заглянуть в будущее, разузнать, как дальше будут обживаться слова, зарождающиеся в недрах комиксов. Конечно, всё перемелется – а вот что за мукА будет?
Помню, преподаватель по старославянскому языку (пожилая дама в белой блузке с камеей под глухим воротом-стойкой) рассказывала, как на её памяти менялись слова, нормы произношения и ударения. Она настаивала, что это не падение в бездну бескультурья, а естественный процесс. И мне теперь кажется, всё идёт по плану, язык живёт, не в наших силах изменить происходящее. И если большинство носителей языка будет ставить ударение звОнит, и только несколько сотен эстетов от словарей будут настаивать на варианте звонИт, то выиграет большинство.
Сейчас я работаю на острие изменений, слышу, как и что говорят совсем маленькие дети и их родители, так сказать, отслеживаю формирование словарного запаса в онтогенезе и делаю выводы по филогенезу. У меня эти видимые изменения вызывают жгучий интерес. Но проблему вижу не в англицизмах, а в том, что дети, а затем и взрослые будут меньше общаться, меньше говорить. Очевидно, что визуальная информация выходит на первый план, вырастая с планшетом в руке, сегодняшние малыши привыкают реагировать на светящийся экран и картинку, а не на живую речь. Лингвисты утверждают, что в языке действует закон экономии средств («наименьшего усилия»). Любопытно, если распространение комиксов, ускорение темпа жизни, господство визуального ряда и закон экономии средств языка будут «продвигать» наш язык в одном направлении… Произойдёт ли совпадение колебаний и резонанс упрощений? Восторжествует ли в языке минимализм?
Рискну заглянуть в хрустальный шар.
Если любителей манги среди подрастающего поколения будет достаточно много, если комиксы не иссякнут в местах своего зарождения, если в российских газетных киосках книжки с картинками станут расхватывать, как горячие пирожки, то тексты манги будут влиять на русский язык. В нашем языке заимствования приживутся, обрастут окончаниями и суффиксами, без стеснения заберутся в предложения и выберут там места, согласно правилам грамматики. Лет через 10 – 20 могут появиться конструкции:
Я высюпал весь кофе.
Зонтик крэкнул
Такое чудо сначала исподволь, незаметно войдёт в бытовые и игровые речевые ситуации. Слова понравятся, обрусеют, станут привычными, войдут в литературный язык.
Конечно, я немного утрирую и хрустальный шар у меня мутноват, но на лекциях по истории языка нам приводили интересную шутку, как пример изменчивости лексики.
 
18 век. Младая дева трепещет
19 век. Девушка дрожит.
20 век. Чувиха даёт дрозда.
Продолжим цепочку:
21 век. Она дрожь-дрожь

 
Через 20-30 лет (когда у детей планшетов появятся свои дети) новое издание сказки «Репка» будет выглядеть так:
 
Репка
(раскадровка для комикса)
1. Картинка:  Дед бросает семена репки в ямку. Текст: Сып-сып.
2. Картинка:  Дедка стоит около огромного овоща, разводит руками. Текст: Вау!
3. Картинка:  Дед тянет репку за ботву. Текст: Дёрг-дёрг.
4. Картинка:  Вытирает пот. Текст: Ыых.
5. Картинка:  Машет бабке. Текст: Эгей.
6. Картинка: Бабка за дедку, дедка за репку. Текст: Дёрг-дёрг.
Цикл с 5 по 6 повторяется для внучки, жучки, кошки и мышки.
15. Картинка:  Репка вырвана с корнем. В сторону разлетаются комья земли, люди, звери, капли пота, выбитые в суматохе зубы. Текст: Ух! Ах! Ох! Упс! Бам! Уау! CRASH CRASHH! …!

 
 
P.S.: Простите, дорогие любители манги. Интуиция подсказывает, что я чересчур категорична, что в этих восточных мульт-зарисовках много символизма, и необходимо знание японской культуры, чтобы его в полной мере понять.
И особая благодарность моему консультанту, фанату этой области искусства, воспринимающему мой кощунственный интерес и иронию с пониманием и сочувствием.


  Добавить тему в подборки

  Модераторы: Мария В; Дата последней модерации: -

Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мася Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 20.02.2011
Сообщения: 1710
Откуда: С другой планеты
>21 Фев 2017 16:15

Мария В, спасибо за статью/мысли. Было интересно

ЗЫ: комиксы ни разу не читала))
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 830Кб. Показать ---

Жить нужно либо с юмором, либо с психиатром. (с)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

La comtesse Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 06.07.2009
Сообщения: 8411
Откуда: Хэйан-дзидай
>22 Фев 2017 16:40

Я просто зачиталась (уже лет 5-6 не читала никаких умных статей по языкознанию, как университет закончила).
Тема-то вообще настолько интересная и благодатная, что вполне готова стать темой для дипломной работы или же магистерской диссертации.
Уже давно по интернет-языку пишутся дипломы. Лично моя одногруппница писала магистерскую в 2012 году по средставм выражения эмоций в интернете.
Ну, а я сама, как великий консерватор, писала по предложно-падежному управлению в древнерусском языке. Smile

Вот только я не думаю, что увлечения мангой настолько распространено, чтобы подобные звукоподражательные элементы стали общелитературными.
Кстати, такие выражения, как зырк, глоть, тудум, уже установленные и закрепленные за определенным действием. Иногда встречаются авторские окказионализмы, до того смешные, что в комментариях к манге обсуждают не события, а само это слово. Laughing Сама я мангу читала уже давненько последний раз, но человек к этому виду искусства близкий, так что вышеизложенные мысли читать было очень интересно. Ok
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мария В Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 03.05.2012
Сообщения: 282
Откуда: Нижегородская область
>24 Фев 2017 9:42

Мася, Конти, спасибо за внимание.

Мася писал(а):
комиксы ни разу не читала))

Это дело на любителя. Smile
Нашла "Портрет Дориана Грея" в картинках. И вот изумляюсь: есть глубокая книга; для тех, кто читать не любит, есть экранизации. Конечно, можно попробовать и в комикс втиснуть глубокое содержание... Я пока не знаю лично ни одного читателя графических романов.
La comtesse писал(а):
Тема-то вообще настолько интересная и благодатная, что вполне готова стать темой для дипломной работы

Я только за, если кто-нибудь вдохновится. (Интересно, студенты-дипломники сюда заходят?) Пока размышляла над темой, нашла, что в Тульском университете о синтаксисе французских комиксов размышляют. А тут такая лексика, дух захватывает.
La comtesse писал(а):
Ну, а я сама, как великий консерватор, писала по предложно-падежному управлению в древнерусском языке.

Двадцать лет назад у нас тему о современном зарубежном детективе зарубили на корню. Поэтому никто новаторствовать не рвался. Я лексику Блока перебирала.
La comtesse писал(а):
Вот только я не думаю, что увлечения мангой настолько распространено, чтобы подобные звукоподражательные элементы стали общелитературными.

Из манги, конечно, язык почерпнёт немного, я фантазировала больше от удивления: как же интересно в этих книжках всё устроено. Но вот УАУ, АУЧ, ОК могут и закрепиться, в лексиконе дошкольников эти слова встречаются достаточно часто.
La comtesse писал(а):
Кстати, такие выражения, как зырк, глоть, тудум, уже установленные и закрепленные за определенным действием.

Неужели в словарь вошли? Глоть? У меня дома только старое издание Ожегова.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Kseona Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>18 Июн 2017 14:35

С удовольствием прочитала Вашу статью. Хоть я сама не поклонница Манги и форумного сленга, но это направление растет и развивается. Сейчас даже серьезную литературу некоторые современные авторы пишут в виде комиксов. Хоть такую литературу в виде комиксов мне еще не удалось почитать и оценить (я имею в виду серьезную литературу), зато понравился очень «Шлем ужаса: Креатифф о Тесее и Минотавре» В.Пелевина, написанный в форме интернет-чата. Эта книга вообще наделала много шуму: до сих пор на разных форумах обсуждается, что же автор имел в виду заканчивая повесть так необычно.
Я считаю так, если появится какой-либо гений, типа А.С.Пушкина, который, кстати, сильно видоизменил наш русский язык и сможет удачно обыграть это направление, то возможно в русском языке появится больше употребительных слов такого типа. А пока это все относится к сленгу и не более...
 

Чеширская Лиса Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 07.05.2017
Сообщения: 30
>27 Июн 2017 23:40

Очень интересная тема. Лично меня всегда раздражали эти "чавк-чавк". Но я хочу обратить внимание и на другую сторону проблемы. Особенно это заметно в иностранных комиксах. Каждый народ по-своему слышит одни и те же звуки, и в итоге звукоподражания напротив, затрудняют понимание текста. На моей памяти самым загадочным было "ахах", которые точно не бы смехом. Стон? Хрип? Смешок? Вздох? До сих пор гадаю, что это было. И таких примеров много.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фриза Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>30 Июн 2017 17:28

Опасаться за формат мышления и манеры общения не стоит. Россияне уже лет 12-15 очень активно читают ту же мангу (звуки в манге и комиксах, кстати, порой сильной разнятся) как на русском, так на английском, параллельно с книгами. И «мне вчера позвонили» не превратилось в «мне вчера подзынькали» %))
Англоговорящие и европейцы, у которых звуки взрыва — это «бум», «ка-бум» и «бууууум» тоже не используют их в прямой речи. А там комиксам уже не первый век. Не уверена, что нежелание и неумение молодёжи читать, хотя бы в той же Италии, где я жила, связано с давней комикс-культурой. Наоборот, это единственное, что заставляет их хоть что-то читать, а затем начинать интересоваться книгами, поскольку страх перед ними потихоньку уходит. Конечно, нашего словарного запаса у них нет и очень много книг, даже Гарри Поттер, продаются в урезанном пересказе; словари сравниваются уже в зрелом возрасте, когда итальянец берется за книги сознательно. Про многих европейцев такое слышала.
Минимализм у нас очень скоро не наступит из-за культурной особенности, связанной с речью. Иностранцы, которые учают русский язык, говорят, что он отличается тем, что ты должен знать очень много слов, чтобы понимать о чём речь, поскольку мы используем огромное количество синонимов, особенно прилагательных и делаем это не "виртуозно", чтобы поразить оппонента, а автоматически. И не считаемся с тем, что другой человек может не знать какое-то слово, потому что их все знают. Допустим из всей этой череды: вялый, поблеклый, увядший, никлый, поблекший, закисший, увялый, блеклый, пожухлый, вяловатый, неживой, закиснувший, в иностранных языках (прямой речи и тексте) часто используют просто «увядший» или «мёртвый» («неживой» — это очень стильно). А остальное — это уже «высокий говор» или устаревшее. Соотвественно, у нас пока растет то поколение детей, которое вынуждено слушать и понимать весь наш словарный запас.
 

Чеширская Лиса Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 07.05.2017
Сообщения: 30
>01 Июл 2017 11:30

Очень интересная тема. Лично меня всегда раздражали эти "чавк-чавк". Но я хочу обратить внимание и на другую сторону проблемы. Особенно это заметно в иностранных комиксах. Каждый народ по-своему слышит одни и те же звуки, и в итоге звукоподражания напротив, затрудняют понимание текста. На моей памяти самым загадочным было "ахах", которые точно не бы смехом. Стон? Хрип? Смешок? Вздох? До сих пор гадаю, что это было. И таких примеров много.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Hot Pink Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 10.01.2015
Сообщения: 225
>06 Янв 2020 19:21

Иностранные слова могут остаться с английского перевода манги, так как не все переводят с оригинала. Соглашусь, некоторые звуки в манге вызывают улыбку, например в одной манге всё время повторялся звук "сияние".
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Princessa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.10.2010
Сообщения: 998
>21 Сен 2020 12:05

Я думаю, что не нужно так категорично относиться к этому) ведь манга - это произведение другой нации, у них так принято, а для нас это может быть дико и не по нраву) я сторонник объективного мышления - если что-то не нравится, не читайте и не смотрите
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Машенька Шкабардина Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.08.2016
Сообщения: 1671
>16 Май 2022 9:09

Princessa писал(а):
Я думаю, что не нужно так категорично относиться к этому) ведь манга - это произведение другой нации, у них так принято, а для нас это может быть дико и не по нраву) я сторонник объективного мышления - если что-то не нравится, не читайте и не смотрите



Продукты других культур не всегда легко приживаются.... Не все признают те же хокку...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Ноя 2024 15:41

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете проголосовать в Быстрых онлайн-опросах или создать собственный на любую интересующую Вас тему. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Читальный зал»: Лия Арден "Невеста ноября" Когда, как не в конце осени, начале зимы читать сказки?))) Именно это произведение чудным образом... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Глава 5.1-5.2

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Наше » Великий и могучий » Язык комиксов или Ономатопея в манге [22236]

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение