Adriana da Silva:
07.06.18 18:49
» S.L. Huang "Zero Sum Game" Глава 1 Отрывок 1
Доброго всем дня!
Предлагаю на покус плоды своих трудов.
S.L. Huang "Zero Sum Game" Глава 1 Отрывок 1
С.Л.Хуан "Кто кого"
I trusted one person in the entire world.
He was currently punching me in the face.
Overlapping numbers scuttled across Rio’s fist as it rocketed toward me, their values scrambling madly, the calculations doing themselves before my eyes. He wasn’t pulling his punch at all, the bastard. I saw exactly how it would hit and that the force would fracture my jaw.
Well. If I allowed it to.
В целом мире я доверяла только одному человеку.
И сейчас этот человек пересчитывал мне зубы.
Прямо в лицо понесся кулак Рё, поверх него замелькали цифры, устроили бешеную свалку, перед глазами сами собой выстроились столбики расчетов. Бил в полную силу, ублюдок. Я четко видела, куда прилетит удар, видела, что он сломает мне челюсть.
Ну да. Если я позволю.
Angles and forces. Vector sums. Easy. I pressed myself back against the chair I was tied to, bracing my wrists against the ropes, and tilted my head a hair less than the distance I needed to turn the punch into a love tap. Instead of letting Rio break my jaw, I let him split my lip open.
Углы и силы. Суммы векторов. Все просто. Привязанная к стулу, я вжалась в спинку, запястьями натянув веревки, и отклонила голову; на волосок дальше — и полновесная зуботычина превратилась бы в дружеское поглаживание по щеке. Нет, я не позволила Рё сломать мне челюсть, только рассечь губу.
The impact snapped my head back, and blood poured into my mouth, choking me. I coughed and spat on the cement floor. Goddammit.
От удара голова мотнулась назад, кровь хлынула в рот, я едва не захлебнулась. Закашлялась, сплюнула на бетонный пол. А, чтоб тебя!
“Sixteen men,” said a contemptuous voice in accented English from a few paces in front of me, “against one ugly little girl. How? Who are you?”
— Шестнадцать человек, — с заметным акцентом произнес презрительный голос в нескольких шагах от меня, — против одной мелкой сучки. Что за дела? Ты кто такая?
“Nineteen,” I corrected, the word hitching as I choked on my own blood. I was already regretting going for the split lip. “Check your perimeter again. I killed nineteen of your men.” And it would have been a lot more if Rio hadn’t appeared out of nowhere and clotheslined me while I was distracted by the Colombians. Fucking son of a bitch. He was the one who’d gotten me this job; why hadn’t he told me he was undercover with the drug cartel?
— Девятнадцать, — уточнила я. Слово норовило застрять в горле — я давилась собственной кровью. И уже жалела о выборе в пользу разбитой губы. — Проверь еще разок свой периметр. Я уложила девятнадцать твоих молодчиков.
И этим бы дело не ограничилось, не выскочи Рё невесть откуда и не сбей меня с ног, пока я разбиралась с колумбийцами. Долбаный сукин сын. Именно он подбросил мне эту работенку. И какого хрена даже не обмолвился, что сам в наркокартеле под прикрытием?
The Colombian interrogating me inhaled sharply and jerked his head at one of his subordinates, who turned and loped out of the room. The remaining three drug runners stayed where they were, fingering Micro-Uzis with what they plainly thought were intimidating expressions.
Колумбиец, который вел допрос, резко втянул в себя воздух и дернул головой в сторону одного из подчиненных. Тот развернулся и размашистым шагом вышел из комнаты. Трое остальных не двинулись с места и с грозным, как им казалось, видом поглаживали свои «Микро-Узи».
Dumbasses. I worked my wrists against the rough cord behind my back—Rio had been the one to tie me up, and he had left me just enough play to squeeze out, if I had half a second. Numbers and vectors shot in all directions—from me, to the Colombian in front of me, to his three lackwit subordinates, to Rio—a sixth sense of mathematical interplay that existed somewhere between sight and feeling, masking the world with constant calculations and threatening to drown me in a sensory overload of data.
And telling me how to kill.
Вот кретины. Я подвигала скрученными за спиной запястьями. Связывал меня не кто иной, как Рё, он затянул грубую веревку достаточно слабо, и я бы сумела высвободить руки, найдись на это хотя бы полсекунды. Цифры и векторы рванулись от меня во всех направлениях — к главарю колумбийцев, к трем его безмозглым подчиненным, к Рё. Мое шестое чувство, чувство математической взаимосвязи, нечто между зрением и интуицией, затуманивало окружающий мир непрерывными вычислениями, угрожая затопить мозг данными и вызвать сенсорную перегрузку.
И оно же подсказывало, как убивать.
Forces. Movements. Response times. I could take down this idiot drug runner right now, the way he was blocking his boys’ line of fire—except that concentrating on the Colombians would give Rio the instant he needed to take me down. I was perfectly aware that he wasn’t about to break cover on my behalf.
Силы. Движение. Время реакции. Этого тупого наркодельца можно вырубить на месте, он же торчит прямо передо мной, на линии огня своих парней. Но, пока я буду заниматься колумбийцами, у Рё как раз появится время, чтобы вырубить меня. Я ни минуты не сомневалась, что ради меня он не станет жертвовать прикрытием.
“If you don’t tell me what I want to know, you will regret it. You see my dog?” The Colombian jerked his head at Rio. “If I let him loose on you, you will be crying for us to kill your own mother. And he will like making you scream. He—how do you say? It gives him a jolly.” He leaned forward with a sneer, bracing himself on the arms of the chair so his breath was hot against my face.
— Если не расскажешь все, что меня интересует, ты об этом пожалеешь. Вон, видишь, мой пес? — Колумбиец кивнул в сторону Рё. — Стоит спустить его на тебя, и ты станешь умолять нас прикончить собственную мамашу. А он с радостью заставит тебя кричать. Он… как там говорят? Ему это в кайф.
Наркоторговец оперся о подлокотники стула и с ухмылкой подался вперед, жарко дыша мне прямо в лицо.
Well, now he’d officially pissed me off. I flicked my eyes up to Rio. He remained impassive, towering above me in his customary tan duster like some hardass Asian cowboy. Unbothered. The insults wouldn’t register with him.
But I didn’t care. People pissing on Rio made me want to put them in the ground, even though none of it mattered to him. Even though all of it was true.
Все, теперь он окончательно меня достал. Я вскинула глаза на Рё. Тот по-прежнему невозмутимо высился надо мной в своем неизменном коричневом плаще — ни дать ни взять суровый азиатский ковбой. Спокоен как танк. Оскорблениями такого не проймешь.
Но мне плевать. Тех, кто разевает пасть на Рё, хочется грохнуть и прикопать — даже если ему все равно. Даже если все до последнего слова — правда.
I relaxed my head back and then snapped it forward, driving my forehead directly into the Colombian’s nose with a terrific crunch.
He made a sound like an electrocuted donkey, squealing and snorting as he flailed backward, and then he groped around his back to come up with a boxy little machine pistol. I had time to think, Oh, shit, as he brought the gun up—but before firing, he gestured furiously at Rio to get out of the way, and in that instant the mathematics realigned and clicked into place and the probabilities blossomed into a split-second window.
Я откинула голову, расслабилась, и тут же нанесла резкий удар: мой лоб с шикарным хрустом впечатался колумбийцу прямо в нос.
Тот заревел, как осел на электрическом стуле. Вопя и хрюкая, отшатнулся назад, потом нашарил за спиной маленький автоматический пистолет. Я успела только подумать: «Тьфу, черт!» — а он уже наставил на меня дуло, но, прежде чем выстрелить, яростно махнул Рё, чтобы тот убрался с дороги. В этот миг мой внутренний калькулятор перенастроился, расчеты сошлись, и вероятности превратились в спасительную долю секунды.
Before Rio had taken his third step away, before the Colombian could pull his finger back on the trigger, I had squeezed my hands free of the ropes, and I dove to the side just as the gun went off with a roar of automatic fire. I spun in a crouch and shot a foot out against the metal chair, the kick perfectly timed to lever energy from my turn—angular momentum, linear momentum, bang. Sorry, Rio. The Colombian struggled to bring his stuttering gun around to track me, but I rocketed up to crash against him, trapping his arms and carrying us both to the floor in an arc calculated exactly to bring his line of fire across the far wall.
Не успел Рё сделать третий шаг в сторону, не успел колумбиец снова положить палец на спусковой крючок, а я уже высвободила руки и нырнула вбок; тут же загрохотали выстрелы. Я крутанулась, припав к полу, и с разворота поддала ногой металлический стул. Идеально рассчитанный пинок вовремя передал стулу энергию моего вращения — кинетический момент, импульс, бамс! Прости, Рё. Колумбиец продолжал беспорядочную пальбу, пытаясь подловить меня, но я взмыла вверх, врезалась в него всем телом, схватила за руки, и мы вместе рухнули на пол по строго выверенной траектории, так что очередь из его пистолета прошила дальнюю стену.
The man’s head cracked against the floor, his weapon falling from nerveless fingers and clattering against the cement. Without looking toward the side of the room, I already knew the other three men had slumped to the ground, cut down by their boss’s gun before they could get a shot off. Rio was out cold by the door, his forehead bleeding freely, the chair fallen next to him. Served him right for punching me in the face so many times.
Наркоторговец крепко приложился головой о бетон, пистолет со стуком выпал из разжавшихся пальцев. Даже не глядя по сторонам, я знала, что трое молодчиков уже валяются на полу — их скосили пули собственного босса, прежде чем парни успели сделать хоть один выстрел. Рё лежал в отключке возле двери, из раны на лбу обильно текла кровь, стул приземлился рядом. Получил по заслугам: нечего было так усердно превращать в отбивную мое лицо.
The door burst open. Men shouted in Spanish, bringing Uzis and AKs around to bear.
Momentum, velocities, objects in motion. I saw the deadly trails of their bullets’ spray before they pulled the triggers, spinning lines of movement and force that filled my senses, turning the room into a kaleidoscope of whirling vector diagrams.
Дверь распахнулась. Крича по-испански, ворвалась еще одна группа колумбийцев с «Узи» и «калашами» наперевес.
Импульс, скорость, перемещение тел. Я видела смертоносные траектории пуль еще до того, как пальцы нажали на спусковые крючки; линии движения и силы закручивались спиралями, заполняли разум, превращая комнату в безумный калейдоскоп векторных диаграмм.
The guns started barking, and I ran at the wall and jumped.
I hit the window at the exact angle I needed to avoid being sliced open, but the glass still jarred me when it shattered, the noise right by my ear and somehow more deafening than the gunfire. My shoulder smacked into the hard-packed ground outside and I rolled to my feet, running before I was all the way upright.
Автоматы залаяли, я бросилась к стене и прыгнула.
Пробила окно под точно рассчитанным углом, чтобы меня не покрошило в капусту. И все же стекло, разлетаясь вдребезги, резануло по нервам, звон ударил в уши, перекрыв даже звуки выстрелов. Я приложилась плечом об утоптанную землю, перекатилась, вскочила на ноги и, выпрямляясь на ходу, помчалась прочь.
This compound had its own mini-army. The smartest move would be to make tracks out of here sooner rather than later, but I’d broken in here on a job, dammit, and if I didn’t finish it, I wouldn’t get paid.
The setting sun was sending tall shadows slicing between the buildings. I skidded up to a metal utility shed and slammed the sliding door back. My current headache of a job, also known as Courtney Polk, scrabbled back as much as she could while handcuffed to a pipe before she recognized me and glowered. I’d locked her in here temporarily when the Colombians had started closing in.
На этой территории засела своя маленькая армия. Самым мудрым решением было бы уносить ноги, и чем скорее, тем лучше, но я проникла сюда по делу, черт его дери, и, если брошу все на полпути, то и оплаты мне не видать.
Высокие тени от закатного солнца резали пространство между зданиями. Я резко притормозила у железного сарая и с грохотом открыла раздвижную дверь. Моя нынешняя работа — не работа, а головная боль, — известная также под именем Кортни Полк, шарахнулась назад, насколько позволяли наручники, которыми она была прикована к трубе. Потом, узнав меня, девчонка сердито вытаращила глаза. Когда колумбийцы начали смыкать кольцо, я на время закрыла ее здесь.
I picked up the key to the cuffs from where I’d dropped it in the dust by the door and freed her. “Time to skedaddle.”
“Get away from me,” she hissed, flinching back. I caught one of her arms and twisted, the physics of the leverage laughably easy. Polk winced.
“I am having a very bad day,” I said. “If you don’t stay quiet, I will knock you unconscious and carry you out of here. Do you understand?”
She glared at me.
I twisted a fraction of an inch more, about three degrees shy of popping her shoulder out of the socket.
“All right already!” She tried to spit the words, but her voice climbed at the end, pitched with pain.
I let her go. “Come on.”
Я подобрала ключ от наручников там, где бросила — в пыли возле двери, — и освободила девчонку.
— Пора сматываться.
— Отвали от меня, — отскочив назад, прошипела она.
Я схватила ее руку и вывернула, с точки зрения физики — до смешного простой расчет приложения силы. Полк скривилась от боли.
— У меня сегодня отвратный день, — сообщила я. — Будешь поднимать шум — вырублю и вынесу отсюда тушкой. Все ясно?
Она уставилась на меня свирепым взглядом.
Я вывернула ее руку на долю дюйма сильнее. Еще градуса три, и плечевая кость выскочит из сустава.
— Ладно, хватит уже! — Девчонка попыталась презрительно выплюнуть эти слова, но от боли голос в конце дал петуха.
Я отпустила ее:
— Пошли.
Polk was all gangly arms and legs and looked far too thin to have much endurance, but she was in better shape than she appeared, and we made it to the perimeter in less than three minutes. I pushed her down to crouch behind the corner of a building, my eyes roving for the best way out, troop movements becoming vectors, numbers stretching and exploding against the fence. Calculations spun through my brain in infinite combinations. We were going to make it.
Эта Полк с ее нескладными руками и ногами выглядела слишком тощей и не особенно выносливой, но на поверку оказалась крепче, чем с виду, и до забора мы добрались меньше чем за три минуты. Я заставила девчонку пригнуться и спрятаться за углом какого-то здания, а сама принялась высматривать безопасный путь наружу. Передвижения вооруженных людей стали векторами, цифры растягивались и взрывались, утыкаясь в забор. В голове крутились бесконечные комбинации расчетов. Мы сумеем отсюда выбраться.
And then a shape rose up, skulking between two buildings, zigzagging to stalk us—a black man, tall and lean and handsome, in a leather jacket. His badge wasn’t visible, but it didn’t need to be; the way he moved told me everything I needed to know. He stood out like a cop in a compound full of drug runners.
И тут появилась чья-то фигура. Крадучись, зигзагами, она подбиралась к нам в проходе между двумя зданиями — чернокожий мужчина, высокий, стройный красавец в кожаном пиджаке. Значка видно не было, но он тут и не нужен — движения выдавали мужчину с головой. Он выделялся, как коп в логове наркоторговцев.
Добавить тему в подборки Модераторы: Дата последней модерации: -Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
Adriana da Silva:
08.06.18 14:57
gloomy glory, спасибо за отзыв! Мне очень приятно.
Приветствие исключительно в стиле выбранного отрывка, а так я вообще существо белое и пушистое
Отвечаю на вопросы:
1. Какие планы на Лигу, если примут? Одиночные/групповые?
Можно и групповые, хотя опыта такого нет, но всегда интересно попробовать что-то новенькое. Одиночные - если что-то по-настоящему зацепит и найдется подходящий редактор. Скажем, над Zero Sum Game я бы поломала мозги, этот текст мне зашел. Или он уже есть в официальном переводе? (я вроде бы не обнаружила).
2. Предпочтительные жанры? Уже есть что-то конкретное на примете для перевода?
В жанрах тоже люблю разнообразие. Пожалуй, всё кроме ужасов, вампиров с оборотнями и хитрозавернутой мистики. И еще, думаю, мне не стоит браться за типичные классические любовные романы, такие все романтичные по самое немогу (есть опасность, что снесет в неуместную иронию). А так - и история, и современность, и фантастика с фэнтези - все хороши по-своему, лишь бы не скучные
Особо западаю на внутренне сильных персонажей всех полов и возрастов и всяческие стилистические "изюминки".
3. Ну и как к вам обращаться?)
Конечно, на "ты", а для краткости можно - Ана.
LuSt, спасибо за отзыв и за приглашение!
Три главы про наркотики и малолетних преступников - а почему бы и нет?
(Опыта коллективного перевода нет, но попробовать интересно, постараюсь вписаться)
Talita, спасибо за отзыв! Это не я с пистолетами, это героиня отрывка!
Цитата:"в себя" можно опустить, в кого-то другого воздух втянуть проблематично
Вот тут я озадачилась, просто никогда об этом как-то не задумывалась. Действительно выглядит как избыточность. Однако раскопки в словарях показали, что это всего лишь выверт русской фразеологии:
Из Большого фразеологического словаря Тихонова:
Втягивать/втянуть в себя. — Нас, кажется, сегодня хотят угостить потрохами, — говорил Петр Михайлович, садясь за стол и втягивая в себя запах горячего. Писемский. — Павлик глубоко и сладко... втянул в себя воздух. В.Катаев
http://www.frazeologiya.ru/fraza/vtyagivat.htm
И примеров хватает, даже Булгаков с Львом нашим Николаичем отметились:
Иошка остановился, шумно втянул в себя воздух и огорченно взглянул на Сашку...
(Г.Белых, Л.Пантелеев «Республика Шкид»)
Вдруг самый молодой из охотников с силой втянул в себя воздух — сигнал опасности.
(И.Ефремов «Лезвие бритвы»)
Инспектор пожарной охраны втянул в себя воздух, пригнул голову и, слегка покачивая бедрами, подошел к Паше Эмильевичу.
(И.Ильф, Е.Петров «Двенадцать стульев»)
Иешуа шевельнулся, втянул в себя воздух и наклонил голову, прижав подбородок к груди.
(М.Булгаков «Мастер и Маргарита»)
Он втянул в себя воздух, остановился на половине вздоха, потянулся и умер.
(Л.Н. Толстой «Смерть Ивана Ильича»)
Прошу прощения за занудство, если что. Самой было интересно узнать.
Насчет "дернул головой в сторону" - тут можно было бы и просто "кивнул одному из подчиненных", но звучит как-то слишком спокойно и нейтрально - мне хотелось передать этот особый жест, который часто можно увидеть в фильмах про"крутых парней" - очень резкое, быстрое и короткое движение головой в сторону, это jerk. Но, возможно, вы правы, и для этого жеста можно подыскать что-то более удачное.
Спасибо всем еще раз!
...