Лаура Ли Гурк "Запретные удовольствия"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>14 Окт 2011 13:42

Нюрочек писал(а):
Anthony Courtland, Duke of Tremore – Энтони Куртленд, герцог Тремор

Кортленд
Нюрочек писал(а):
Lady Viola Hammond – леди Виола Хэммонд (сестра Энтони)

Хаммонд
Нюрочек писал(а):
Marguerite Lyon – Маргерит Лион (любовница)

Marguerite is the French form of a female given name (English Margaret)
Если брать по аналогии с Маргаритой Наваррской, должно быть Маргарита Лион, а если на английский манер - Маргарет Лайон .
Нюрочек писал(а):
Sir Henry Wade – сэр Герни Уэйд (отец Дафны)

Генри
Нюрочек писал(а):
Jane Wade (Durand) – Джейн Уэйд (в девичестве Дюранд) (мать Дафны)

Нюрочек писал(а):
Lord Durand – лорд Дюранд (дед Дафны)

Дьюранд
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Мел Эванс Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 24.08.2011
Сообщения: 1657
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:48

Москвичка писал(а):

Но для русского уха привычнее "Дафна". Даже не привычнее, а так и переводится (передаётся).

Читая, транскрибировала Daphne без оглядки на отечественную традицию.
Хотя у той же СЭ Филлипс именно Дафна ("Дафна летит кувырком" и пр)

Если брать в учет историческую традицию и семью героини, то можно предположить, что Дафну назвали в честь нимфы (Дафна), спутницы Артемиды. В нее влюбился Аполлон и, преследуя бедняжку, вынудил ее просить помощи у Зевса. Громовержец превратил ее в лавровое дерево. Потому лавр и стал священным деревом Аполлона.


Москвичка писал(а):
Кстати, одно из растений (волчья ягода) носит это самое имя - дафна

я думала, что волчья ягода - это дереза.
_________________
Тина, спасибо за изумительную аву!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 13:57

Мел Эванс писал(а):
Москвичка писал(а):
Кстати, одно из растений (волчья ягода) носит это самое имя - дафна

я думала, что волчья ягода - это дереза.


Так их много, этих волчьих ягод... Wink С детства помню, всякая ядовитая - волчья, вражина этакая...
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кеану Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 25.03.2011
Сообщения: 257
>14 Окт 2011 14:18

Я за Дафну(Дафна) Smile

Мел Эванс писал(а):
Если брать в учет историческую традицию и семью героини, то можно предположить, что Дафну назвали в честь нимфы (Дафна)

Лён, возникали такие же мысли, мол, как имя хорошо подобрано!

согласна с Zirochka
Zirochka писал(а):
Кортленд

Zirochka писал(а):
Хаммонд

а вот Marguerite Lyon - если она француженка, то и Лион (как город), и Маргерит , имхо, для любовницы самое то. Smile
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Mari Michelle Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.05.2010
Сообщения: 345
Откуда: МО
>14 Окт 2011 16:26


_________________
ОЧЕШУЕТЬ!!!!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

новенькая Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>14 Окт 2011 18:51

Ураааааааааааа!!!!!! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Как я рада!!!!!!!Снова Ура!!!!!!!!!Девочки легкого вам перевода!!!!!!Спасибо вам,что нашли время и начали перевод такого замечательного романа!!!!!!! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
 

LORMUREL Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 30.11.2010
Сообщения: 899
Откуда: Торонто
>14 Окт 2011 18:58

Zirochka писал(а):

Нюрочек писал(а):
Lord Durand – лорд Дюранд (дед Дафны)

Дьюранд


Девочки, по английски это звучит "Дюранд", без мягкого знака, так же, как Сюзен. Правда, Durand, по-моему, французская фамилия, я бы произнесла как Дюран.
_________________

"Каждый человек — главное действующее лицо пьесы, имя которой — его собственная жизнь." Mary Djo Patny.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>14 Окт 2011 19:44

LORMUREL писал(а):
Девочки, по английски это звучит "Дюранд", без мягкого знака, так же, как Сюзен. Правда, Durand, по-моему, французская фамилия, я бы произнесла как Дюран.

Словарь фамилий дает другое


Цитата:
а вот Marguerite Lyon - если она француженка, то и Лион (как город), и Маргерит , имхо, для любовницы самое то.

На мой слух Маргерит как-то не очень, вдобавок ни разу не встречала такого варианта .
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кеану Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 25.03.2011
Сообщения: 257
>14 Окт 2011 20:19

Девочки!

нашла интересную вешчь!(для тех,конечно , кто не слышал Smile )

http://ru.forvo.com/search/Marguerite%20Lyon/fr/

Останется только узнать, хотела ли автор указать на французское происхождение. ( Ведь есть и английское написание этого имени)
так же прогуглила имя МаргерИт - их много Smile и все они француженки.
А вот Durand - после прослушки, сдается мне - Дьюран (или Дюран)
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>14 Окт 2011 22:39

А у меня сегодня пятница. И белое вино по определенному, уважительному поводу. И я ничего не могу вам ответить. Отвечу завтра, хорошо? shuffle Но вы продолжайте обсуждать, да Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

irusha Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 12.10.2011
Сообщения: 1569
>15 Окт 2011 15:41

С нетерпением жду начала выкладки! Ar Very Happy Удачи в переводе девочки и вдохновения!!! Flowers
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>17 Окт 2011 10:35

Итак, я снова в строю Laughing

Обе Ирины, Zirochka и Кеану, спасибо большое! Надеюсь на ваши зоркие глаза и в процессе выкладки Wink

Zirochka писал(а):
Нюрочек писал(а):
Anthony Courtland, Duke of Tremore – Энтони Куртленд, герцог Тремор
Кортленд

Утверждаем.

Zirochka писал(а):
Нюрочек писал(а):
Lady Viola Hammond – леди Виола Хэммонд (сестра Энтони)
Хаммонд

В целом я согласная, но именно Хэммонд в третьей, изданной книге, которая как раз про Виолу. Лучше, наверное, соблюдать имена, нет?

Zirochka писал(а):
Нюрочек писал(а):
Marguerite Lyon – Маргерит Лион (любовница)
Marguerite is the French form of a female given name (English Margaret)

Здесь я таки буду настаивать на своем французском варианте. Как многие горничные и модистки делали вид, что они француженки, так и куртизанки притворялись.

Zirochka писал(а):
Нюрочек писал(а):
Sir Henry Wade – сэр Герни Уэйд (отец Дафны)
Генри

Исправила, спасибо.

Zirochka писал(а):
Нюрочек писал(а):
Lord Durand – лорд Дюранд (дед Дафны)
Дьюранд

Насчет этого еще покопаюсь.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>17 Окт 2011 11:07

Нюрочек писал(а):
В целом я согласная, но именно Хэммонд в третьей, изданной книге, которая как раз про Виолу. Лучше, наверное, соблюдать имена, нет?

Ну раз такое дело, тогда Хэммонд .
Сделать подарок
Профиль ЛС  

marzipan Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Серебряная ледиНа форуме с: 23.10.2010
Сообщения: 182
>17 Окт 2011 13:16

Леди, спасибо за новый перевод. Очень люблю этого автора Flowers
_________________
Be aware of your dreams . . . they just might come true!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Rinaa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 12.06.2010
Сообщения: 658
Откуда: Московская область
>17 Окт 2011 13:27

Спасибо за новый перевод Лауры Ли Гурк! Ar
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>29 Мар 2024 11:54

А знаете ли Вы, что...

...Если Вы являетесь автором собственого творчества, Вы можете просмотреть сводный список своих активных читателей на странице Вашего авторского профиля. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Голосуем за работы на конкурсе Литературные портреты


Нам понравилось:

В теме «Клуб коллективного чтения»: Я дочитала Клейпас! Осталось написать отзыв только. Лично я за "Пальмы в снегу" и "Хороший год". По датам... читать

В блоге автора михайловна: Мое творчество

В журнале «Королевство грез»: Диснеевские принцессы: вариации на тему
 
Новые наряды в Дизайнерском Бутике
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лаура Ли Гурк "Запретные удовольствия" [12898] № ... Пред.  1 2 3 4 ... 49 50 51  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение