Лаура Ли Гурк "Запретные удовольствия"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Alessia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 23.07.2010
Сообщения: 171
Откуда: Москва
>13 Окт 2011 21:09

Ждем, ждем, ждем с нетерпением! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Астрочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 29.10.2009
Сообщения: 6321
Откуда: Россия
>13 Окт 2011 21:52

УРРРРА! ГУРК!
Нюрочек, спасибо большое за такую радость!
Лёгкого перевода!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Sunny-JAS Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 12.05.2011
Сообщения: 251
Откуда: Нижний Новгород
>13 Окт 2011 22:33

Урааааааа Жду не жождусь, Легкого, а главное быстрого перевода!!! Ar
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LUZI Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.08.2007
Сообщения: 8729
>13 Окт 2011 22:42

Ура!!!!!!!Почитаем!Легкого перевода!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

janemax Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 7214
>13 Окт 2011 22:47

С удовольствием буду следить за развитием сюжета. Ar Приятной работы над переводом, девочки. Ok
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Arven Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 02.07.2009
Сообщения: 4813
Откуда: Украина, г. Киев
>13 Окт 2011 23:17

Какая прелесть! Новый перевод!!!
Ждём-с...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 0:49

С еще большим удовольствием представляю вам команду. Пять тысяч раз парам-пам-пам и чепчики в воздух, пожалуйста, в честь героинь переводческого труда! Ar Ar Ar

Напоминаю, что всего глав 26, без пролога и эпилога.

С нами на галерах будут надрываться: Laughing
1-2 Evelina
3-4 Мел Эванс
5-6 Raisa Shu
7-8 SIDNI
9-10 codeburger
11-12 serditovanatasha
13-14 Кеану
15-16 Squirrel
17-22 *забронировано для*
23-24 Изабелла
25-26 codeburger

Девочки, спасибо вам огромное, что откликнулись Pester
Ириша-Squirrel и Катя-Изабелла, рада снова оказаться с вами в одной упряжке Pester


***
Про готовность: сейчас у меня на руках главы 1 и 15, спасибо Эви и Ирише-Сквиррел. Когда примерно ждать остальные? Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

marus Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 21.07.2009
Сообщения: 197
Откуда: Сибирь
>14 Окт 2011 4:49

Какая приятная новость! Очень люблю этого автора. Девочки, удачного перевода и....долго не томите Ar Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

hemp-boy Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Man
На форуме с: 01.08.2009
Сообщения: 241
Откуда: Омск
>14 Окт 2011 9:23

Ух ты! Сегодня удачный день. С нетерпением ждем перевода. Удачи! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

SOLAR Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 15.01.2009
Сообщения: 1877
Откуда: Киев
>14 Окт 2011 10:22

Какая приятная новость!!! Девочки, спасибо, что решили переводить этот роман Лауры Ли Гурк!!!! Легкого Вам перевода и вдохновения!!!! Very Happy Very Happy Very Happy Ar Ar Ar Ar Ar
_________________
Я МОГУ ВСЕ....просто иногда стесняюсь.....
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:03

Имена:

Daphne Wade – Дафна Уэйд
Anthony Courtland, Duke of Tremore – Энтони Кортленд, герцог Тремор
Lady Viola Hammond – леди Виола Хэммонд (сестра Энтони)
Richardson – Ричардсон (камердинер)
Marguerite Lyon – Маргерит Лион (любовница)
Sir Henry Wade – сэр Генри Уэйд (отец Дафны)
Jane Wade (Durand) – Джейн Уэйд (в девичестве Дюранд) (мать Дафны)
Lord Durand – лорд Дюранд (дед Дафны)
Mr. Bennington (excavation architect) – мистер Беннингтон (инженер раскопок)
Sir Edward Fitzhugh – сэр Эдвард Фицхью
Sarah Monforth – Сара Монфорт
Mr. Cox – мистер Кокс
Lord Westholme – лорд Уэстхолм
Haverstall (the house steward) – Хаверсталл (дворецкий)
Mrs. Pendergast – миссис Пендергаст
Oldham (footman) – Олдхем (лакей)

Wychwood – Уичвуд (какая-то местность)
Tremore Hall – Тремор-Холл
Enderby (estate in Chiswick) – Эндерби (Чизвик)
Hammond Park – Хэммонд-Парк
Northumberland – Нортумберленд

Коллег, вопрос: Дафна или Дафни? У АСТ Дафна. Дафни - нежнее.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:07

Нюрочек писал(а):
Sir Edward Fitzhugh – сэр Эдвард Фицхью


Зря я тебя тогда поправила) У АСТ в 4ой книге опять "Фитцхью" - так что тут два варианта на наш выбор)

Нюрочек писал(а):
Дафна или Дафни? У АСТ Дафна. Дафни - нежнее.


Читая, произносила про себя как Дафни, так что мой голос "нежному" варианту
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:13

Думаю, можно оставить без "т", ибо сочетание "тц" - звучит тяжеловато.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:30

Мел Эванс писал(а):
Нюрочек писал(а):
Дафна или Дафни? У АСТ Дафна. Дафни - нежнее.


Читая, произносила про себя как Дафни, так что мой голос "нежному" варианту


Но для русского уха привычнее Дафна. Даже не привычнее, а так обычно и переводится (передаётся, тем более, если брать исторически сложившееся). Кстати, одно из растений (волчья ягода) носит это самое имя - дафна. Wink

Но если очень хочется... Я бы рассматривала имя "Дафни" как уменьшительно-ласкательное от "Дафна".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

NatalyNN Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.12.2009
Сообщения: 7739
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:38

Нюрочек писал(а):
Sir Edward Fitzhugh – сэр Эдвард Фицхью

Нюрочек писал(а):
Думаю, можно оставить без "т", ибо сочетание "тц" - звучит тяжеловато.

В справочнике Рыбакина Фицхью, так что, Анечка, ты как всегда права! Ok
_________________
Баннер (кликабельный) от Charisma rose
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Мар 2024 0:22

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете вступить в Лигу переводчиков и принять участие в переводе или вычитке неизданных романов

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Голосуем за работы на конкурсе Литературные портреты


Нам понравилось:

В теме «Очевидное и невероятное»: Водокрес или Водосветие » Водокрес или Водосветие - 19 января Сегодняшний рассказ о великом празднике наших древних предков.... читать

В блоге автора Allegra: Дублин, 17 марта 2024 г. День Св.Патрика

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: На далекой Амазонке...
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лаура Ли Гурк "Запретные удовольствия" [12898] № ... Пред.  1 2 3 ... 49 50 51  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение