Marica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Май 2008 12:53
» В помощь переводчикуNB: Огромная просьба! Когда добавляете полезную информацию со сторонних ресурсов, не поленитесь скопировать текст, если, конечно, его объемы позволяют - к сожалению, с течением времени многие ссылки перестают работать.Ресурсы -помощники (английский язык) http://www.urbandictionary.com/ - современный городской слэнг. http://idioms.thefreedictionary.com/ - словарь идиом http://vancouver-webpages.com/synonyms.html - синонимы http://slovari.yandex.ru/dict/abramov?ncrnd=5422 - русские синонимы http://lingvo.yandex.ru - словарь и очень и очень полезный на все случаи перевода ресурс www.google.com Содержание: Добавить тему в подборки Модераторы: Bad girl; Дата последней модерации: 25.01.2017 |
|||
Сделать подарок |
|
Gella | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Май 2008 13:48
Мариса, спасибо! Добавлю еще один словарик, мне очень нравится.
http://www.multilex.ru/ Для перевода использует несколько словарей. В том числе и инглиш-инглиш |
|||
Сделать подарок |
|
миссис Дарси | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Июн 2008 22:29
» Словарь "Мультитран"Мне очень нравится вот этот словарь.http://www.multitran.ru/c/m.exe?&l1=1&l2=2 |
|||
|
Marica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Авг 2008 11:15
» Валлийский, гэльский, древненорвежский, исландскийhttp://seidhe.narod.ru/right_lingua.htm - на этой странице огромная подборка по гэльскому (шотландскому и ирландскому), а также по валлийскому языкамМожет кому-то пригодиться. |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2008 11:38
» Школа перевода Бакановая НЕ переводчикИ этот сайт не в помощь переводчику, мне просто показалось интересным... http://www.bakanov.org/about а оформление форума вам ничего не напоминает? http://www.bakanov.org/forum/ А это мнение переводчика о книге... http://www.bakanov.org/books/comments525.html а ещё вот что там вычитала.))) Murena писал(а):
Вообще же напомню древний вариант "Ивангоэ", который не только благополучно превратился в более поздних переводах на русский в "Айвенго", но и известен сейчас разве что любителям переводческих курьезов. и вот дискуссия интересная Цитата: Вопрос, как переводить плохой текст, такой больной, что даже трудно об этом писать. Давайте сразу разберем два распространенных заблуждения: Первое заблуждение (переводчика): olya1811 писал(а): Это неверно, потому что ситуация другая. Итог - не мнение вашего работодателя о писателе (свое мнение он уже составил, когда покупал права на издание книги), а книга, которую кто-то будет читать. Причем, чисто практически: первым ее будет читать редактор, который составит свое мнение о вас. И на любые возражения: «так у автора», ответит: а вы будете стоять за спиной у каждого читателя, объясняя ему, что так у автора?
Исходный плохой текст должен дать плохой текст на выходе.
Иными словами, переведенный текст должен быть адекватен оригиналу по качеству. … Ведь в жизни как? Если, скажем, переводишь разговор двух потенциальных партнеров, то надо переводить то, что сказали, а не то, что правильно. Потому что надо дать понять уровень знаний партнера. Ибо если я переведу все верно, уберу его ошибки, с ним подпишут контракт и начнут работать, а некомпетентность партнера выяснится уже потом, последствия будут серьезные. Второе заблуждение (издателя): переводчик обязан сделать из дерьма конфетку. Ну или, чтобы не так грубо: из слабого произведения гениальное. Называют и прецедент: Стругацкие перевели Нортон много лучше, чем она на самом деле. Не знаю. Не сравнивала перевод Стругацких с оригиналом. Даже если всё действительно так, представления о месте переводчика изменились; я бы не взялась кардинально переписывать книгу, даже если бы чувствовала в себе такие силы (а я их не чувствую). Цитата: По моему опыту, из плохого текста хороший сделать нельзя, но для заказчика это каждый раз неожиданность, и переводчик каждый раз будет виноват. Что (на мой взгляд) можно сделать, и чего (по меньшей мере) ждет заказчик: не надо воспроизводить явные дурноты оригинала. Пусть книга плохая, но для кого-то она хорошая. Переводчика может тошнить от душевных страданий медсестры, которая не знает, выйти ей за слесаря или за миллионера, но пусть читательница, которую эти страдания трогают, получит грамотный русский текст с правильно построенными фразами, диалогами, похожими на живой разговорный язык, без повторов однокоренных слов и без двух «что» в одном предложении. (Здесь нужно бы подробно написать, что даже помимо всякого "улучшения", есть куча вещей, допустимых в хорошем английском произведении, но считающихся недопустимыми в переводе - те же повторы, например - но об этом наверняка уже не раз говорилось, в том числе в нашем форуме.) Цитата: MrsDee, я не то чтобы спорю - но лично я как читатель почувствую себя обманутой, узнав, что автор писал совсем не то, что мне перевели... Я хочу сама об авторе мнение составлять, и мне не надо, чтобы решали за меня, как будет правильно. Читая книгу, я читаю не переводчика - я читаю автора, и мнение составляю об авторе. И мне не надо за спиной стоять и говорить: "Так у автора" - это подразумевается само собой.
Вот Вы меня сейчас напугали: неужели вся прочитанная мною переводная литература, которая мне понравилась, делалась по такому принципу - автора приглаживают и правят? И оригинал вовсе не так хорош, как я о нем думаю? И читала я вообще не автора, а переводчика? И это нормально? _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2008 12:32
вот ещё словарик )))
Синонимы к "Посмотрел" http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=1141 Синонимы к "Сказал" http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=1125 Другой перевод (Английское слово переводится не так, как кажется в русском произношении) http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=1120 _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2008 13:39
Федюндра, суперско! Спасибо! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Fedundra | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2008 17:39
Июль писал(а):
Федюндра, суперско! Спасибо! мне самой понравилось... А это из последнего приведённого словарика fox - первокурсник, меч, шпага))) _________________ поменьше ГОВОРИ - ПОБОЛЬШЕ услышишь |
|||
Сделать подарок |
|
Джулиана | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Авг 2008 20:00
Fedundra писал(а):
вот ещё словарик )))
Синонимы к "Посмотрел" http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=1141 Синонимы к "Сказал" http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=1125 Другой перевод (Английское слово переводится не так, как кажется в русском произношении) http://www.bakanov.org/forum/viewtopic.php?t=1120 Ох, круто! Особенно со "сказал". Спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Imperialprincess | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Дек 2008 14:59
» Переводчик с английского на немецкийВот довольно специфический ресурс, но может, кому-то нужно: http://dict.leo.org/ende?lang=de&lp=ende .Этот ресурс - кооперация нескольких мюнхенских ВУЗов, в т.ч. и для перевода с английского на немецкий. Я всегда перевожу с английского на немецкий, а уже с немецкого мне, как правило, не нужно переводить. Очень богатый словарь, масса синонимов и примеров употребления слов. Google.com, например, ни в какое сравнение не идет. Но LEO, конечно, только имеет смысл для тех, кто знает немецкий/французский/испанский лучше, чем английский. |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
31 Июл 2009 7:29
» Словари и полезные сайты для переводчиковДобрый день, сударушки!Хочу тоже поделиться с Вами своими ссылками: http://www.multiculti.ru/ - портал для изучения языков: справочные материалы, переводчики и т. д. http://lib.englspace.com/ - Библиотека для изучающих иностранные языки. http://www.homeenglish.ru/Text-book.htm - Бесплатные книги по изучению английского языка: трудности в грамматике, ошибки переводчиков и т. д. http://www.BBClearningenglish.com/ - Замечательный сайт! Больше - никаких комментариев! http://career-english.livejournal.com/ - Здесь молодой человек провёл грандиозную работу по сбору различных учебников и справочных материалов - ищите, что Вам нужно, и скачивайте! А ещё - мне очень нравится эта библиотека с текстами на 7 разных языках: http://greylib.narod.ru/ . Но вы, наверняка, уже о ней знаете? Да, чуть не забыла: у меня же ещё есть ссылки на сайты со словарями и энциклопедиями: http://slovari.gramota.ru/ - Если захотите проверить свою грамотность, то Вам сюда! http://dic.academic.ru/ - Словари и энциклопедии. http://www.yourdictionary.com/ - Самый любимый! Обязательно зайдите! У них даже ежедневная рассылка есть, Word of the Day называется, где представлена вся информация о конкретном слове - от этимологии до значения. http://www.yourdictionary.com/diction1.html - С этого же сайта - словари. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2009 8:48
» Словари, порталы, идиомыЕщё немножко ссылок (за многие из них спасибо "Школе переводчиков" Баканова):lingvoda.ru (на сайте lingvoda.ru, http://lingvo.multikulti.ru и некоторых других – полный список на http://lingvo.nightmail.ru – можно скачать огромное количество дополнительных словарей к "Лингво" на всевозможных языках) www.bartleby.com (замечательный энциклопедический портал на английском языке, лучший помощник в поиске цитат) www.gramota.ru (справочно-информационный сайт с возможностью проверки слова в разных русскоязычных словарях; можно задавать вопросы) corpora.yandex.ru Национальный корпус русского языка . Неоценимое подспорье, когда нужно проверить, "говорят так по-русски" или нет. В расширенном поиске отключайте устную речь, публицистику, омонимию – и получайте удовольствие. http://www.phrases.org.uk/index.html - идиомы (значение, происхождение, есть форум, где можно спросить носителей языка). www.m-w.com - словарь и тезаурус. |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 20:01
Девочки, а по каким словарям вы проверяете фамилии и имена? Есть ли подобные словари в интернете? Если да, можно ссылку, плиз? |
|||
Сделать подарок |
|
Mad Russian | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Сен 2009 20:15
ссылка по переводу длин http://www.nolik.ru/length.htm _________________ Ноги кривые не портят фигуру, если ты лысая, злая и дура! |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Сен 2009 11:12
» СинонимайзерДевочки, нашла хороший сайт по поиску синонимов:www.sinonim.su/ Надеюсь, поможет вам в переводах. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 11:51
|
|||
|
[3546] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |