Июль:
10.05.08 12:57
» Лига переводчиков
Думаю, что это уже свершившийся факт и на форуме "Леди Вебнайс" создана и работает
"Лига переводчиков". *аплодисменты* Возрадуемся! *бурные овации*
Значит так, я решила, давайте не будем загромождать темы, созданные для выкладки собственно переводов процессом дележки, обсуждения и тому подобное. Давайте вот здесь, в отдельной теме выбирать следующие книги для перевода, делить главы, договариваться о сроках, меняться ссылками и мылами. А также, принимать в свои ряды новых членов и заявки на вступление в клуб. Ну и сообщать всякие другие новости - например о получении новых романов на английском и любых других новостей, относящихся к работе Лиги. Ну и естественно здесь будем обсуждать филосовские проблемы перевода вообще, делиться опытом и все такое.
Сейчас Лига в полном составе активно занимается переводом романа
Лизы Клейпас "Голубоглазый дьявол".
Кроме того продолжается героическая работа отдельных его членов над романами:
Л. Клейпас "Again the Magic" (Kalle);
Л. Клейпас "I will" (Kalle);
Дж. Куин "Splendid" (Julie);
А. Фрейзер "Прохладная тень" (Serpiente).
Итак, на данный момент в составе
Лиги переводчиков:
действующие члены высшего ранга (те, кто уже имеет опыт перевода и выкладывал их на форуме):
Damaris (Люлик)
Julie (Джу)
Kalle (Саша)
Serpiente (Серпи)
Книгоман (Ирина)
действующие члены первого ранга (те кто еще не выкладывали свои переводы, но уже чего-то там делают):
Gella (Лёля)
Июль (Люля)
Милли (ээ..Милли)
подавшие заявки на вступление в клуб (будут активно привлекаться к следующим переводам):
Oxygen
Elioni
весьма вероятные члены Лиги (кажется они что-то переводили, но пока не видела от них заявок в "Голубоглазом дьяволе", но надеюсь, заявки будут):
Juli
Светик
Думаю, не худо бы еще и награждать особо героических наших товарищей за качество и количество переведенных книг. Уже и кандидаты имеются - те кто сделал не один перевод или в одиночку переводит ажно цельный роман. Опять таки предложения сюда.
Далее. Все могут сталкиваться с проблемами при переводе. Вот я, например, когда вчера переводила свои главы чуть не опупела - мозг отказывается расставлять родные русские слова в нормальном порядке. Пришлось кричать громкий ХЕЛП! совей сестренке. Ну она мне, слава Богу, мозги обратно вправила. А вообще для таких ситуаций у нас ведь даже есть специальная тема:
Трудности перевода.
Давайте все проблемы, связанные с переводом решать в ней.
Огромная просьба к действующим членам высшего ранга не забывать заглядывать в эту темку, чтобы не пропустить громкий ХЕЛП от действующих членов первого ранга и помогать по мере возможности.
Я буду кидать туда ХЕЛП часто. Будьте готовы.
Корче, это есть организационно-распорядительная и распределительно-наградительная тема. Все вопросы подобного рода решаем здесь. А в темках романов - только перевод и восторженные вопли читателей.
Содержание: Добавить тему в подборки Модераторы: Вебмастер; Лиса; Talita; Дата последней модерации: 24.12.2020Поделитесь ссылкой с друзьями:
...
Июль:
10.05.08 23:04
Эли, умничка!
Внимание!
Леди Asanat, попросту - наша Наталя, назначается
Главным советником Лиги по вопросам идиоматических выражений, сленга, фразеологизмов и подобных трудностей. Вопросы к Натале в темку "Трудности перевода". Поблагодарим "нашего человека в Америке" - бурные овации.
...
Июль:
09.07.08 09:53
Вниманию переводчиц! Девочки, я подала Мастеру идею поощрения наших работяг-переводчиков. Мастер обеими руками ЗА! Нужно продумать систему рангов. Предлагаю так:
Начинающий (еще не выкладывал свои переводы, но уже что-то переводит в данный момент. Или уже перевел и выложил небольшие главки, но не цельные произведения)
Опытный (самостоятельно перевел рассказ, или несколько глав. Начал но не закончил роман)
Профи (несколько рассказов, 1 роман целиком)
Суперпрофи (несколько романов и рассказов)
Советник (сам не переводит, но активно помогает с трудностями)
Я посмотрела кто у нас сейчас переводами занимается, гляньте никого ли не забыла и всех ли по вашему справедливо распределила:
Суперпрофи: Калли
Профи:Дамарис, Адская Гончая, Елиони,Книгоман, Джу
Опытный: Серпиенте,Лоретт, Полли, Мариса
Начинающий: Гелла, Милли, Ронни, Рэйси, Фро, Джули, Джул.
Советник: Наталик.
...
Июль:
15.07.08 20:39
Внимание! Леди-переводчики! Информация по рангам. Я наконец доперла как лучше всего учитывать количество переведенных вещей, для рангов. + Мастер просил, чтобы значки рангов присваивались только тем. кто уже реально выложил какие-то переводы (вполне справедливо!). Поэтому система такая:
Начинающие - от 1 опубликованной до 5 глав включительно
Опытные - от 6 до 10 включительно
Профи - от 11 до 20 включительно
Суперпрофи - свыше 20 глав (что в принципе равно 1 среднему роману)
Начинающие:
Juli
Lovepolly
Lorett
Опытные:
Damaris
Адская Гончая
Профи:
Strega
Julie
Serpiente
Marica
Книгоман
Суперпрофи
Kalle
Elioni
Советник
Asanat
Данные зафиксированы на сегодняшнее число. Учет переведенного текста, как вы поняли, будет вестись главами - это получается самый простой и ясный вид учета в нашей ситуации, когда переводятся и романы, и рассказы, и отдельные главы романов, и отрывки. И вы сами в принципе можете все подсчитать, если вдруг что.
Поэтому, леди, большая просьба, указывайте пожалуйста в тексте перевода начала глав, чтоб я не мучилась, ладно? ...
Elioni:
17.07.08 19:24
Июль, у меня возникла вот такая идея. Почему бы на страницах авторов, которых мы переводим, как-нибудь не помечать, что на сайте имеется любительский перевод ещё не изданных романов. Ведь не все заходят на форум, я сама, например, довольно долго была на сайте, прежде чем попасть на форум. Можно не указывать то, что ещё не переведено до конца, но то, что уже завершенно, можно было бы и прорекламировать. У нас Клейпас уже один роман есть и два рассказа, если я не ошибаюсь. Я вообще не понимаю, как люди о наших переводах узнают. А так было бы очень легко. Заходишь на страницу Клейпас и видишь, ого, есть любительские переводы, пойду почитаю, и сноску сделать на нашу темку. Вот моя идея. Что вы об этом думаете?
...
Июль:
17.07.08 19:47
Элли, вообще кончено идея очень хороша, в идеале, так сказать! Мы уже как-то давно поднимали эту тему, но тогда переводов готовых у нас еще не было. Но думаю заявку Лисе и Мастеру можно дать, если решимся на это. Молодец, что напомнила! А находят наши переводы скорее всего девочки-энтузиастки с других книжных форумов, по сарафанному радио, типа: народ! на ледивебнайс Монинг переводят! Ну и народ ходит читает. Есть только такой вопрос для обсуждения даже я думаю. Если мы сделаем ссылки на любительские переводы из каталога, это будет означать, что перевод станет доступным всем абсолютно (тем паче по каталогу народу лазит больше чем по форуму), в том числе и возможно недобросовествным людям, которые, не исключено, могут готоый перевод своровать и попытаться его продать (нечто подобное как-то было на "Мечтательнице" и они после этого тему переводов для посторонних закрыли вообще). Как вы к этому относитесь? Здесь ведь дело принципа: кому-то не жалко - ну перевела, первела, пусть все читают, пользуются. А для кого-то может это неприятно и обидно. Поэтому девочки, высказывайтесь. Как вы относитесь к предложению Элли? Будем открывать в каталоге ссылки на переведенные здесь романы для всеобщего доступа?
...
Вебмастер:
24.07.08 15:18
Lady Melan писал(а):Пусть мастер сделает, как на Альдебаране, где нельзя выделить текст и, соответственно, скопировать его. Может, это и не панацея, но задачу ворам несомненно усложнит.
Вариант альдебарана не намного усложнит. Отключаешь JavaScript и копируй сколько влезет. Два лишних щелчка мышью.
Можно сделать, чтобы на форуме выкладывались только анонсы или отрывки, а полные тексты на отдельной странице и только тем, кому мы с вами это разрешим. Но это вопрос большой, много нюансов, если интересно, давайте обсуждать.
...
Июль:
25.07.08 09:57
Вебмастер писал(а):
Можно сделать, чтобы на форуме выкладывались только анонсы или отрывки, а полные тексты на отдельной странице и только тем, кому мы с вами это разрешим. Но это вопрос большой, много нюансов, если интересно, давайте обсуждать.
Давайте обсуждать. Главный вопрос возникает такой: кому разрешать читать? Зарегеным пользователеям? Тогда вору ничего не мешает зарегиться, стырить и больше здесь не появляться. Узкому кругу? Какому, во-первых? Во-вторых, у нас много появилось девочек с других сайтов, которые читаю Монинг, рады безмерно и говорят нашему форуму и Эли лично большой респект, и мне, честно говоря, совсем не хочется лишать людей такого удовольствия. Мы же сами точно также рыскаем по нету в поисках нужного текста, и также благодарны тем, кто на других сайтах что-то переводит и делает доступным для многих или всех. Ну и пока девочки в "Переводах" тусуются, а потом и в других разделах форума будут общаться - это "закон расширения клиентской базы" и для форума много участников - это же хорошо, не хорошо сразу отсекать вновь прибывших, мол, вы тут недавно, поэтому сначала докажите, что честно-порядошные, а потом сможете "Переводы" читать, не правильно это, зачем сразу людей недоверием обижать? Короче вопрос в том, как распознать вора и не ущемить хорошего человека?
...
Июль:
25.07.08 11:09
Ну и в целом все-таки выходит - пока давайте оставим все как есть, демократично и доступно. Дальше видно будет. А вор, если уж и правдо решит украсть, и в самом деле найдет кучу лазеек и способов как это сделать, хоть какие способы защиты ставь - не убережешься.
...
MiledY:
25.07.08 12:01
Damaris, с одной стороны, да, будет обидно. И денег жалко, трудился то ты... С другой - а если ты будешь сидеть как собака на сене, на ентом переводе, тебе будет легче? Кайфовее от этого? Как сам не ам и другим фигу
Говорю же, ну сопрут - один. Зато будет опыт, будем точно знать, что наши переводы - котируются. И в следующий раз можно обратиться в издательство напрямую. А права думаю они купят, если имя раскрученное...
...
Июль:
25.07.08 14:10
Лика писал(а):Девочки, я конечно не переводчик и решать не мне, но на форуме я появилась только благодаря вашим переводам, случайно увидела ссылку на перевод Эли "За туманными горами", а иначе я с вами всеми бы не познакомилась и очень об этом жалела , не узнала много нового, интересного. Мне очень приятно общаться с вами, на этом форуме чувствуешь себя не просто участником, а членом дружной семьи, где все очень доброжелательно относятся друг к другу и всегда рады помочь. Да, очень обидно когда присваивают чужие заслуги, но мне кажется, что меры ограничений - это от честных людей, те кто непорядочно относятся к результатам чужого труда все равно найдут лазейки. Для любого хакера, кто профессионально этим занимается вся наша защита - карточный домик. А вот если вы станете у нас официальными переводчиками, так мы будем очень рады, и не придется читать г. Сорвачева -Б-р-р-р-р
Вот и я об этом! В пылу защиты от воров, можно вполне оттолкнуть от себя кучу хороших людей! А это уже нехорошо! Так шо - ну их нафиг ворюг этих - их все равно Бог накажет. Главное, чтобы наша совесть была чиста. Думаю так.
...
Фройляйн:
25.07.08 14:56
Девочки, мне тоже кажется надо оставить всё как есть. Для кого делаются переводы? Для читателей. А если мы сейчас сделаем этот раздел недоступным, то и переводить никому особенно не захочется. Если ты будешь знать, что твой труд смогут оценить только пятёрка-десятка людей, то и стимул будет никакой. Я так думаю.
...
Июль:
05.08.08 19:37
Объявление.
Порядок присвоения звания переводчика.
Первоначальное присовение званий было осуществлено по состоянию на 15 июля. В дальнейшем звания переводчика и значки для новых членов Лиги присваиваются после логического завершения перевода цельного произведения. Таким образом, переводчики, героически перведшие объемное произведение (роман) после окончания работы получают сразу звание соответствующего ранга. Переводчики, участвовавшие в групповом переводе романа, получают значки после выкладки всех глав романа, в соответствии с ранжиром. Заявки на присвоение званий подаю я - Июль, Лисе общим списком.
Напоминаю систему рангов:
Начинающие - от 1 опубликованной до 5 глав включительно
Опытные - от 6 до 10 включительно
Профи - от 11 до 20 включительно
Суперпрофи - свыше 20 глав
Пожалуйста, не переживайте, я слежу за тем как двигаются переводы. Каждый, кто участвует в работе будет непременно отмечен. На сегодняшний день все кто закончил свои работы уже должным образом отмечен. Пока в пограничном состоянии Марика - у неё переведено ровно 20 глав, как только она переведет свыше этого количества, ей будет присвоено следующее звание. Все остальные (в том числе и Миледи), подключившиеся к переводом после первоначальной "раздачи слонов" буду награждены, как я и сказала, по окончании своей работы. И сразу не слабо.
...
Июль:
12.08.08 11:58
Объявление.
Посовещавшись с коллегами, пришла к выводу, что правильнее и справедливее подавать заявки на значки членов Лиги не после окончания произведений, а каждую определенную дату месяца. Раз уж первая раздача слонов произошла 15 июля, эту дату и установим: раздача слонов -
каждое 15-е число месяца.
...
Июль:
16.08.08 19:34
Объявление.
Леди! Сегодня состоялось присвоение значков новым членам Лиги, а также повышен ранг у ряда переводчиц. Давайте поздравим наших героев!
повышение ранга:
Lorett - опытный (6 глав) - Желтая роза
Damaris - профи (12 глав) - Белая роза Йорков
Marica - суперпрофи (22 главы) - Красная роза Ланкастеров
Новые члены Лиги:
Lady Melan - советник (активная и действенная помощь переводчикам) - особый ранг, Голубая роза
Дашка - начинающий (1 глава) -Серебряная роза
Лика - начинающий (2 главы) - Серебряная роза
Светик - начинающий (1 глава) - Серебряная роза
Miledy - начинающий (4 главы) - Серебряная роза
Аплодисменты! Бурные овации!
...